I have placed many things into the previous articles in an attempt to put some basic points of reference out at the beginning. I will now try to be more focused on the subject at hand. Thank you for your patience.
Ho inserito molti elementi negli articoli precedenti nel tentativo di porre fin dall’inizio alcuni punti di riferimento fondamentali. Ora cercherò di essere più concentrato sull’argomento in esame. Vi ringrazio per la vostra pazienza.
From the very beginning God has been trying to increase our understanding of who and what He is. In that work he has employed several techniques to help men understand what has been revealed of Him, and one of those techniques is his use of “names,” both the many names given to God in the Scriptures, and also the names given to His chosen representatives. He chooses representatives of evil and good.
Fin dal principio Dio ha cercato di accrescere la nostra comprensione di chi Egli sia e di che cosa Egli sia. In quest’opera Egli ha impiegato diverse tecniche per aiutare gli uomini a comprendere ciò che di Lui è stato rivelato, e una di tali tecniche è l’uso dei “nomi”, sia i molti nomi attribuiti a Dio nelle Scritture, sia anche i nomi dati ai Suoi rappresentanti scelti. Egli sceglie rappresentanti del male e del bene.
He has also used the dispensational changes of His chosen covenant people to magnify the understanding of His character incrementally through history. Therefore, the histories of covenant dispensational changes in a variety of ways, also speak to the magnification of the truth of His character and nature.
Egli si è anche servito dei cambiamenti dispensazionali del Suo popolo eletto del patto per accrescere progressivamente, nel corso della storia, la comprensione del Suo carattere. Pertanto, anche le vicende dei cambiamenti dispensazionali del patto, in vari modi, parlano della magnificazione della verità del Suo carattere e della Sua natura.
If we approach Revelation chapter one as an introduction and a key for the following chapters, we find certain truths in the beginning chapter that impact the rest of the book. One of those truths is involved with who Jesus Christ is, and not simply that He is Alpha and Omega. If a truth is set forth in chapter one of Revelation, it is most certainly a testing present truth for the final generation, the final generation being the “chosen generation” identified by Peter.
Se ci accostiamo al capitolo uno dell’Apocalisse come a un’introduzione e a una chiave per i capitoli che seguono, troviamo nel capitolo iniziale certe verità che incidono sul resto del libro. Una di queste verità riguarda chi è Gesù Cristo, e non semplicemente il fatto che Egli sia l’Alfa e l’Omega. Se una verità è esposta nel capitolo uno dell’Apocalisse, essa è con ogni certezza una presente verità di prova per la generazione finale, essendo la generazione finale la «generazione eletta» identificata da Pietro.
One of the attributes of Christ’s character which we have been exploring is Christ identifying the beginning from the end. The time when Christ confirmed the covenant with many for one week represents a covenant dispensational change from literal to spiritual Israel. The dispensational changes that are identified in Scriptures which all speak to the increase in knowledge concerning the character and being of Christ was Abram, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Christ, William Miller and the one hundred and forty-four thousand. There is another line of dispensational changes that is laid over the top of that line that identifies seven dispensations of God’s church that are represented by the seven churches of Revelation two and three, but we will not touch those yet. There was a dispensational change with Adam and Eve represented by before their fall and after their fall, and of course a change of dispensations from before the flood to after the flood in the time of Noah. All these lines contribute to the light we are dealing with, but we are focusing now upon the chosen people.
Uno degli attributi del carattere di Cristo che stiamo esaminando è che Cristo identifica il principio mediante la fine. Il tempo in cui Cristo confermò il patto con molti per una settimana rappresenta un cambiamento dispensazionale dal letterale Israele allo spirituale Israele. I cambiamenti dispensazionali che sono identificati nelle Scritture, i quali tutti attestano l’aumento della conoscenza riguardo al carattere e all’essere di Cristo, furono Abram, Isacco, Giacobbe, Giuseppe, Mosè, Cristo, William Miller e i centoquarantaquattromila. Vi è un’altra linea di cambiamenti dispensazionali che si sovrappone a quella linea e che identifica sette dispensazioni della chiesa di Dio rappresentate dalle sette chiese di Apocalisse due e tre, ma non le tratteremo ancora. Vi fu un cambiamento dispensazionale con Adamo ed Eva, rappresentato dal prima della loro caduta e dal dopo la loro caduta, e naturalmente un cambiamento di dispensazioni dal prima del diluvio al dopo il diluvio al tempo di Noè. Tutte queste linee contribuiscono alla luce di cui ci stiamo occupando, ma ora ci stiamo concentrando sul popolo eletto.
When Christ began His ministry at the beginning of the covenant week He was baptized.
Quando Cristo iniziò il Suo ministero all’inizio della settimana del patto, fu battezzato.
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Matthew 3:16, 17.
E Gesù, appena fu battezzato, uscì subito dall’acqua; ed ecco i cieli gli si aprirono, ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba e posarsi su di lui. Ed ecco una voce dal cielo, che diceva: Questo è il mio diletto Figlio, nel quale mi sono compiaciuto. Matteo 3:16, 17.
The very first words of God, as Jesus came up out of the water, thus beginning the covenant week, was the announcement by the Father, that Jesus was the Son of God. If we understand the “rule of first mention” that fact is powerful. If we don’t, not so much.
Le primissime parole di Dio, quando Gesù risalì dall’acqua, dando così inizio alla settimana del patto, furono l’annuncio del Padre che Gesù era il Figlio di Dio. Se comprendiamo la «regola della prima menzione», questo fatto è di grande potenza. Se non la comprendiamo, molto meno.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Genesis 1:1, 2.
Nel principio Dio creò i cieli e la terra. Or la terra era informe e vuota, e le tenebre coprivano la faccia dell’abisso; e lo Spirito di Dio aleggiava sulla superficie delle acque. Genesi 1:1, 2.
As in Genesis, the anointing ceremony has three persons of the godhead identified.
Come in Genesi, nella cerimonia dell’unzione sono identificate tre persone della Divinità.
The truth that Jesus was the Son of God, the Son of David and the Son of Man regularly agitated the scribes and Pharisees during the next three and a half years. Jesus prophetically changed from Jesus to Jesus Christ at His baptism. When Jesus was baptized, He became the “Christ,” which means “anointed one” and is the word “Messiah” in the Hebrew. And of course, the Hebrews expected a Messiah and they knew he would be the Son of David. When He was “anointed” to begin the most sacred three and a half years of earth’s history, He saw the Holy Spirit descending and heard His Father speak.
La verità che Gesù fosse il Figlio di Dio, il Figlio di Davide e il Figlio dell’uomo turbò regolarmente gli scribi e i farisei nel corso dei successivi tre anni e mezzo. Gesù cambiò profeticamente da Gesù a Gesù Cristo al momento del Suo battesimo. Quando Gesù fu battezzato, divenne il «Cristo», che significa «unto» ed è la parola «Messia» in ebraico. E naturalmente gli Ebrei attendevano un Messia e sapevano che sarebbe stato il Figlio di Davide. Quando fu «unto» per iniziare i più sacri tre anni e mezzo della storia della terra, vide lo Spirito Santo discendere e udì il Padre Suo parlare.
It was a very profound anointing ceremony at which the message that was proclaimed of Him and His work was that, “He was the Son of God”. More alarming for the Jews, was not only that He was the Son of God, but that He claimed, as the Son of God — He was actually God. The Jews could not abide in what they understood to be such a blasphemous claim as that! The dilemma for the Jews, is the dilemma of Abraham—for Abraham was the father of the Jews, the father of the covenant and also the symbol of the faith required to abide by the terms of the covenant.
Fu una cerimonia di unzione molto profonda, nella quale il messaggio proclamato riguardo a Lui e alla Sua opera era che «Egli era il Figlio di Dio». Ancor più allarmante per i Giudei non era soltanto che Egli fosse il Figlio di Dio, ma che Egli rivendicasse, in quanto Figlio di Dio, di essere in realtà Dio. I Giudei non potevano tollerare ciò che, secondo la loro comprensione, era una pretesa così blasfema! Il dilemma dei Giudei è il dilemma di Abrahamo, poiché Abrahamo era il padre dei Giudei, il padre del patto e anche il simbolo della fede richiesta per attenersi ai termini del patto.
Abraham’s illustration of the faith necessary to enter into a covenant relationship with God requires that your faith is tested. Abraham’s test, which would prove whether his faith was real or presumption was premised on demonstrating whether he would follow God’s word—even if it appeared to contradict God’s previous word. Abraham knew that human sacrifice was murder and that it represented the idolatrous practices of the idolatrous peoples he was then living among. The scribes and Pharisees knew from their beginning covenant history that God was only one God, and they also knew Jesus was claiming to be a second God. They were being tested with their final test.
L’esempio di Abraham della fede necessaria per entrare in un rapporto di alleanza con Dio richiede che la tua fede sia messa alla prova. La prova di Abraham, che avrebbe dimostrato se la sua fede fosse reale o se la presunzione si fondasse sul mostrare se egli avrebbe seguito la parola di Dio — anche se essa sembrava contraddire la precedente parola di Dio. Abraham sapeva che il sacrificio umano era omicidio e che rappresentava le pratiche idolatriche dei popoli idolatri in mezzo ai quali viveva allora. Gli scribi e i farisei sapevano, fin dall’inizio della loro storia di alleanza, che Dio era un solo Dio, e sapevano anche che Gesù pretendeva di essere un secondo Dio. Essi venivano messi alla prova con la loro prova finale.
Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord. Deuteronomy 6:4.
Ascolta, o Israele: il Signore nostro Dio è l’unico Signore. Deuteronomio 6:4.
In the history where Moses recorded the previous verse, God had already told Moses that He was to be known from that point on as Jehovah. No longer was He only to be the Lord God Almighty, but from that point onward he was to be known as Jehovah. In the very history where He is further magnifying the understanding of His character as represented by His names, He is also straitly informing ancient Israel that God is one God. What were the Jews of Christ day-and-age to think?
Nel racconto in cui Mosè registrò il versetto precedente, Dio aveva già detto a Mosè che, da quel momento in poi, Egli doveva essere conosciuto come Geova. Non più soltanto come il Signore Dio Onnipotente, ma da quel momento in avanti Egli doveva essere conosciuto come Geova. Proprio nel medesimo racconto in cui Egli sta ulteriormente ampliando la comprensione del Suo carattere, come rappresentato dai Suoi nomi, Egli sta anche informando con assoluta chiarezza l’antico Israele che Dio è un solo Dio. Che cosa dovevano pensare i Giudei dei giorni di Cristo?
Later in His ministry as it reached the climax of the Triumphal Entry into Jerusalem the Jews are once again flabbergasted that Jesus is allowing the children to sing His praise.
Più tardi, nel corso del Suo ministero, quando esso giunse al culmine con l’Ingresso trionfale in Gerusalemme, i Giudei sono ancora una volta sbalorditi che Gesù permetta ai bambini di cantare la Sua lode.
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Matthew 21:9.
E le folle che precedevano, e quelle che seguivano, gridavano, dicendo: Osanna al Figlio di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore; Osanna nei luoghi altissimi. Matteo 21:9.
The lyric of the song that drove the Pharisees crazy was the part identifying Jesus as the Son of David and also identifying that the Son of David was the name of the Lord. At the beginning of His ministry, the triumphal entry and of course the cross, the controversy includes agitation over Jesus’ name.
Il testo del canto che fece impazzire i farisei era la parte che identificava Gesù come il Figlio di Davide e che identificava altresì il Figlio di Davide come il nome del Signore. All’inizio del Suo ministero, nell’ingresso trionfale e naturalmente alla croce, la controversia include il turbamento suscitato intorno al nome di Gesù.
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. John 19:21.
Allora i capi dei sacerdoti dei Giudei dissero a Pilato: «Non scrivere: Il re dei Giudei; ma che egli ha detto: Io sono il re dei Giudei». Giovanni 19:21.
Of course, it would have been essentially correct for Pilate to have changed the writing to say, “I am, King of the Jews,” for “I Am” was the name Jesus set forth of Himself repeatedly. Of course, to apply that flawed logic in order to change God’s Word, particularly when it is the story of the cross is something that men would never do, would they? Jesus was the “King of the Jews,” but He was also “I am,” so the statement “I am, King of the Jews” is accurate in a sense, but this is not the point.
Naturalmente, per Pilato sarebbe stato sostanzialmente corretto modificare l’iscrizione facendola dire: «Io sono, il Re dei Giudei», poiché «Io Sono» era il nome che Gesù applicò ripetutamente a Se stesso. Naturalmente, applicare tale logica fallace per cambiare la Parola di Dio, in particolare quando si tratta del racconto della croce, è qualcosa che gli uomini non farebbero mai, vero? Gesù era il «Re dei Giudei», ma Egli era anche «Io Sono», dunque l’affermazione «Io sono, il Re dei Giudei» è, in un certo senso, esatta, ma questo non è il punto.
From the beginning and throughout the middle and to the end of the three and a half years His name was a point of agitation. There are many things to be understood about the line of covenant names, but here I am wanting to show that there was a shaking at the end of ancient Israel in the Jewish church that had to do with the name of Christ. As the Son of David, He possessed the credentials to be the Messiah, as the Son of God, (in the sense of also being God) and as the Son of Man, Jesus presented a tremendous test for the chosen people. How could this man claim to be God and also God’s son, when Moses at the beginning of their covenant history had been so specific about God being one God?
Dall’inizio, attraverso la parte centrale e fino alla fine dei tre anni e mezzo, il Suo nome fu un punto di agitazione. Vi sono molte cose da comprendere circa la linea dei nomi del patto, ma qui desidero mostrare che alla fine dell’antico Israele, nella chiesa giudaica, vi fu uno scuotimento che aveva a che fare con il nome di Cristo. Come Figlio di Davide, Egli possedeva le credenziali per essere il Messia; come Figlio di Dio (nel senso di essere anche Dio) e come Figlio dell’uomo, Gesù presentò una prova tremenda per il popolo eletto. Come poteva quest’uomo affermare di essere Dio e anche il Figlio di Dio, quando Mosè, all’inizio della loro storia di patto, era stato così preciso nell’affermare che Dio è un Dio unico?
Yet that was the purpose of Christ walking among men. God was in Him reconciling men unto Himself, and He was doing so by allowing men to see Jesus, who plainly and directly taught that if you have seen Him—you have seen the Father. This history represents the ending of literal Israel as God’s chosen people and at the beginning there was a controversy marked about who and what God is.
Eppure questo era lo scopo del cammino di Cristo fra gli uomini. Dio era in Lui, riconciliando gli uomini a Sé, e lo faceva permettendo agli uomini di vedere Gesù, il quale insegnò in modo chiaro e diretto che, se avete visto Lui, avete visto il Padre. Questa storia rappresenta la fine dell’Israele letterale quale popolo eletto di Dio, e al principio vi fu una controversia incentrata su chi e che cosa Dio sia.
And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go. Exodus 5:2.
E il faraone disse: «Chi è il Signore, perché io debba ubbidire alla sua voce e lasciare andare Israele? Io non conosco il Signore e non lascerò andare Israele». Esodo 5:2.
Pharaoh is expressing not only the symbol of atheistic defiance against the knowledge of God, but also expressing the Egyptian understanding concerning the God of Abraham. And repeatedly the Lord has said that His wonderous acts in Egypt were to allow mankind to know who He is. The history of the beginning of literal Israel as God’s chosen people typifies the end.
Il faraone esprime non soltanto il simbolo della sfida ateistica contro la conoscenza di Dio, ma esprime anche la concezione egiziana riguardo al Dio di Abrahamo. E ripetutamente il Signore ha detto che i Suoi atti meravigliosi in Egitto avevano lo scopo di permettere all’umanità di conoscere chi Egli è. La storia dell’inizio dell’Israele letterale quale popolo eletto di Dio prefigura la fine.
In both histories there is a lack of understanding about who and what God is, that is connected to His various names, but more importantly to our consideration is that the history of Christ at the ending of Israel as the chosen people, identifies that a primary reason the Jews stumbled over accepting their Messiah was that they knew that God’s Word at the beginning of their covenant history identified was that He was one God. What a dilemma!
In entrambe le storie vi è una mancanza di comprensione riguardo a chi e che cosa Dio sia, collegata ai Suoi vari nomi; ma, cosa ancor più importante ai fini della nostra considerazione, la storia di Cristo al termine di Israele quale popolo eletto mostra che una ragione primaria per cui i Giudei inciamparono nell’accettare il loro Messia fu che sapevano che la Parola di Dio, all’inizio della loro storia di patto, aveva affermato che Egli era un unico Dio. Che dilemma!
And after that they durst not ask him any question at all. And he said unto them, How say they that Christ is David’s son? And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies thy footstool. David therefore calleth him Lord, how is he then his son? Luke 20:40–44.
E dopo ciò non osarono più rivolgergli alcuna domanda. Ed egli disse loro: Come dicono che il Cristo è figlio di Davide? E Davide stesso dice nel libro dei Salmi: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi. Davide dunque lo chiama Signore; come può allora essere suo figlio? Luca 20:40–44.
This is the final question and answer period for the Jews, for after that interaction, “they durst not ask Him any question at all.” He had just answered the final question of his ministry for the lost house (and there is always a lost house in the prophetic narrative), and then He raises the subject of His name as “the Son of David,” and therefore as the Messiah. All through the three and a half years the controversy includes His various names, which represent His character and nature. His name is addressed at the beginning, at His baptism, and then in His final interaction with the lost house at the triumphal entry and at the cross, among other passages in the gospels.
Questo è il periodo finale di domande e risposte per i Giudei, poiché dopo quell’interazione, «nessuno osò più rivolgergli alcuna domanda». Egli aveva appena risposto all’ultima domanda del Suo ministero per la casa perduta (e nel racconto profetico vi è sempre una casa perduta), e quindi solleva la questione del Suo nome come «Figlio di Davide» e, perciò, come il Messia. Durante tutti i tre anni e mezzo, la controversia include i Suoi vari nomi, che rappresentano il Suo carattere e la Sua natura. Del Suo nome si tratta all’inizio, al Suo battesimo, e poi nella Sua interazione finale con la casa perduta all’ingresso trionfale e alla croce, fra altri passi dei Vangeli.
“The Pharisees had gathered close about Jesus as He answered the question of the scribe. Now turning He put a question to them: ‘What think ye of Christ? whose son is He?’ This question was designed to test their belief concerning the Messiah,—to show whether they regarded Him simply as a man or as the Son of God. A chorus of voices answered, ‘The Son of David.’ This was the title which prophecy had given to the Messiah. When Jesus revealed His divinity by His mighty miracles, when He healed the sick and raised the dead, the people had inquired among themselves, ‘Is not this the Son of David?’ The Syrophoenician woman, blind Bartimaeus, and many others had cried to Him for help, ‘Have mercy on me, O Lord, Thou Son of David.’ Matthew 15:22. While riding into Jerusalem He had been hailed with the joyful shout, ‘Hosanna to the Son of David: Blessed is He that cometh in the name of the Lord.’ Matthew 21:9. And the little children in the temple had that day echoed the glad ascription. But many who called Jesus the Son of David did not recognize His divinity. They did not understand that the Son of David was also the Son of God.
«I farisei si erano stretti intorno a Gesù mentre Egli rispondeva alla domanda dello scriba. Poi, voltandosi, rivolse loro una domanda: “Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?” Questa domanda era intesa a mettere alla prova la loro fede riguardo al Messia, a mostrare se Lo considerassero semplicemente un uomo oppure il Figlio di Dio. Un coro di voci rispose: “Il Figlio di Davide”. Questo era il titolo che la profezia aveva dato al Messia. Quando Gesù rivelò la Sua divinità mediante i Suoi potenti miracoli, quando guarì i malati e risuscitò i morti, il popolo si domandava tra sé: “Non è costui il Figlio di Davide?” La donna sirofenicia, Bartimeo il cieco, e molti altri avevano gridato a Lui per ricevere aiuto: “Abbi pietà di me, o Signore, Figlio di Davide”. Matteo 15:22. Mentre entrava in Gerusalemme cavalcando, era stato salutato con il gioioso grido: “Osanna al Figlio di Davide: Benedetto colui che viene nel nome del Signore”. Matteo 21:9. E quel giorno i fanciulli nel tempio avevano fatto eco a quella lieta acclamazione. Ma molti di coloro che chiamavano Gesù Figlio di Davide non riconoscevano la Sua divinità. Non comprendevano che il Figlio di Davide era anche il Figlio di Dio.»
“In reply to the statement that Christ was the Son of David, Jesus said, ‘How then doth David in Spirit [the Spirit of Inspiration from God] call Him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit Thou on My right hand, till I make Thine enemies Thy footstool? If David then call Him Lord, how is He his son? And no man was able to answer Him a word, neither durst any man from that day forth ask Him any more questions.’” The Desire of Ages, 609.
«In risposta all’affermazione che Cristo era il Figlio di Davide, Gesù disse: “Come dunque Davide, per lo Spirito [lo Spirito d’Ispirazione da parte di Dio], Lo chiama Signore, dicendo: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla Mia destra, finché io abbia posto i Tuoi nemici come sgabello dei Tuoi piedi? Se dunque Davide Lo chiama Signore, come può Egli essere suo figlio? E nessuno fu in grado di risponderGli una parola; né alcuno osò, da quel giorno in poi, rivolgerGli altre domande”.» The Desire of Ages, 609.
His anointing as Messiah and His last interaction with those He came to save was over His divinity, the symbolism of His names and of course the rule of first mention. Jesus ends His direct work for the Jews by using the history of literal David to teach about spiritual David. Why would David comment on when the Lord tells the Lord to be seated on the throne with Him? Because king David at the beginning represents the spiritual King David at the end. The only way to rightly understand Jesus’ final statement to the lost house was to be able to apply the rule of first mention, which can’t be done if you don’t know the rule.
La Sua unzione quale Messia e la Sua ultima interazione con coloro che Egli venne a salvare vertevano sulla Sua divinità, sul simbolismo dei Suoi nomi e, naturalmente, sulla regola della prima menzione. Gesù conclude la Sua opera diretta per i Giudei usando la storia del Davide letterale per insegnare riguardo al Davide spirituale. Perché mai Davide dovrebbe commentare il momento in cui il Signore dice al Signore di sedere sul trono con Lui? Perché il re Davide al principio rappresenta il Re Davide spirituale alla fine. L’unico modo per comprendere correttamente l’ultima dichiarazione di Gesù alla casa perduta era essere in grado di applicare la regola della prima menzione, cosa che non si può fare se non si conosce la regola.
His final statement to the lost house required an understanding of the rule of first mention in order to be understood. Jesus used David and David’s son to present the truth to the lost house for His final statement. They had been the house of David after all. Jesus therefore took the father (David) and turned it to the (Son of David) and He also took the son (of David) and turned him to his father (David). He turned the Father unto the child as Elijah’s message is prophesied to do in the “last days.” That was His final message to ancient literal Israel and it was an Elijah message, for it was based upon the rule of first mention. The rule of first mention therefore, also confirms Jesus’ message as an Elijah message based upon the rule itself. The rule of first mention demands that if the Elijah message of John the Baptist was the first of the last warning message to the lost house of Israel, then the final message given to them would also be the Elijah message. And so it was…
La Sua dichiarazione finale alla casa perduta richiedeva, per essere compresa, una comprensione della regola della prima menzione. Gesù usò Davide e il figlio di Davide per presentare la verità alla casa perduta nella Sua dichiarazione finale. Dopotutto, essi erano stati la casa di Davide. Gesù pertanto prese il padre (Davide) e lo rivolse al (Figlio di Davide), e prese anche il figlio (di Davide) e lo rivolse a suo padre (Davide). Egli rivolse il Padre al figlio, come è profetizzato che il messaggio di Elia farà negli “ultimi giorni”. Quello fu il Suo messaggio finale all’antico Israele letterale, ed era un messaggio di Elia, poiché era fondato sulla regola della prima menzione. La regola della prima menzione, pertanto, conferma anche il messaggio di Gesù come un messaggio di Elia basato sulla regola stessa. La regola della prima menzione esige che, se il messaggio di Elia di Giovanni Battista fu il primo dell’ultimo messaggio di avvertimento alla casa perduta d’Israele, allora anche il messaggio finale dato loro sarebbe stato il messaggio di Elia. E così fu…
All of this being said, I would now derive a point from it all that is based upon the rule of first mention—the Alpha and Omega. There was a controversy over the understanding of who and what God is at the beginning of ancient Israel that typified the same controversy at the end of ancient Israel. At the end of ancient Israel, the work of Christ included teaching the lost house of Israel who and what God is. In the history of the end there was a resistance against Christ that was premised on an original truth that was established at the beginning. Modern spiritual Israel will possess the same prophetic characteristics in their history.
Detto tutto ciò, desidero ora trarne un punto fondato sulla regola della prima menzione — l’Alfa e l’Omega. Vi fu una controversia riguardo alla comprensione di chi e che cosa Dio sia all’inizio dell’antico Israele, la quale prefigurava la medesima controversia alla fine dell’antico Israele. Alla fine dell’antico Israele, l’opera di Cristo comprendeva l’insegnare alla casa perduta d’Israele chi e che cosa Dio sia. Nella storia della fine vi fu una resistenza contro Cristo fondata su una verità originaria stabilita al principio. Il moderno Israele spirituale possiederà le medesime caratteristiche profetiche nella propria storia.
At the beginning of Adventism, the historians inform us that the Millerites were primarily made up of two Christian denominations; the Methodist and the Christian Connection. Methodism’s primary beliefs were based upon living the correct Christian lifestyle. They had the “method.” The Christian Connection’s primary belief might be summarized as an opposition to the Catholic doctrine of the trinity.
Agli inizi dell’Avventismo, gli storici ci informano che i Milleriti erano costituiti principalmente da due denominazioni cristiane: la metodista e la Christian Connection. Le convinzioni fondamentali del metodismo si basavano sul vivere il corretto stile di vita cristiano. Essi avevano il «metodo». La convinzione fondamentale della Christian Connection potrebbe essere riassunta come un’opposizione alla dottrina cattolica della Trinità.
As far as my research has gone, virtually all the leadership of the Millerites held to that doctrine of the Christian Connection. There are many branches of the Seventh-day Adventist Reform Movement (SDARM), that still hold to and promote the original Millerite understanding of “anti-trinitarianism.” A dilemma (and current source of controversy) for those who retain the pioneer understanding has and always will be, how to respond to the many and various passages where Sister White directly opposes the doctrinal position they hold to and promote?
Per quanto è giunta la mia ricerca, praticamente tutta la dirigenza dei Milleriti aderiva a quella dottrina della Christian Connection. Vi sono molti rami del Movimento di Riforma Avventista del Settimo Giorno (SDARM) che ancora oggi sostengono e promuovono l’originaria concezione millerita dell’«anti-trinitarismo». Un dilemma (e attuale fonte di controversia) per coloro che mantengono la comprensione dei pionieri è stato e sempre sarà come rispondere ai molti e vari passi in cui Sister White si oppone direttamente alla posizione dottrinale che essi sostengono e promuovono?
“I am instructed to say, The sentiments of those who are searching for advanced scientific ideas are not to be trusted. Such representations as the following are made: ‘The Father is as the light invisible: the Son is as the light embodied; the Spirit is the light shed abroad.’ ‘The Father is like the dew, invisible vapor; the Son is like the dew gathered in beauteous form; the Spirit is like the dew fallen to the seat of life.’ Another representation: ‘The Father is like the invisible vapor; the Son is like the leaden cloud; the Spirit is rain fallen and working in refreshing power.’
«Mi è stato ordinato di dire: i sentimenti di coloro che sono alla ricerca di idee scientifiche avanzate non sono degni di fiducia. Si fanno rappresentazioni come le seguenti: “Il Padre è come la luce invisibile; il Figlio è come la luce incarnata; lo Spirito è la luce diffusa ovunque”. “Il Padre è come la rugiada, vapore invisibile; il Figlio è come la rugiada raccolta in forma bellissima; lo Spirito è come la rugiada caduta sulla sede della vita”. Un’altra rappresentazione: “Il Padre è come il vapore invisibile; il Figlio è come la nube plumbea; lo Spirito è la pioggia caduta e operante con potere ristoratore”.»
“All these spiritualistic representations are simply nothingness. They are imperfect, untrue. They weaken and diminish the Majesty which no earthly likeness can be compared to. God cannot be compared with the things His hands have made. These are mere earthly things, suffering under the curse of God because of the sins of man. The Father cannot be described by the things of earth. The Father is all the fullness of the Godhead bodily, and is invisible to mortal sight.
“Tutte queste rappresentazioni spiritistiche sono semplicemente un nulla. Sono imperfette, non veritiere. Indeboliscono e sminuiscono la Maestà alla quale nessuna somiglianza terrena può essere paragonata. Dio non può essere paragonato alle cose che le Sue mani hanno fatto. Queste non sono che cose terrene, soggette alla maledizione di Dio a causa dei peccati dell’uomo. Il Padre non può essere descritto mediante le cose della terra. Il Padre è tutta la pienezza della Deità corporalmente, ed è invisibile alla vista mortale.
“The Son is all the fullness of the Godhead manifested. The Word of God declares Him to be ‘the express image of His person.’ ‘God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ Here is shown the personality of the Father.
«Il Figlio è tutta la pienezza della Deità manifestata. La Parola di Dio Lo dichiara essere “l’espressa immagine della Sua persona”. “Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il Suo unigenito Figliuolo, affinché chiunque crede in Lui non perisca, ma abbia vita eterna”. Qui è mostrata la personalità del Padre.»
“The Comforter that Christ promised to send after He ascended to heaven, is the Spirit in all the fullness of the Godhead, making manifest the power of divine grace to all who receive and believe in Christ as a personal Saviour. There are three living persons of the heavenly trio; in the name of these three great powers—the Father, the Son, and the Holy Spirit—those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will co-operate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ.” Special Testimonies, Series B, number 7, 62, 63.
«Il Consolatore che Cristo promise di mandare dopo essere asceso al cielo è lo Spirito in tutta la pienezza della Deità, che rende manifesta la potenza della grazia divina a tutti coloro che ricevono e credono in Cristo come Salvatore personale. Vi sono tre persone viventi del trio celeste; nel nome di questi tre grandi poteri — il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo — coloro che ricevono Cristo mediante una fede vivente sono battezzati, e questi poteri coopereranno con i sudditi ubbidienti del cielo nei loro sforzi per vivere la nuova vita in Cristo». Special Testimonies, Series B, number 7, 62, 63.
The passage identifies “sentiments of those” that were defining the Father, the Son and the Spirit with “things of earth.” Then she says, “The Father cannot be described by the things of the earth.” Notice two points that she makes, though one might sound like a contradiction. She is identifying a false description of the Godhead that identifies three gods, if you will. It’s a false description of the Godhead, but she makes no comment about the fact that the false definition of the Godhead is also incorrect because it has the wrong number of gods in the Godhead.
Il passo identifica i «sentimenti di coloro» che stavano definendo il Padre, il Figlio e lo Spirito mediante «cose della terra». Poi ella dice: «Il Padre non può essere descritto mediante le cose della terra». Notate due punti che ella presenta, sebbene uno possa sembrare una contraddizione. Ella sta individuando una falsa descrizione della Divinità che, per così dire, identifica tre dèi. È una falsa descrizione della Divinità, ma non fa alcun commento sul fatto che la falsa definizione della Divinità sia altresì errata perché presenta un numero sbagliato di dèi nella Divinità.
Also notice that she says the things of the earth cannot be used to describe the Father. In that very statement, she herself is using the things of the earth. It is human beings that have children and mothers and fathers and aunts and cousins. And Jesus tells us there will be no more marrying in heaven in the earth made new, for we will be like the angels. There are no boy and girl angels. The terms used by human beings that define their relationships with one another have been employed by God to instruct us about His nature and character, but even “the things of the earth” that inspiration has employed to instruct men of God’s character and nature are imperfect.
Si noti inoltre che ella afferma che le cose della terra non possono essere usate per descrivere il Padre. In quella stessa affermazione, ella stessa sta usando le cose della terra. Sono gli esseri umani che hanno figli e madri e padri e zie e cugini. E Gesù ci dice che non vi sarà più matrimonio in cielo e nella terra rinnovata, poiché saremo come gli angeli. Non vi sono angeli maschi e femmine. I termini usati dagli esseri umani per definire le loro relazioni reciproche sono stati impiegati da Dio per istruirci riguardo alla Sua natura e al Suo carattere, ma anche “le cose della terra” che l’ispirazione ha impiegato per istruire gli uomini circa il carattere e la natura di Dio sono imperfette.
We have been informed that, “There are three living persons of the heavenly trio” … “the Father, the Son, and the Holy Spirit.” It is an abomination to attach earthly spiritualist sentiments to these three persons, but it is not an abomination to attach “the name of these three great powers” to the biblical definition of the Godhead.
Siamo stati informati che «vi sono tre persone viventi del trio celeste» … «il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo». È un’abominazione attribuire a queste tre persone sentimenti spiritualistici terreni, ma non è un’abominazione attribuire «il nome di questi tre grandi poteri» alla definizione biblica della Divinità.
The prophetess says “the name” of the three great powers who make up the Godhead is the Father, the Son and Holy Spirit. As with every biblical truth, when brought together line upon line, the complete testimony must consist of every waymark that has been revealed. The prophets’ testimonies are to be combined. Daniel gives the name of Palmoni to Christ (among other names, but this is just an example). John calls Him the Alpha and Omega and Moses calls Him Jehovah. According to Ellen White His name is the Father, the Son and the Holy Spirit.
La profetessa afferma che «il nome» delle tre grandi potenze che costituiscono la Divinità è il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo. Come per ogni verità biblica, quando viene raccolta linea su linea, la testimonianza completa deve consistere di ogni pietra miliare che è stata rivelata. Le testimonianze dei profeti devono essere combinate. Daniele attribuisce a Cristo il nome di Palmoni (fra altri nomi, ma questo è soltanto un esempio). Giovanni Lo chiama l’Alfa e l’Omega e Mosè Lo chiama Geova. Secondo Ellen White, il Suo nome è il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo.
“Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. ‘Where there is no vision, the people perish’ (Proverbs 29:18). Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God’s remnant people in the true testimony.
«Satana sta... costantemente introducendo il falso, per allontanare dalla verità. L’ultimissimo inganno di Satana sarà quello di rendere inefficace la testimonianza dello Spirito di Dio. “Dove non c’è visione, il popolo perisce” (Proverbi 29:18). Satana opererà con astuzia, in modi diversi e mediante diversi strumenti, per scuotere la fiducia del popolo rimanente di Dio nella vera testimonianza.
“There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded.” Selected Messages, book 1, 48.
«Si accenderà un odio contro le Testimonianze che sarà satanico. Le operazioni di Satana mireranno a scuotere la fede delle chiese in esse, per questa ragione: Satana non può avere una via così libera per introdurre i suoi inganni e avvincere le anime nelle sue illusioni se si presta ascolto agli avvertimenti, ai rimproveri e ai consigli dello Spirito di Dio». Messaggi scelti, libro 1, p. 48.
A quick side point from this passage. John has been banished to Patmos for the Word of God and the testimony of Jesus. There are two target audiences for the third angel’s message. Those outside of Adventism and those inside of Adventism. John represents an Adventist that is not only being persecuted by the world because of his obedience to the Bible, but he is also being persecuted for his obedience to the writings of the Spirit of Prophecy. The persecution that is levelled against the Spirit of Prophecy comes from within, not from the outside.
Un rapido punto collaterale tratto da questo passo. Giovanni è stato esiliato a Patmos a causa della Parola di Dio e della testimonianza di Gesù. Vi sono due destinatari del messaggio del terzo angelo: quelli al di fuori dell’Avventismo e quelli all’interno dell’Avventismo. Giovanni rappresenta un avventista che non solo è perseguitato dal mondo a motivo della sua ubbidienza alla Bibbia, ma è anche perseguitato per la sua ubbidienza agli scritti dello Spirito di Profezia. La persecuzione rivolta contro lo Spirito di Profezia proviene dall’interno, non dall’esterno.
At the beginning of ancient Israel, after four hundred years in Egypt, those who were to be the chosen covenant people no longer kept the Sabbath. They did not know Christ’s character or nature. They held to misunderstandings about God that they inculcated while in captivity. The ten plagues; the Red Sea deliverance; the heavenly manna; the sanctuary and all its furnishings; the sacred ceremonies; the courtyard, holy place and Most Holy Place; the law of God; the Rock that followed them; the water that came out of the Rock that followed them and even the serpent on the pole were all intended to increase the knowledge of God in His chosen people. It was a progressive education. That progressive education continued until the scribes “durst ask him no more questions” and He then identified the very last subject they would have in an open discussion with Him, and it had to do with the name of David and who and what Christ is.
All’inizio dell’antico Israele, dopo quattrocento anni in Egitto, coloro che dovevano essere il popolo eletto del patto non osservavano più il sabato. Non conoscevano il carattere né la natura di Cristo. Erano attaccati a concezioni errate riguardo a Dio, che avevano assimilato durante la loro prigionia. Le dieci piaghe; la liberazione attraverso il Mar Rosso; la manna celeste; il santuario e tutti i suoi arredi; le cerimonie sacre; il cortile, il luogo santo e il luogo santissimo; la legge di Dio; la Roccia che li seguiva; l’acqua che uscì dalla Roccia che li seguiva e perfino il serpente innalzato sul palo, erano tutti destinati ad accrescere la conoscenza di Dio nel Suo popolo eletto. Era un’educazione progressiva. Quell’educazione progressiva continuò fino a quando gli scribi «non osavano più fargli alcuna domanda», ed Egli allora identificò l’ultimissimo argomento che essi avrebbero trattato in una discussione aperta con Lui, e riguardava il nome di Davide e chi e che cosa Cristo è.
At the beginning of modern spiritual Israel, after 1260 years in spiritual Babylon, those who were to be the chosen covenant people no longer kept the Sabbath. They did not know Christ’s character or nature. They held to misunderstandings about God that they inculcated while in captivity. The history of Adventism with all its waymarks, apostasies, compromises and internal struggles reached a point in the 1880’s when The Desire of Ages was published. Enshrined in that book on page 671, is an understanding of the Godhead that has developed far beyond the understanding that came from the eighteenth century.
All’inizio del moderno Israele spirituale, dopo 1260 anni in Babilonia spirituale, coloro che dovevano essere il popolo eletto del patto non osservavano più il Sabato. Non conoscevano il carattere né la natura di Cristo. Sostenevano idee errate riguardo a Dio, che avevano assimilato durante la loro prigionia. La storia dell’Avventismo, con tutti i suoi punti di riferimento, le sue apostasie, i suoi compromessi e le sue lotte interne, giunse a un punto, negli anni 1880, in cui fu pubblicato The Desire of Ages. In quel libro, a pagina 671, è racchiusa una comprensione della Deità che si è sviluppata ben oltre la comprensione proveniente dal diciottesimo secolo.
Ancient Israel had a controversy at its ending that was brought about by a limited understanding of the Godhead, that was based upon an understanding from their beginning history. The testimony of Jesus says, whether the Father, the Son or the Holy Spirit they are all “the fulness of the Godhead bodily” (Colossians 2:9). The biblical testimony says, “Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord” (Deuteronomy 6:4).
L’antico Israele ebbe, alla sua fine, una controversia causata da una comprensione limitata della Divinità, fondata su un intendimento derivato dalla sua storia primitiva. La testimonianza di Gesù afferma che, sia il Padre, sia il Figlio, sia lo Spirito Santo, essi sono tutti «la pienezza della Deità corporalmente» (Colossesi 2:9). La testimonianza biblica dice: «Ascolta, Israele: il Signore Dio nostro è l’unico Signore» (Deuteronomio 6:4).
Modern Israel holds to a variety of ideas about the Godhead, and only one is correct. At the end of modern Israel God will finish the work of revealing His character in terms of doing so while probationary time lingers. That is what He did for the Jews, and He never changes. It is certain we will continue to grow in our understanding of God’s nature and character throughout eternity, but there has been a purposeful prophetic line of the truth demonstrating God’s efforts to educate His people about Himself, and that history is part of the education He is seeking to teach now, and the information found in the prophetic word concerning that educational process identifies an end of the discussion that corresponds to the close of probation.
L’Israele moderno sostiene una varietà di idee riguardo alla Deità, e solo una è corretta. Alla fine dell’Israele moderno, Dio porterà a compimento l’opera di rivelare il Suo carattere, facendolo entro il tempo in cui il periodo di prova ancora si prolunga. Questo è ciò che Egli fece per i Giudei, ed Egli non cambia mai. È certo che continueremo a crescere nella nostra comprensione della natura e del carattere di Dio per tutta l’eternità, ma vi è stata una linea profetica intenzionale della verità che dimostra gli sforzi di Dio per istruire il Suo popolo riguardo a Sé stesso, e quella storia fa parte dell’insegnamento che Egli cerca di impartire ora, e l’informazione che si trova nella parola profetica riguardo a quel processo educativo identifica una conclusione della discussione che corrisponde alla chiusura del tempo di prova.
“Christ is the pre-existent, self-existent Son of God…. In speaking of his pre-existence, Christ carries the mind back through dateless ages. He assures us that there never was a time when He was not in close fellowship with the eternal God. He to whose voice the Jews were then listening had been with God as one brought up with Him.” Signs of the Times, August 29, 1900.
«Cristo è il Figlio di Dio preesistente e autoesistente…. Nel parlare della sua preesistenza, Cristo riporta la mente indietro attraverso età senza data. Egli ci assicura che non vi fu mai un tempo in cui Egli non fosse in stretta comunione con il Dio eterno. Colui alla cui voce i Giudei stavano allora ascoltando era stato con Dio come uno allevato presso di Lui». Signs of the Times, 29 agosto 1900.
“He was equal with God, infinite and omnipotent…. He is the eternal, self-existent Son.
«Egli era uguale a Dio, infinito e onnipotente…. Egli è il Figlio eterno, autoesistente.»
“While God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God.’ Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.” Review and Herald, April 5, 1906.
«Mentre la Parola di Dio parla dell’umanità di Cristo quando era su questa terra, essa parla anche in modo deciso della Sua preesistenza. La Parola esisteva come essere divino, proprio come l’eterno Figlio di Dio, in unione e unità con il Padre. Dall’eternità Egli fu il Mediatore del patto, colui nel quale tutte le nazioni della terra, tanto Giudei quanto Gentili, se Lo avessero accettato, dovevano essere benedette. “La Parola era con Dio, e la Parola era Dio”. Prima che fossero creati gli uomini o gli angeli, la Parola era con Dio, ed era Dio». Review and Herald, 5 aprile 1906.
In the passage she quotes from John’s very first words.
Nel passo ella cita le primissime parole di Giovanni.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. John 1:1–3.
Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio. Essa era nel principio con Dio. Tutte le cose sono state fatte per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta. Giovanni 1:1–3.
In the beginning there was at least two Gods, for John just said, “The Word was God and was with God.” In the first verse of Genesis the Hebrew word “Elohim,” is translated as God. Often in God’s word “Elohim” is placed in a grammatic structure to identify a singular God, but it is a plural, none-the-less. John removes the consideration of “Elohim” in the verse being a singular God with his second witness to the subject. His testimony establishes at least two Gods.
In principio vi erano almeno due Dèi, poiché Giovanni ha appena detto: «La Parola era Dio ed era con Dio». Nel primo versetto della Genesi, il termine ebraico «Elohim» è tradotto con Dio. Spesso, nella parola di Dio, «Elohim» è collocato in una struttura grammaticale atta a identificare un Dio singolare, ma nondimeno è un plurale. Giovanni elimina la possibilità che, nel versetto, «Elohim» sia da intendersi come un Dio singolare mediante la sua seconda testimonianza sull’argomento. La sua testimonianza stabilisce almeno due Dèi.
More troubling for anti-trinitarians who profess to uphold the Spirit of Prophecy is that in the beginning “the Spirit of God moved upon the face of the waters.” Is the “Spirit” that moved upon the water the Father or the Son, or was it the third person of the heavenly trio as Sister White addresses Him? John’s first three verses in his gospel are followed by these words.
Ancor più problematico per gli antitrinitari che professano di sostenere lo Spirito di Profezia è il fatto che, in principio, «lo Spirito di Dio aleggiava sulla superficie delle acque». Lo «Spirito» che si muoveva sulle acque era il Padre o il Figlio, oppure era la terza persona del trio celeste, come Suor White Lo definisce? Ai primi tre versetti del Vangelo di Giovanni fanno seguito queste parole.
In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:4, 5.
In lui era la vita; e la vita era la luce degli uomini. E la luce splende nelle tenebre; e le tenebre non l'hanno compresa. Giovanni 1:4, 5.
The reference to light and dark is in complete agreement with the beginning of Genesis which says.
Il riferimento alla luce e alle tenebre è in completo accordo con l’inizio della Genesi, che dice.
And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. Genesis 1:3, 4.
E Dio disse: «Sia la luce». E la luce fu. E Dio vide che la luce era buona; e Dio separò la luce dalle tenebre. Genesi 1:3, 4.
We will return shortly to these two parallel passages of the light that is the subject in the creation story that follows after the introduction of the Godhead. In the beginning the first truth that is addressed is the make-up or the nature of the Godhead. But the passage does not stop until chapter two verse three where we find the final three words in the creation begin with the three Hebrew letters that together create the word translated as “truth.”
Ritorneremo tra breve a questi due passi paralleli riguardanti la luce, che è il soggetto nel racconto della creazione che segue l’introduzione della Divinità. In principio, la prima verità affrontata è la costituzione, o la natura, della Divinità. Ma il passo non si conclude fino al capitolo due, versetto tre, dove troviamo che le ultime tre parole del racconto della creazione iniziano con le tre lettere ebraiche che, insieme, formano la parola tradotta come «verità».
The beginning of the account of creation introduces the Godhead, then sets forth the creative power of His word, and then ends the passage with a divine signature representing truth, the third angel’s message and the name of God as represented by Alpha and Omega.
L’inizio del racconto della creazione introduce la Divinità, quindi espone la potenza creatrice della Sua parola, e poi conclude il passo con una firma divina che rappresenta la verità, il messaggio del terzo angelo e il nome di Dio, come rappresentato da Alfa e Omega.
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Genesis 2:2, 3.
E il settimo giorno Dio compì l’opera che aveva fatta; e il settimo giorno si riposò da tutta l’opera che aveva fatta. E Dio benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso si era riposato da tutta l’opera che Dio aveva creato e fatta. Genesi 2:2, 3.
The end of the first truths taught in God’s Word are the climax of the passage. It ends with the three words “God,” “created” and “made,” thus emphasizing the beginning of the passage, but just as importantly emphasizing the seventh-day Sabbath. The Sabbath of course is the symbol of creation and the sign between God and His chosen people. “Truth” is represented in the three letters that begin each of those final three words of creation. The testimony is emphasizing how significant and important the Sabbath truth is, but just as profound is that those three letters also represent the three steps of the first, second and third angels’ messages. Thus, in the very first passage of the Bible the Sabbath as the sign of God’s creative power is also identified as the testing issue at the end of time. The last book in the Bible provides a third witness to accompany John’s testimony in his gospel.
La conclusione delle prime verità insegnate nella Parola di Dio costituisce il culmine del brano. Essa termina con le tre parole “Dio”, “creò” e “fece”, sottolineando così l’inizio del brano, ma, altrettanto importantemente, mettendo in risalto il Sabato del settimo giorno. Il Sabato, naturalmente, è il simbolo della creazione e il segno tra Dio e il Suo popolo eletto. La “verità” è rappresentata nelle tre lettere che iniziano ciascuna di quelle ultime tre parole della creazione. La testimonianza pone in evidenza quanto significativa e importante sia la verità del Sabato, ma altrettanto profondo è il fatto che quelle tre lettere rappresentano anche i tre passi dei messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo. Così, nel primissimo brano della Bibbia, il Sabato, quale segno della potenza creatrice di Dio, è anche identificato come la questione di prova al tempo della fine. L’ultimo libro della Bibbia fornisce una terza testimonianza ad accompagnare la testimonianza di Giovanni nel suo vangelo.
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
Giovanni alle sette chiese che sono in Asia: grazia a voi e pace da Colui che è, che era e che viene; e dai sette Spiriti che sono davanti al suo trono; e da Gesù Cristo, il testimone fedele, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A Colui che ci ha amati e ci ha lavati dai nostri peccati nel suo proprio sangue, e ci ha fatti re e sacerdoti per Dio e Padre suo, a lui siano la gloria e il dominio nei secoli dei secoli. Amen. Ecco, egli viene con le nuvole; e ogni occhio lo vedrà, anche quelli che lo trafissero; e tutte le tribù della terra faranno cordoglio per lui. Sì, Amen. Io sono l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, dice il Signore, Colui che è, che era e che viene, l’Onnipotente.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:4–11.
Io Giovanni, vostro fratello e compagno nella tribolazione, nel regno e nella perseveranza di Gesù Cristo, mi trovavo nell’isola chiamata Patmos, a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù Cristo. Fui rapito nello Spirito nel giorno del Signore, e udii dietro a me una gran voce, come di tromba, che diceva: Io sono l’Alfa e l’Omega, il primo e l’ultimo; e: Ciò che vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette chiese che sono in Asia: a Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatira, a Sardi, a Filadelfia e a Laodicea. Apocalisse 1:4–11.
The first three verses of Revelation chapter one identifies the final warning message and how that message is conveyed from God to mankind. It also states that it is the Revelation of Jesus Christ, thus marking a distinction between the book of Revelation and the book of Daniel. One is a prophecy, the other a revelation.
I primi tre versetti del capitolo uno dell’Apocalisse identificano il messaggio finale di avvertimento e il modo in cui tale messaggio è trasmesso da Dio all’umanità. Essi dichiarano inoltre che si tratta della Rivelazione di Gesù Cristo, segnando così una distinzione tra il libro dell’Apocalisse e il libro di Daniele. L’uno è una profezia, l’altro una rivelazione.
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.
«Nell’Apocalisse tutti i libri della Bibbia si incontrano e giungono al loro compimento. Qui si trova il complemento del libro di Daniele. L’uno è una profezia; l’altro una rivelazione. Il libro che fu sigillato non è l’Apocalisse, ma quella parte della profezia di Daniele che si riferisce agli ultimi giorni. L’angelo comandò: “Ma tu, o Daniele, chiudi queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine”. Daniele 12:4». Acts of the Apostles, 585.
In the book of Revelation there are lines of prophecy that are to be recognized and brought together line upon line. All those prophetic lines end in the book of Revelation, but the book that was sealed was not the book of Revelation, and it was not simply the book of Daniel that was sealed up, but what was sealed in the book of Daniel was “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
Nel libro dell’Apocalisse vi sono linee di profezia che devono essere riconosciute e riunite, linea su linea. Tutte queste linee profetiche culminano nel libro dell’Apocalisse, ma il libro che fu sigillato non era il libro dell’Apocalisse, e non era semplicemente il libro di Daniele quello che fu sigillato; bensì, ciò che fu sigillato nel libro di Daniele era «quella parte della profezia di Daniele relativa agli ultimi giorni».
The “last days” can be understood in a general sense, but understanding them as inspired words, (which they are) requires we also evaluate if the expression “last days” has a prophetic symbolism attached to it. The “last days” are a specific period of prophetic history that has many lines of support. I hope to lay out that history in the near future. It is specifically the history of 1798 until the close of probation. One way to recognize this is that in the literal sanctuary service there was one day of the year that represented judgment, and that was the Day of Atonement. That literal ceremony typified what Sister White calls the anti-typical Day of Atonement. The prophetic or spiritual Day of Atonement represents the “last days” of probationary time, it represents the period of the final judgment.
Gli “ultimi giorni” possono essere intesi in senso generale, ma comprenderli come parole ispirate (che essi sono) richiede anche di valutare se all’espressione “ultimi giorni” sia connesso un simbolismo profetico. Gli “ultimi giorni” costituiscono un periodo specifico della storia profetica, sostenuto da molteplici linee di evidenza. Spero di esporre tale storia nel prossimo futuro. Si tratta specificamente della storia che va dal 1798 fino alla chiusura del tempo di grazia. Un modo per riconoscerlo è che, nel servizio letterale del santuario, vi era un giorno dell’anno che rappresentava il giudizio, ed era il Giorno dell’Espiazione. Quella cerimonia letterale prefigurava ciò che Sister White chiama il Giorno antitipico dell’Espiazione. Il Giorno dell’Espiazione profetico o spirituale rappresenta gli “ultimi giorni” del tempo di prova; esso rappresenta il periodo del giudizio finale.
The prophecy in Daniel that was sealed up was two-fold. There was a prophecy relating to the last days that the Millerites recognized which announced the opening of the judgment. That passage of Daniel is represented by the Ulai River vision of chapters eight and nine. The other prophecy that was sealed up in Daniel announces the close of the judgment, and the end of Adventism, and the end of the United States, and the end of the world. That vision was represented by the Hiddekel River.
La profezia in Daniele che era stata sigillata era duplice. Vi era una profezia riguardante gli ultimi giorni che i Milleriti riconobbero e che annunciava l’apertura del giudizio. Quel passo di Daniele è rappresentato dalla visione del fiume Ulai dei capitoli otto e nove. L’altra profezia che era stata sigillata in Daniele annuncia la chiusura del giudizio, e la fine dell’Avventismo, e la fine degli Stati Uniti, e la fine del mondo. Quella visione era rappresentata dal fiume Hiddekel.
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112, 113.
“La luce che Daniele ricevette da Dio fu data specialmente per questi ultimi giorni. Le visioni che egli vide sulle rive dell’Ulai e dell’Hiddekel, i grandi fiumi di Scinear, sono ora in corso di adempimento, e tutti gli eventi predetti presto si compiranno.” Testimonies to Ministers, 112, 113.
The Ulai vision was unsealed in 1798 and addresses God’s sanctuary and His people. The Hiddekel vision was unsealed in 1989 when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, and addresses the enemies of God’s people. The two visions function as do the seven churches and seven seals in the book of Revelation. One is the internal history of the church and the other is the external history of the church, and they both run the entirety of and are “especially for” “these last days.”
La visione dell’Ulai fu dissigillata nel 1798 e riguarda il santuario di Dio e il Suo popolo. La visione dell’Hiddekel fu dissigillata nel 1989 quando, come descritto in Daniele 11:40, i paesi che rappresentavano l’ex Unione Sovietica furono travolti dal papato e dagli Stati Uniti, e riguarda i nemici del popolo di Dio. Le due visioni operano come le sette chiese e i sette suggelli nel libro dell’Apocalisse. L’una è la storia interna della chiesa e l’altra è la storia esterna della chiesa, ed entrambe si estendono per tutta la loro durata e sono «specialmente per» «questi ultimi giorni».
But though we are told the book of Revelation is not the sealed book, we are also told that it is a sealed book.
Ma sebbene ci venga detto che il libro dell’Apocalisse non è il libro sigillato, ci viene anche detto che esso è un libro sigillato.
“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.
«L’Apocalisse è un libro sigillato, ma è anche un libro aperto. Esso registra eventi meravigliosi che devono aver luogo negli ultimi giorni della storia di questa terra. Gli insegnamenti di questo libro sono definiti, non mistici e incomprensibili. In esso è ripresa la stessa linea di profezia che si trova in Daniele. Alcune profezie Dio le ha ripetute, mostrando così che ad esse deve essere attribuita importanza. Il Signore non ripete cose che non siano di grande conseguenza». Manuscript Releases, volume 9, 8.
The book of Revelation is unsealed because the prophecies in Daniel are unsealed, and the very lines of prophecies that have been unsealed in Daniel are the same lines that are found in Revelation. What was sealed up in the book of Revelation was a portion of Revelation especially related to God’s people in the “last days.” When Sister White wrote this statement the “seven thunders” was at the time she wrote it sealed up, so she wrote that “it is a sealed book.” She also said the book of Daniel was the “book that was sealed,” in the past tense. For her it had been unsealed in 1798.
Il libro dell’Apocalisse è disigillato perché le profezie di Daniele sono disigillate, e le stesse linee profetiche che sono state disigillate in Daniele sono le medesime linee che si trovano nell’Apocalisse. Ciò che era stato sigillato nel libro dell’Apocalisse era una parte dell’Apocalisse particolarmente riferita al popolo di Dio negli “ultimi giorni”. Quando la Sorella White scrisse questa dichiarazione, i “sette tuoni” erano allora, al tempo in cui ella la scrisse, sigillati; perciò scrisse che “esso è un libro sigillato”. Ella disse anche che il libro di Daniele era il “libro che era stato sigillato”, usando il tempo passato. Per lei esso era stato disigillato nel 1798.
What was sealed up concerning the seven thunders in her lifetime was not simply the future events represented by the seven thunders, but primarily that the “seven thunders” represent that the beginning of Adventism parallels the end of Adventism. The “seven thunders” is revealing the most important prophetic rule needed to understand the Revelation of Jesus Christ, while also revealing an attribute of God’s nature and character, that He is the beginning and end of all things. Prophecy identifies that there is a purposeful development of the truths connected to God’s nature and character.
Ciò che fu sigillato riguardo ai sette tuoni durante la sua vita non erano semplicemente gli eventi futuri rappresentati dai sette tuoni, ma principalmente il fatto che i “sette tuoni” rappresentano che l’inizio dell’Avventismo è parallelo alla fine dell’Avventismo. I “sette tuoni” rivelano la più importante regola profetica necessaria per comprendere l’Apocalisse di Gesù Cristo, mentre rivelano anche un attributo della natura e del carattere di Dio, cioè che Egli è il principio e la fine di tutte le cose. La profezia identifica che vi è uno sviluppo intenzionale delle verità connesse alla natura e al carattere di Dio.
Jesus, when represented as the “Lion of the tribe of Judah”, is symbolizing the work He accomplishes as He reveals truth in an incremental and systematic way through history. He seals up the prophetic word, until the point in time when it is to be understood. He seals and unseals truth for the purpose of instruction. As Palmoni, Jesus is the Wonderful Numberer, the Master of time controlling His-story. As Alpha and Omega, He is, among other things, the Master of language. As the Lion of the tribe of Judah He is the one who controls when truth is revealed to men.
Gesù, quando è rappresentato come il «Leone della tribù di Giuda», simboleggia l’opera che compie nel rivelare la verità in modo graduale e sistematico nel corso della storia. Egli sigilla la parola profetica fino al momento stabilito in cui essa deve essere compresa. Sigilla e dissigilla la verità allo scopo di istruire. Come Palmoni, Gesù è il Meraviglioso Numeratore, il Signore del tempo che governa la Sua-storia. Come Alfa e Omega, Egli è, fra le altre cose, il Signore del linguaggio. Come il Leone della tribù di Giuda, Egli è colui che controlla quando la verità viene rivelata agli uomini.
In Revelation chapter one after the first three verses the Godhead is set forth as three distinct entities.
Nel capitolo uno dell’Apocalisse, dopo i primi tre versetti, la Divinità è presentata come tre entità distinte.
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace,
Giovanni alle sette chiese che sono in Asia: grazia a voi e pace,
from him which is, and which was, and which is to come;
da colui che è, che era e che viene;
and from the seven Spirits which are before his throne;
e dai sette Spiriti che stanno davanti al suo trono;
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Revelation 1:4, 5.
E da Gesù Cristo, il testimone fedele, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. Apocalisse 1:4, 5.
The introduction to the last book of the Bible clearly sends a greeting to God’s church which identifies the Father, the Spirit and the Son. The ending of God’s Word is repeating the beginning, and in so doing is emphasizing the significance of the correct understanding of the Godhead. It is doing so for those who will be Philadelphians and make up the one hundred and forty-four thousand. They are the final covenant people, who have been typified throughout the lines of covenant history. Those witnesses, among other truths, establish that God has been incrementally seeking to increase the knowledge of His nature and character throughout prophetic history.
L’introduzione all’ultimo libro della Bibbia rivolge chiaramente un saluto alla chiesa di Dio che identifica il Padre, lo Spirito e il Figlio. La conclusione della Parola di Dio ripete l’inizio e, così facendo, sottolinea l’importanza della corretta comprensione della Divinità. Lo fa per coloro che saranno Filadelfi e costituiranno i centoquarantaquattromila. Essi sono il popolo finale del patto, che è stato prefigurato lungo tutte le linee della storia del patto. Questi testimoni, tra le altre verità, stabiliscono che Dio ha progressivamente cercato di accrescere la conoscenza della Sua natura e del Suo carattere nel corso della storia profetica.
The greatest symbol in the Bible of man’s lack of the knowledge of God was Pharaoh who represented Egypt, a symbol of the entire world and therefore all of mankind. That waymark begins the process in the beginning of literal Israel where God was seeking to make known His name. At the end of literal Israel, the controversy over God’s name was repeated. At the end of literal Israel Jesus marked His interaction with the Jews by identifying the history of David and using “the rule of first mention” to represent the final statement concerning the Jews’ Laodicean blindness. They could not understand what He was saying, for they did not know the rule of Alpha and Omega, nor did they know the Alpha and Omega standing before them.
Il più grande simbolo, nella Bibbia, della mancanza nell’uomo della conoscenza di Dio fu il Faraone, che rappresentava l’Egitto, simbolo dell’intero mondo e quindi di tutta l’umanità. Quel punto di riferimento dà inizio al processo all’inizio dell’Israele letterale, quando Dio cercava di far conoscere il Suo nome. Alla fine dell’Israele letterale, la controversia riguardo al nome di Dio si ripeté. Alla fine dell’Israele letterale, Gesù contrassegnò la Sua interazione con i Giudei identificando la storia di Davide e utilizzando «la regola della prima menzione» per rappresentare la dichiarazione finale riguardo alla cecità laodicense dei Giudei. Essi non potevano comprendere ciò che Egli stava dicendo, poiché non conoscevano la regola dell’Alfa e dell’Omega, né conoscevano l’Alfa e l’Omega che stava davanti a loro.
At the beginning of spiritual Israel, the controversy typified in the history of Moses is paralleled. As Adventism has travelled through the history of “the last days,” many opportunities to understand more of Alpha and Omega have been given, just as was the case with ancient Israel. There will be a point where no more questions will be asked at the end of Adventism, as there was in the days of Christ.
All’inizio dell’Israele spirituale, si rispecchia la controversia prefigurata nella storia di Mosè. Mentre l’Avventismo ha attraversato la storia degli «ultimi giorni», sono state date molte opportunità per comprendere più pienamente l’Alfa e l’Omega, proprio come avvenne con l’antico Israele. Vi sarà un punto in cui, alla fine dell’Avventismo, non saranno più poste domande, come avvenne ai giorni di Cristo.
Returning to the passage in Revelation chapter one we see that grace and peace are sent from Him which is, and which was, and which is to come, and also from the seven Spirits and also from Jesus. The Godhead is represented as Jesus, the seven Spirits, and Him which is, and which was, and which is to come, thus allowing us to know that it is the Father who possesses the characteristics represented as He who is, was and is to come. These characteristics represent the eternal nature of God. He has always existed, and in verse eight and nine that very attribute is clearly assigned to Jesus.
Ritornando al passo di Apocalisse capitolo uno, vediamo che grazia e pace sono mandate da Colui che è, che era e che viene, e anche dai sette Spiriti e anche da Gesù. La Deità è rappresentata come Gesù, i sette Spiriti e Colui che è, che era e che viene, permettendoci così di sapere che è il Padre che possiede le caratteristiche rappresentate come Colui che è, era e viene. Queste caratteristiche rappresentano la natura eterna di Dio. Egli è sempre esistito, e nei versetti otto e nove proprio questo attributo è chiaramente assegnato a Gesù.
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:8–11.
Io sono l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, dice il Signore, che è, che era e che viene, l’Onnipotente. Io, Giovanni, vostro fratello e compagno nella tribolazione, nel regno e nella pazienza di Gesù Cristo, mi trovavo nell’isola chiamata Patmos a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù Cristo. Fui rapito nello Spirito nel giorno del Signore, e udii dietro di me una gran voce, come di tromba, che diceva: Io sono l’Alfa e l’Omega, il primo e l’ultimo; e: Ciò che vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette chiese che sono in Asia: a Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatira, a Sardi, a Filadelfia e a Laodicea. Apocalisse 1:8–11.
Those who have a Bible that writes the words of Jesus in the color red, know that in verses eight and eleven it is Jesus that is speaking. In those verses Jesus identifies that He possesses the identical eternal nature as the Father when He identifies Himself as “the Lord, which is, and which was, and which is to come,” and Jesus also adds that He is “the Almighty.”
Coloro che possiedono una Bibbia che riporta in rosso le parole di Gesù sanno che, nei versetti otto e undici, è Gesù a parlare. In quei versetti Gesù dichiara di possedere la medesima natura eterna del Padre, quando si identifica come «il Signore, che è, che era e che viene»; e Gesù aggiunge anche di essere «l’Onnipotente».
The very first thing Jesus says in the beginning of the book of Revelation, the book that identifies that it is the Revelation of Jesus Christ; is that He is Alpha and Omega, that He too is eternal as the Father is and that He also is God Almighty. The attributes of God’s nature are the very first words in the book of Revelation from Jesus. Those attributes are direct stumbling blocks for Adventists who still defend the original position of the Godhead. They believe there was a time when the Father brought forth His Son.
La primissima cosa che Gesù dice all’inizio del libro dell’Apocalisse, il libro che dichiara di essere la Rivelazione di Gesù Cristo, è che Egli è l’Alfa e l’Omega, che anch’Egli è eterno come il Padre e che anch’Egli è Dio Onnipotente. Gli attributi della natura di Dio sono le primissime parole nel libro dell’Apocalisse pronunciate da Gesù. Tali attributi costituiscono veri e propri inciampi per gli Avventisti che ancora difendono la posizione originaria sulla Divinità. Essi credono che vi fu un tempo in cui il Padre generò il Suo Figlio.
The end of the book of Revelation agrees with the beginning of the book of Revelation.
La fine del libro dell’Apocalisse concorda con l’inizio del libro dell’Apocalisse.
The Second Coming follows the description of the Godhead. In chapter twenty-two we find the end of the book agrees with the beginning of the book and verse twelve parallels verse seven of chapter one by referencing the Second Coming.
La Seconda Venuta segue la descrizione della Deità. Nel capitolo ventidue troviamo che la fine del libro concorda con l’inizio del libro e il versetto dodici è parallelo al versetto sette del capitolo uno nel fare riferimento alla Seconda Venuta.
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Revelation 22:12–17.
Ed ecco, io vengo presto; e il mio premio è con me, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua. Io sono l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, il primo e l’ultimo. Beati coloro che mettono in pratica i suoi comandamenti, affinché abbiano diritto all’albero della vita e possano entrare per le porte nella città. Fuori sono i cani, gli stregoni, i fornicatori, gli omicidi, gli idolatri e chiunque ama e pratica la menzogna. Io, Gesù, ho mandato il mio angelo per testimoniarvi queste cose nelle chiese. Io sono la radice e la progenie di Davide, la lucente stella del mattino. E lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni». E chi ode dica: «Vieni». E chi ha sete venga. E chi vuole, prenda in dono dell’acqua della vita. Apocalisse 22:12–17.
After referencing the Second Coming, Jesus, as in Revelation chapter one, identifies Himself as Alpha and Omega. Then he adds the distinction between those who would hear and those who would not hear what the Spirit said unto the churches. He references the communication process illustrated in verses one through three in chapter one, by identifying that he sent Gabriel with the message to John.
Dopo aver fatto riferimento alla Seconda Venuta, Gesù, come in Apocalisse capitolo uno, si identifica come Alfa e Omega. Poi aggiunge la distinzione tra coloro che avrebbero udito e coloro che non avrebbero udito ciò che lo Spirito diceva alle chiese. Egli richiama il processo di comunicazione illustrato nei versetti da uno a tre del capitolo uno, identificando il fatto che inviò Gabriele con il messaggio a Giovanni.
Then He returns to the final statement that He made to the Scribes and Pharisees at the end of ancient Israel. He ties both endings of literal and spiritual Israel together, by answering in Revelation for those in the “last days” what the Jews in their “last days” could not understand. He says that He is the root (beginning) and offspring (ending) of David. The subject of David and his Lord was the last statement Jesus made to the quibbling Jews, and it typifies the final pronouncement for those in the last days that, according to the message to the Philadelphian church, claim to be Jews, but are not.
Poi Egli ritorna alla dichiarazione finale che fece agli Scribi e ai Farisei alla fine dell’antico Israele. Egli collega insieme entrambe le conclusioni, quella dell’Israele letterale e quella dell’Israele spirituale, rispondendo nell’Apocalisse, per coloro che sono negli “ultimi giorni”, a ciò che i Giudei nei loro “ultimi giorni” non poterono comprendere. Egli afferma di essere la radice (inizio) e la progenie (fine) di Davide. Il tema di Davide e del suo Signore fu l’ultima dichiarazione che Gesù fece ai Giudei cavillosi, e prefigura il pronunciamento finale per coloro che negli ultimi giorni, secondo il messaggio alla chiesa di Filadelfia, dicono di essere Giudei, ma non lo sono.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Revelation 3:9, 10.
Ecco, io li farò venire da quelli della sinagoga di Satana, i quali dicono di essere Giudei e non lo sono, ma mentono; ecco, io li farò venire a prostrarsi ai tuoi piedi e a conoscere che io ti ho amato. Poiché hai custodito la parola della mia costanza, anch’io ti preserverò dall’ora della tentazione che verrà su tutto il mondo, per mettere alla prova coloro che abitano sulla terra. Apocalisse 3:9, 10.
Those who worship at the feet of the saints are Laodicean Adventists who have been spewed out of the mouth of the Lord.
Coloro che adorano ai piedi dei santi sono Avventisti laodicei che sono stati vomitati dalla bocca del Signore.
“You think, that those who worship before the saint’s feet, (Revelation 3:9), will at last be saved. Here I must differ with you; for God shew me that this class were professed Adventists, who had fallen away, and ‘crucified to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.’ And in the ‘hour of temptation,’ which is yet to come, to show out everyone’s true character, they will know that they are forever lost; and overwhelmed with anguish of spirit, they will bow at the saint’s feet.” Word to the Little Flock, 12.
«Tu pensi che coloro i quali adorano ai piedi dei santi (Apocalisse 3:9) saranno infine salvati. Qui devo dissentire da te; poiché Dio mi ha mostrato che questa classe era composta da avventisti professi, che erano decaduti e avevano “crocifisso di nuovo per conto loro il Figlio di Dio, esponendolo a infamia pubblica”. E nell’“ora della tentazione”, che deve ancora venire, per manifestare il vero carattere di ciascuno, essi sapranno di essere perduti per sempre; e sopraffatti dall’angoscia dello spirito, si prostreranno ai piedi dei santi». Word to the Little Flock, 12.
According to the Bible and the Spirit of Prophecy those who worship at the saints’ feet, are members of the synagogue of Satan. They claim to be Jews, but they are not. The righteous Adventists are being addressed in the church of Philadelphia. The one hundred and forty-four thousand are Philadelphians, and the Jews who say they are, but are not—are Laodiceans. There are two classes of faithful people in the “last days,” the one hundred and forty-four thousand and those that are martyrs. There are only two churches of the seven that lack any criticism. One is Philadelphia representing those that never die, and the other is Smyrna, representing the faithful martyrs. The martyrs and those that do not die, Smyrna and Philadelphia, are the only churches of the seven with no condemnation attached to the message they were given. Yet, both churches had to deal with those who claimed to be Jews, but were not. This is so, for they are all members of the same church in the “last days” dealing with the same circumstances, one class destined to testify with their blood, represented by Moses at the Mount of Transfiguration, and the other class represented by Elijah who never died.
Secondo la Bibbia e lo Spirito di Profezia, coloro che adorano ai piedi dei santi sono membri della sinagoga di Satana. Essi affermano di essere Giudei, ma non lo sono. Gli Avventisti giusti sono interpellati nella chiesa di Filadelfia. I centoquarantaquattromila sono Filadelfiesi, e i Giudei che dicono di esserlo, ma non lo sono, sono Laodicesi. Vi sono due classi di persone fedeli negli «ultimi giorni»: i centoquarantaquattromila e coloro che sono martiri. Delle sette chiese, soltanto due sono prive di qualsiasi rimprovero. Una è Filadelfia, che rappresenta coloro che non moriranno mai, e l’altra è Smirne, che rappresenta i martiri fedeli. I martiri e coloro che non muoiono, Smirne e Filadelfia, sono le sole chiese fra le sette alle quali non è associata alcuna condanna nel messaggio loro rivolto. Eppure entrambe le chiese ebbero a che fare con coloro che pretendevano di essere Giudei, ma non lo erano. Ciò è così, poiché appartengono tutti alla medesima chiesa negli «ultimi giorni», trovandosi a fronteggiare le stesse circostanze: una classe destinata a rendere testimonianza con il proprio sangue, rappresentata da Mosè sul Monte della Trasfigurazione, e l’altra classe rappresentata da Elia, che non morì mai.
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:8–10.
E all’angelo della chiesa di Smirne scrivi: Queste cose dice il primo e l’ultimo, che fu morto ed è tornato in vita: Io conosco le tue opere, e la tua tribolazione, e la tua povertà (ma tu sei ricco), e conosco la bestemmia di quelli che dicono di essere Giudei e non lo sono, ma sono una sinagoga di Satana. Non temere alcuna delle cose che avrai da soffrire: ecco, il diavolo getterà alcuni di voi in prigione, affinché siate provati; e avrete una tribolazione di dieci giorni. Sii fedele fino alla morte, e io ti darò la corona della vita. Apocalisse 2:8–10.
As Jesus describes the dire circumstances of the church of Smyrna, he makes but one positive comment when He says, “but thou art rich,” thus contrasting them with the members of the synagogue of Satan who are not rich. Those in Revelation that are Adventist and think they are rich, and are not, are the Jews that say they are Jews, and are not—for they are Laodicean Seventh-day Adventists.
Mentre Gesù descrive le terribili circostanze della chiesa di Smirne, fa un solo commento positivo quando dice: «ma tu sei ricco», ponendoli così in contrasto con i membri della sinagoga di Satana, che non sono ricchi. Coloro che, nell’Apocalisse, sono Avventisti e pensano di essere ricchi, e non lo sono, sono i Giudei che dicono di essere Giudei, e non lo sono, poiché sono Avventisti del Settimo Giorno laodicesi.
In the opening of Revelation, the Godhead is presented as three persons and at the end of the book of Revelation Jesus and the Spirit are directly mentioned, but not the Father. It matters not, because the principle of line upon line combined with the first illustrating the last, demands that the Father be recognized in the last verses of Revelation, for He is already identified as being there in the first verses. It is no different than the gospel of John chapter one, where John does not directly identify the Spirit, but the Spirit is understood to be there, for the Spirit was there the very first time the expression “in the beginning” was written. John’s gospel testimony in chapter one begins with the identical phrase “in the beginning.”
All’inizio dell’Apocalisse, la Deità è presentata come tre persone e, alla fine del libro dell’Apocalisse, Gesù e lo Spirito sono menzionati direttamente, ma non il Padre. Ciò non ha importanza, perché il principio di linea su linea, unito al fatto che il primo illustra l’ultimo, richiede che il Padre sia riconosciuto negli ultimi versetti dell’Apocalisse, poiché Egli è già identificato come presente nei primi versetti. Non è diverso dal Vangelo di Giovanni, capitolo uno, dove Giovanni non identifica direttamente lo Spirito, ma si comprende che lo Spirito è presente, poiché lo Spirito era presente la primissima volta che fu scritta l’espressione «in principio». La testimonianza del Vangelo di Giovanni, nel capitolo uno, inizia con l’identica espressione: «in principio».
The “beginning” is a prophetic symbol and is to be evaluated with prophetic rules, including line upon line. Moses’ beginning, is the gospel of John’s beginning, is the beginning of the book of Revelation and it is also the end of Revelation. Of those four lines twice all three persons of the heavenly trio are identified, and in one line (John’s gospel) the Spirit might be missing and in the fourth line the Father is missing, but when brought together all three Divine Persons are represented in all four lines.
Il «principio» è un simbolo profetico e dev’essere valutato secondo regole profetiche, incluso il principio di linea su linea. Il principio di Mosè è il principio del vangelo di Giovanni, è il principio del libro dell’Apocalisse ed è anche la fine dell’Apocalisse. Di queste quattro linee, in due tutti e tre i membri del trio celeste sono identificati; in una linea (il vangelo di Giovanni) lo Spirito potrebbe mancare, e nella quarta linea manca il Padre; ma, quando vengono considerate insieme, tutte e tre le Persone divine sono rappresentate in tutte e quattro le linee.
Christ came to make known the Father, and the Holy Spirit came to make known the Son. All three made eternal sacrifices. The Father so loved the world that He gave Jesus, Jesus so loved the world that He agreed to take upon Himself, for eternity, the flesh of those He had created. What kind of giving is represented in the act of the Creator choosing to become part of His creation? The third person of the Godhead gave Himself, for He has accepted the position of living within the created entity called mankind—throughout eternity.
Cristo venne per far conoscere il Padre, e lo Spirito Santo venne per far conoscere il Figlio. Tutti e tre compirono sacrifici eterni. Il Padre amò il mondo a tal punto da dare Gesù; Gesù amò il mondo a tal punto da acconsentire ad assumere su di Sé, per l’eternità, la carne di coloro che Egli aveva creato. Quale genere di dono è rappresentato dall’atto del Creatore che sceglie di divenire parte della Sua creazione? La terza persona della Deità diede Se stessa, poiché ha accettato la posizione di vivere all’interno dell’entità creata chiamata umanità, per tutta l’eternità.
It is probably for this reason that the Holy Spirit is repeatedly associated with symbols of God’s people. He is the Person of the Godhead that is to abide with the human creation. Therefore, the symbols of the Holy Spirit in the Scriptures are more often than not represented by a symbol that both represents the Holy Spirit or mankind. In the beginning the Spirit moved upon the waters.
È probabilmente per questa ragione che lo Spirito Santo è ripetutamente associato a simboli del popolo di Dio. Egli è la Persona della Deità che deve dimorare con la creazione umana. Perciò, i simboli dello Spirito Santo nelle Scritture, il più delle volte, sono rappresentati da un simbolo che rappresenta sia lo Spirito Santo sia l’umanità. In principio lo Spirito aleggiava sulle acque.
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Revelation 17:15.
Ed egli mi disse: «Le acque che hai viste, sulle quali siede la prostituta, sono popoli, moltitudini, nazioni e lingue». Apocalisse 17:15.
The only piece of furniture in the sanctuary erected by Moses that did not have a pattern specifically detailed for the workers to follow was the seven branched candlestick. The candlestick represents the combination of humanity with divinity. For this reason, the candlestick’s design was the only item in the sanctuary left for men to contribute to. The seven candlesticks that Christ walks among are identified as the seven churches, yet the candlestick was fueled with oil, representing the Holy Spirit, and the wicks of the candles that supported the flame for light were made from the used white linen garments of the priests, representing the righteousness of Christ that shines as the light of the world. God’s people are the light of the world, but that light is only fueled by the oil of the Holy Spirit. The Holy Spirit is often associated with people in the description of Him in the Scriptures.
L’unico arredo del santuario eretto da Mosè per il quale non fu fornito ai lavoratori un modello specificamente dettagliato da seguire era il candelabro a sette braccia. Il candelabro rappresenta la combinazione dell’umanità con la divinità. Per questa ragione, il disegno del candelabro fu l’unico elemento del santuario al quale fu lasciato agli uomini di contribuire. I sette candelabri fra i quali Cristo cammina sono identificati come le sette chiese; tuttavia, il candelabro era alimentato con olio, che rappresenta lo Spirito Santo, e gli stoppini delle lampade, che sostenevano la fiamma per fare luce, erano ricavati dalle vesti di lino bianco usate dei sacerdoti, a rappresentare la giustizia di Cristo che risplende come la luce del mondo. Il popolo di Dio è la luce del mondo, ma tale luce è alimentata unicamente dall’olio dello Spirito Santo. Nelle Scritture, lo Spirito Santo è spesso associato alle persone nella descrizione che ne viene data.
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. Revelation 4:5.
E dal trono procedevano lampi, tuoni e voci; e davanti al trono ardevano sette lampade di fuoco, che sono i sette Spiriti di Dio. Apocalisse 4:5.
Seven lamps are here identified as the “seven Spirits of God,” yet we are told the seven candlesticks are the seven churches.
Qui le sette lampade sono identificate come i «sette Spiriti di Dio», eppure ci viene detto che i sette candelabri sono le sette chiese.
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Revelation 1:20.
Il mistero delle sette stelle che hai vedute nella mia destra, e dei sette candelabri d’oro. Le sette stelle sono gli angeli delle sette chiese; e i sette candelabri che hai veduti sono le sette chiese. Apocalisse 1:20.
The seven candlesticks are both the seven Spirits and they are God’s church.
I sette candelabri sono sia i sette Spiriti sia la chiesa di Dio.
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Revelation 5:6.
E vidi, ed ecco, in mezzo al trono e alle quattro creature viventi, e in mezzo agli anziani, stava un Agnello come immolato, avente sette corna e sette occhi, che sono i sette Spiriti di Dio mandati per tutta la terra. Apocalisse 5:6.
The seven horns and seven eyes are also the Holy Spirit who is sent forth unto all the earth, and when baptized a Christian is sent forth unto all the earth, for he was baptized in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. In the blessing pronounced upon the martyrs of the Sunday law crisis, and all those who died in the faith in modern spiritual Israel since 1844, it is the Spirit that provides the eulogy for their burials’ when He states, “Yea,” “they may rest from their labors,” for he was there during their labors all the way until they laid down their lives.
Le sette corna e i sette occhi sono anche lo Spirito Santo, che è mandato per tutta la terra; e, quando viene battezzato, un cristiano è mandato per tutta la terra, poiché è stato battezzato nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Nella benedizione pronunciata sui martiri della crisi della legge domenicale, e su tutti coloro che sono morti nella fede nel moderno Israele spirituale dal 1844, è lo Spirito che pronuncia l’elogio funebre per la loro sepoltura quando dichiara: «Sì», «essi si riposino dalle loro fatiche», poiché Egli era presente durante le loro fatiche, fino a quando deposero la loro vita.
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Revelation 14:13.
E udii una voce dal cielo che mi diceva: Scrivi: Beati i morti che d’ora innanzi muoiono nel Signore. Sì, dice lo Spirito, affinché si riposino dalle loro fatiche; e le loro opere li seguono. Apocalisse 14:13.
When considering the end and beginning of the book of Revelation, the beginning of the Bible and the beginning of the gospel of John we find that all three Persons of the Godhead are represented, though the Father is there, based upon the application of line upon line. The Son is there identifying Himself as Alpha and Omega.
Considerando la fine e l’inizio del libro dell’Apocalisse, l’inizio della Bibbia e l’inizio del vangelo di Giovanni, troviamo che tutte e tre le Persone della Divinità sono rappresentate, sebbene il Padre vi sia presente sulla base dell’applicazione di precetto su precetto. Il Figlio è presente, identificandoSi come l’Alfa e l’Omega.
If we recognize that the combination of humanity with divinity is a combination of the Holy Spirit and mankind, we can then understand why symbols of the Holy Spirit are tied together with symbols of mankind. With this perspective in mind, we return to the two “in the beginnings” we have been addressing so often.
Se riconosciamo che l’unione dell’umanità con la divinità è un’unione dello Spirito Santo con il genere umano, possiamo allora comprendere perché i simboli dello Spirito Santo siano collegati ai simboli dell’umanità. Con questa prospettiva in mente, torniamo ai due «in principio» che abbiamo affrontato così spesso.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. Genesis 1:1–4.
Nel principio Dio creò il cielo e la terra. E la terra era informe e vuota; e le tenebre erano sulla faccia dell’abisso. E lo Spirito di Dio aleggiava sulla superficie delle acque. E Dio disse: «Sia luce». E luce fu. E Dio vide che la luce era buona; e Dio separò la luce dalle tenebre. Genesi 1:1–4.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:1–5.
Nel principio era la Parola, e la Parola era presso Dio, e la Parola era Dio. Essa era nel principio presso Dio. Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta. In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini. E la luce splende nelle tenebre; e le tenebre non l'hanno compresa. Giovanni 1:1–5.
Using these two witnesses of “in the beginning;” God the Word, who made all things, also gave His life, for “in Him was life,” and His life was the “light” of men. The “light” of a created man is the righteousness of the Creator. The righteousness of the Creator is the wick in the candles in the sanctuary.
Avvalendosi di queste due testimonianze di «in principio», Dio la Parola, che fece tutte le cose, diede anche la Sua vita, poiché «in Lui era la vita», e la Sua vita era la «luce» degli uomini. La «luce» di un uomo creato è la giustizia del Creatore. La giustizia del Creatore è lo stoppino nelle candele del santuario.
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:18.
E le fu dato di essere vestita di lino fino, puro e bianco; poiché il lino fino sono le opere giuste dei santi. Apocalisse 19:18.
The oil that fuels the wick represents the activity of the Holy Spirit in the life of the believer. In the beginning the earth was dark and there was no light. Jesus then gave His life, the life that was in Him, so there could be light for men.
L’olio che alimenta lo stoppino rappresenta l’attività dello Spirito Santo nella vita del credente. In principio la terra era nelle tenebre e non vi era luce. Gesù diede allora la Sua vita, la vita che era in Lui, affinché vi fosse luce per gli uomini.
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. Revelation 13:8.
E tutti gli abitanti della terra l’adoreranno, i cui nomi non sono scritti nel libro della vita dell’Agnello immolato fin dalla fondazione del mondo. Apocalisse 13:8.
When Jesus chose to be a sacrifice for mankind, He gave His life so men would have light. As is the case in these two passages, whenever light is introduced, the light produces two classes of worshippers as represented by light and darkness, the children of the day or the children of the night.
Quando Gesù scelse di essere un sacrificio per l’umanità, diede la Sua vita affinché gli uomini avessero la luce. Come avviene in questi due passi, ogniqualvolta la luce viene introdotta, essa produce due classi di adoratori, rappresentate dalla luce e dalle tenebre, i figli del giorno o i figli della notte.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:4, 5.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi colga come un ladro. Voi tutti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre. 1 Tessalonicesi 5:4, 5.
When we recognize the close eternal relationship the Holy Spirit has with the children of the day, we can understand why the symbols of both God’s children and the Holy Spirit are so closely related. In the last passage of Revelation, we see Jesus as the Alpha and Omega, we see the Father through the application of line upon line and the Holy Spirit is providing His final symbolic representation of Himself, for holy men of old spake as they were moved by the Holy Spirit. His first statement of Himself in Genesis identifies Him moving upon the waters, or moving upon mankind and His last reference to Himself is as follows.
Quando riconosciamo lo stretto rapporto eterno che lo Spirito Santo ha con i figli del giorno, possiamo comprendere perché i simboli sia dei figli di Dio sia dello Spirito Santo siano così strettamente connessi. Nell’ultimo passo dell’Apocalisse, vediamo Gesù come l’Alfa e l’Omega, vediamo il Padre mediante l’applicazione di precetto su precetto, e lo Spirito Santo sta fornendo la Sua rappresentazione simbolica finale di Se stesso, poiché i santi uomini antichi parlarono perché sospinti dallo Spirito Santo. La Sua prima dichiarazione riguardo a Se stesso, nella Genesi, Lo identifica mentre Si muoveva sulle acque, ossia mentre Si muoveva sull’umanità, e il Suo ultimo riferimento a Se stesso è il seguente.
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Revelation 22:17.
E lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni». E chi ode dica: «Vieni». E chi ha sete venga. E chiunque vuole, prenda in dono dell’acqua della vita. Apocalisse 22:17.
From the beginning to the end the Holy Spirit is identified in association with mankind, for the children of the day represent a combination of divinity and humanity. Paul identifies, as does Isaiah, that men are vessels, and the candlesticks in the sanctuary had vessels where the wick was placed, and oil came down to the vessels to supply the fuel necessary to manifest the light that is the righteousness of Christ. We are the vessels of the Holy Spirit, the third Person of the Godhead as identified from the beginning unto the ending of God’s Word, and as straightly identified in the writings of the Spirit of Prophecy.
Dall’inizio alla fine lo Spirito Santo è identificato in associazione con il genere umano, poiché i figli del giorno rappresentano una combinazione di divinità e umanità. Paolo identifica, come pure Isaia, che gli uomini sono vasi, e i candelabri nel santuario avevano vasi nei quali era posto lo stoppino, e l’olio scendeva nei vasi per fornire il combustibile necessario a manifestare la luce che è la giustizia di Cristo. Noi siamo i vasi dello Spirito Santo, la terza Persona della Divinità, come è identificata dall’inizio fino alla fine della Parola di Dio, e come è chiaramente identificata negli scritti dello Spirito di Profezia.
In the second angel’s message which was fulfilled in the beginning of Adventism and the end, there are two distinct messages; one for the church and one for the world.
Nel messaggio del secondo angelo, che si è adempiuto all’inizio dell’Avventismo e alla fine, vi sono due messaggi distinti: uno per la chiesa e uno per il mondo.