At the beginning of Millerite history in 1798, the vision of the Ulai River in the book of Daniel was unsealed, producing an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers. The Ulai vision represents the internal message for God’s people as represented by the seven churches of Revelation chapters two and three. At the end of the prophetic history that began in 1798, at the Exeter camp meeting from August 12–17, 1844, the message of the Midnight Cry was unsealed when the Lion of the tribe of Judah removed His hand from a hidden truth, which produced an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers.

All’inizio della storia millerita, nel 1798, la visione del fiume Ulai nel libro di Daniele fu dissigillata, producendo un aumento di conoscenza che mise alla prova e manifestò due classi di adoratori. La visione dell’Ulai rappresenta il messaggio interno per il popolo di Dio, come raffigurato dalle sette chiese di Apocalisse capitoli due e tre. Alla fine della storia profetica iniziata nel 1798, al campeggio di Exeter dal 12 al 17 agosto 1844, il messaggio del Grido di Mezzanotte fu dissigillato quando il Leone della tribù di Giuda ritirò la Sua mano da una verità nascosta, il che produsse un aumento di conoscenza che mise alla prova e manifestò due classi di adoratori.

In 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, the vision of the Hiddekel River in the book of Daniel was unsealed, producing an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers. The Hiddekel vision represents the external message of the enemies of God’s people as represented by the seven seals in the book of Revelation. At the end of the prophetic history that began in 1989, beginning in the last couple of weeks of July, 2023, the Lion of the tribe of Judah began the process of unsealing the message of the Midnight Cry by removing His hand from a hidden truth, which is producing an increase of knowledge that is testing and will ultimately manifest two classes of worshippers among God’s people.

Nel 1989, quando, come descritto in Daniele undici, versetto quaranta, i paesi che rappresentavano l’ex Unione Sovietica furono travolti dal papato e dagli Stati Uniti, la visione del fiume Hiddekel nel libro di Daniele fu dissigillata, producendo un aumento di conoscenza che mise alla prova e manifestò due classi di adoratori. La visione dell’Hiddekel rappresenta il messaggio esterno dei nemici del popolo di Dio, come rappresentato dai sette sigilli nel libro dell’Apocalisse. Alla fine della storia profetica che ebbe inizio nel 1989, a partire dalle ultime due settimane di luglio 2023, il Leone della tribù di Giuda iniziò il processo di dissigillare il messaggio del Grido di Mezzanotte, rimuovendo la Sua mano da una verità nascosta, il che sta producendo un aumento di conoscenza che sta mettendo alla prova e, in ultima istanza, manifesterà due classi di adoratori fra il popolo di Dio.

In the first verse of John chapter fourteen, Christ encourages the disciples to let not their hearts be troubled.

Nel primo versetto del capitolo quattordici di Giovanni, Cristo incoraggia i discepoli a non lasciare che il loro cuore sia turbato.

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. John 14:1.

Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete anche in me. Giovanni 14:1.

Within hours Christ was arrested and shortly thereafter He was crucified, buried and resurrected. After ascending to the Father, He returned to His disciples.

Nel giro di poche ore Cristo fu arrestato e, poco dopo, fu crocifisso, sepolto e risuscitato. Dopo essere asceso al Padre, ritornò dai Suoi discepoli.

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? Luke 24:36–38.

Mentre essi parlavano di queste cose, Gesù stesso comparve in mezzo a loro e disse loro: «Pace a voi». Ma essi, atterriti e pieni di spavento, credevano di vedere uno spirito. Ed egli disse loro: «Perché siete turbati? E perché sorgono tali pensieri nei vostri cuori?» Luca 24:36–38.

The first disappointment in a reform line occurs when God’s people forget a previously revealed truth. The disciples had forgotten what Jesus had told them less than a week before their fear and disappointment was manifested at the crisis of the cross. The first disappointment is followed by a time of tarrying, which in the parable of the ten virgins is represented by the absence of the Bridegroom. Jesus had directly told the disciples He was going to His Father but would be back. The foreknowledge He had provided the disciples did not prevent them from being overwhelmed by the crisis. In the context of the parable of the ten virgins, a crisis is where character is manifested, but never developed. Jesus had chosen and ordained the disciples, and he told them that very truth before the crisis.

La prima delusione in una linea di riforma si verifica quando il popolo di Dio dimentica una verità precedentemente rivelata. I discepoli avevano dimenticato ciò che Gesù aveva detto loro meno di una settimana prima che la loro paura e la loro delusione si manifestassero nella crisi della croce. Alla prima delusione segue un tempo di indugio, che nella parabola delle dieci vergini è rappresentato dall’assenza dello Sposo. Gesù aveva detto direttamente ai discepoli che andava al Padre suo, ma che sarebbe tornato. La preconoscenza che Egli aveva fornito ai discepoli non impedì loro di essere sopraffatti dalla crisi. Nel contesto della parabola delle dieci vergini, una crisi è il momento in cui il carattere si manifesta, ma non si sviluppa mai. Gesù aveva scelto e ordinato i discepoli, ed Egli disse loro questa stessa verità prima della crisi.

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. John 15:16.

Non siete voi che avete scelto me, ma sono io che ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto rimanga; affinché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, egli ve lo dia. Giovanni 15:16.

Yet even though they were chosen, it did not prevent them from being overwhelmed by the crisis.

Eppure, benché fossero stati scelti, ciò non impedì loro di essere sopraffatti dalla crisi.

Character is revealed by a crisis. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ the sleeping virgins roused from their slumbers, and it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares, but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. Character is revealed by circumstances. Emergencies bring out the true metal of character. Some sudden and unlooked-for calamity, bereavement, or crisis, some unexpected sickness or anguish, something that brings the soul face to face with death, will bring out the true inwardness of the character. It will be made manifest whether or not there is any real faith in the promises of the word of God. It will be made manifest whether or not the soul is sustained by grace, whether there is oil in the vessel with the lamp.

«Il carattere si rivela in una crisi. Quando la voce solenne proclamò a mezzanotte: “Ecco, lo sposo viene; uscitegli incontro”, le vergini addormentate si destarono dal loro sonno, e si vide chi si era preparato per l’evento. Entrambe le parti furono colte di sorpresa, ma una era pronta per l’emergenza, e l’altra si trovò impreparata. Il carattere si rivela nelle circostanze. Le emergenze mettono in luce il vero metallo del carattere. Qualche improvvisa e inattesa calamità, un lutto o una crisi, qualche malattia o angoscia inaspettata, qualcosa che conduca l’anima faccia a faccia con la morte, farà emergere la vera interiorità del carattere. Sarà reso manifesto se vi sia o no una fede reale nelle promesse della parola di Dio. Sarà reso manifesto se l’anima sia o no sostenuta dalla grazia, se vi sia olio nel vaso con la lampada.»

“Testing times come to all. How do we conduct ourselves under the test and proving of God? Do our lamps go out? or do we still keep them burning? Are we prepared for every emergency by our connection with Him who is full of grace and truth? The five wise virgins could not impart their character to the five foolish virgins. Character must be formed by us as individuals.” Review and Herald, October 17, 1895.

“I tempi di prova giungono per tutti. Come ci comportiamo sotto la prova e il vaglio di Dio? Le nostre lampade si spengono? oppure continuiamo a mantenerle accese? Siamo preparati per ogni emergenza mediante la nostra comunione con Colui che è pieno di grazia e di verità? Le cinque vergini avvedute non poterono trasmettere il loro carattere alle cinque vergini stolte. Il carattere deve essere formato da noi come individui.” Review and Herald, 17 ottobre 1895.

The Revelation of Jesus Christ that is identified in the first verses of the book of Revelation is the final warning message to the church and thereafter to the world. That revelation is unsealed just before the close of probation by the Lion of the tribe of Judah who has been identified in Revelation chapter five as the only one who is worthy to open the book that was sealed.

La Rivelazione di Gesù Cristo, identificata nei primi versetti del libro dell’Apocalisse, è il messaggio finale di ammonimento alla chiesa e, in seguito, al mondo. Quella rivelazione viene disigillata poco prima della chiusura del tempo di grazia dal Leone della tribù di Giuda, che in Apocalisse capitolo cinque è stato identificato come l’unico degno di aprire il libro che era stato sigillato.

And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:5.

E uno degli anziani mi disse: «Non piangere; ecco, il Leone della tribù di Giuda, la Radice di Davide, ha vinto per aprire il libro e scioglierne i sette sigilli». Apocalisse 5:5.

The Lion of the tribe of Judah is also the “root of David,” and He is also “the son of David” and He is also the Lord of David. The connection represented by the Lion of the tribe of Judah identifies that when the Lion of the tribe of Judah seals or unseals a truth, he does so by employing the rule of first mention, that identifies the end of a thing by the beginning of a thing as represented by Jesus as the “root of David.” When a truth is unsealed at ‘a’ time of the end, a purification process is initiated as represented in Daniel twelve.

Il Leone della tribù di Giuda è anche la “radice di Davide”, ed Egli è anche “il figlio di Davide” ed è anche il Signore di Davide. Il collegamento rappresentato dal Leone della tribù di Giuda indica che, quando il Leone della tribù di Giuda sigilla o dissigilla una verità, lo fa impiegando la regola della prima menzione, la quale identifica la fine di una cosa mediante l’inizio di una cosa, come rappresentato da Gesù quale “radice di Davide”. Quando una verità viene dissigillata in ‘un’ tempo della fine, viene avviato un processo di purificazione, come rappresentato in Daniele dodici.

It was the Lion of the tribe of Judah who unsealed the book and gave to John the revelation of what should be in these last days. Daniel stood in his lot to bear his testimony, which was sealed until the time of the end, when the first angel’s message should be proclaimed to our world. These matters are of infinite importance in these last days, but while ‘many shall be purified, and made white, and tried,’ ‘the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand.’” Manuscript Releases, volume 18, 14, 15.

«Fu il Leone della tribù di Giuda che aprì il libro e diede a Giovanni la rivelazione di ciò che sarebbe avvenuto in questi ultimi giorni. Daniele rimase al suo posto per rendere la sua testimonianza, che fu sigillata fino al tempo della fine, quando il messaggio del primo angelo sarebbe stato proclamato al nostro mondo. Queste cose sono di importanza infinita in questi ultimi giorni, ma mentre “molti saranno purificati, resi candidi e provati”, “gli empi agiranno empiamente, e nessuno degli empi comprenderà”.» Manuscript Releases, volume 18, 14, 15.

The work of Jesus as the Lion of the tribe of Judah is of infinite importance, but “none” of the “wicked shall understand” his work or the message that is unsealed.

L’opera di Gesù quale Leone della tribù di Giuda è di importanza infinita, ma «nessuno» degli «empi comprenderà» la sua opera né il messaggio che è stato dissigillato.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

Ed egli disse: «Va’, Daniele; poiché queste parole sono chiuse e sigillate sino al tempo della fine. Molti saranno purificati, resi bianchi e provati; ma gli empi agiranno empiamente; e nessuno degli empi comprenderà; ma i saggi comprenderanno». Daniele 12:9, 10.

The testing process is represented by three steps; “purified, made white, and tried.” These three steps represent the three steps of “the everlasting gospel,” which in the first angel’s message is represented as fear God (purified), give him glory (made white) for the hour of His judgment is come (tried). Those three steps are the ‘truth,’ as represented by the first letter, thirteenth letter and last letter of the Hebrew alphabet and when those letters are brought together in that order, the Hebrew word “truth” is created.

Il processo di prova è rappresentato da tre fasi: «purificati, resi bianchi e provati». Queste tre fasi rappresentano i tre passi dell’«evangelo eterno», che nel messaggio del primo angelo è presentato come: temete Dio (purificati), dategli gloria (resi bianchi), poiché l’ora del Suo giudizio è venuta (provati). Questi tre passi sono la «verità», come è rappresentata dalla prima lettera, dalla tredicesima lettera e dall’ultima lettera dell’alfabeto ebraico; e quando queste lettere sono riunite insieme in quest’ordine, si forma la parola ebraica «verità».

Those three steps are the ‘way,’ for God’s way, according to Asaph in Psalms 77:13 is in the sanctuary where in the courtyard a sinner is purified by the shedding of blood. The blood is thereafter taken into the holy place which represents sanctification which is the process of being “made white.”

Quei tre passi sono la «via», poiché la via di Dio, secondo Asaf in Salmi 77:13, è nel santuario, dove nel cortile il peccatore viene purificato mediante lo spargimento di sangue. Il sangue viene poi portato nel luogo santo, che rappresenta la santificazione, la quale è il processo dell’«essere resi bianchi».

And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Revelation 7:13, 14.

E uno degli anziani prese a dirmi: «Chi sono costoro che sono rivestiti di vesti bianche, e da dove sono venuti?» E io gli risposi: «Signore, tu lo sai». Ed egli mi disse: «Costoro sono quelli che vengono dalla grande tribolazione, e hanno lavato le loro vesti e le hanno imbiancate nel sangue dell’Agnello». Apocalisse 7:13, 14.

The justified and sanctified sinner is then prepared to be “tried” in the judgment represented by the Most Holy Place. Jesus is the “way”, the “truth” and the “life”. The way is the beginning, the truth is the middle and the life is the end. If we are purified by the first step, we are on the way, which is the path of the justified.

Il peccatore giustificato e santificato è quindi preparato per essere «provato» nel giudizio rappresentato dal Luogo Santissimo. Gesù è la «via», la «verità» e la «vita». La via è il principio, la verità è il mezzo e la vita è il fine. Se siamo purificati mediante il primo passo, siamo sulla via, che è il cammino dei giustificati.

But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. Proverbs 4:18.

Ma il sentiero dei giusti è come la luce splendente, che risplende sempre più fino al giorno perfetto. Proverbi 4:18.

The second step is the manifestation of righteousness that is accomplished by His truth, for His Word is truth.

Il secondo passo è la manifestazione della giustizia che è compiuta dalla Sua verità, poiché la Sua Parola è verità.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

Santificali nella tua verità: la tua parola è verità. Giovanni 17:17.

Those justified are represented by step one, the sanctified are represented by step two. The first two steps prepare those who are justified and sanctified to enter into judgment and receive eternal life. Jesus is the way, the truth and the life.

Coloro che sono giustificati sono rappresentati dal primo gradino; coloro che sono santificati sono rappresentati dal secondo gradino. I primi due gradini preparano coloro che sono giustificati e santificati a entrare nel giudizio e a ricevere la vita eterna. Gesù è la via, la verità e la vita.

“Righteousness within is testified to by righteousness without. He who is righteous within is not hard-hearted and unsympathetic, but day by day he grows into the image of Christ, going on from strength to strength. He who is being sanctified by the truth will be self-controlled, and will follow in the footsteps of Christ until grace is lost in glory. The righteousness by which we are justified is imputed; the righteousness by which we are sanctified is imparted. The first is our title to heaven, the second is our fitness for heaven.” Review and Herald, June 4, 1895.

“La giustizia interiore è attestata dalla giustizia esteriore. Colui che è giusto interiormente non è duro di cuore né privo di simpatia, ma di giorno in giorno cresce a immagine di Cristo, procedendo di forza in forza. Colui che è santificato mediante la verità sarà padrone di sé e seguirà le orme di Cristo finché la grazia si perda nella gloria. La giustizia mediante la quale siamo giustificati ci è imputata; la giustizia mediante la quale siamo santificati ci è impartita. La prima è il nostro titolo per il cielo, la seconda è la nostra idoneità per il cielo.” Review and Herald, 4 giugno 1895.

John chapter fourteen through chapter seventeen repeatedly addresses the issues of the disciple’s reaction when Christ leaves them to go to His Father. He promises to return, and he understood, (though the disciples did not), that the soon-coming crisis would produce a profound disappointment. Woven into the four chapters is the identification and definition of the Holy Spirit as the “Comforter.” The Holy Spirit is identified four times as the “Comforter” in the gospel of John, and once in first John, but there the word is translated as “advocate.” It is located nowhere else in the New Testament.

Dal capitolo quattordici al capitolo diciassette di Giovanni si affrontano ripetutamente le questioni riguardanti la reazione del discepolo quando Cristo li lascia per andare al Padre suo. Egli promette di ritornare, e comprendeva, (benché i discepoli non lo comprendessero), che la crisi imminente avrebbe prodotto una profonda delusione. Intessuta nei quattro capitoli vi è l’identificazione e la definizione dello Spirito Santo come il «Consolatore». Lo Spirito Santo è identificato quattro volte come il «Consolatore» nel Vangelo di Giovanni, e una volta nella prima epistola di Giovanni, ma lì la parola è tradotta come «avvocato». Non ricorre in nessun altro luogo del Nuovo Testamento.

The Old Testament has a Hebrew word that has been translated as “comforter” in Ecclesiastes four verse one and in Lamentations chapter one verses nine and sixteen. All three of those references identify that oppressors have oppressed God’s people and they have no comforter to support them in the distress and disappointment they find themselves in.

L’Antico Testamento ha una parola ebraica che è stata tradotta come «consolatore» in Ecclesiaste 4:1 e in Lamentazioni 1:9, 16. Tutti e tre questi riferimenti indicano che gli oppressori hanno oppresso il popolo di Dio, ed esso non ha alcun consolatore che lo sostenga nell’angoscia e nella delusione in cui si trova.

The identification of the Holy Spirit as the “Comforter” is placed in the passage that Jesus is seeking to prepare the disciples for the great disappointment that lies just hours ahead. In that context He emphasizes that even in His absence the Holy Spirit will be present to provide them with comfort. In identifying the Holy Spirit in the context of the Comforter, Jesus specifies the characteristics of the work that the Comforter will accomplish.

L’identificazione dello Spirito Santo come il «Consolatore» è collocata nel passo in cui Gesù cerca di preparare i discepoli alla grande delusione che li attende di lì a poche ore. In tale contesto Egli sottolinea che, anche in Sua assenza, lo Spirito Santo sarà presente per recare loro conforto. Identificando lo Spirito Santo nel contesto del Consolatore, Gesù specifica le caratteristiche dell’opera che il Consolatore compirà.

Jesus’ repeated references of His departure and return, places that very subject at the top of the list in terms of the primary theme of the passage.

I ripetuti riferimenti di Gesù alla Sua partenza e al Suo ritorno collocano proprio tale argomento al primo posto nell’elenco dei temi principali del passo.

John 14:2–4, 18, 19, 28, 16:5–7, 10, 28, 17:11–13 are verses that directly address the tarrying time in the parable of the ten virgins. Included with the previous verses is the following passage that through repetition emphasizes the tarrying time, for “the Lord does not repeat things that are of no great consequence.”

Giovanni 14:2–4, 18, 19, 28; 16:5–7, 10, 28; 17:11–13 sono versetti che trattano direttamente del tempo di indugio nella parabola delle dieci vergini. Insieme ai versetti precedenti va considerato il seguente passo, il quale, mediante la ripetizione, pone in risalto il tempo di indugio, poiché «il Signore non ripete cose che non siano di grande importanza».

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. John 16:16–22.

Ancora un poco e non mi vedrete più; e di nuovo, ancora un poco e mi vedrete, perché io vado al Padre. Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: «Che cos’è questo che ci dice: Ancora un poco e non mi vedrete; e di nuovo, ancora un poco e mi vedrete; e: Perché io vado al Padre?». Dicevano dunque: «Che cos’è questo che dice: Ancora un poco? Non sappiamo che cosa voglia dire». Or Gesù sapeva che desideravano interrogarlo, e disse loro: «Vi domandate tra voi stessi intorno a questo che ho detto: Ancora un poco e non mi vedrete; e di nuovo, ancora un poco e mi vedrete? In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, ma il mondo si rallegrerà; voi sarete afflitti, ma la vostra afflizione sarà mutata in gioia. La donna, quando partorisce, è afflitta, perché la sua ora è venuta; ma, appena ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per la gioia che un uomo è nato nel mondo. Anche voi, dunque, ora siete afflitti; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà, e nessuno vi toglierà la vostra gioia». Giovanni 16:16–22.

At least twenty-one verses in chapter fourteen through chapter seventeen identify the period of time in which the disciples would need to wait for Christ to return. That period of time would begin at Christ’s death and continue until His return from His Father. The time they were to wait for His return symbolizes the tarrying time in the parable of the ten virgins. As with Luke’s account of the disciples of Emmaus, the disappointment of the cross is prophetically typifying the beginning of the tarrying time that follows the first disappointment.

Almeno ventuno versetti dal capitolo quattordici al capitolo diciassette identificano il periodo di tempo durante il quale i discepoli avrebbero dovuto attendere il ritorno di Cristo. Tale periodo di tempo avrebbe avuto inizio con la morte di Cristo e sarebbe continuato fino al Suo ritorno dal Padre. Il tempo durante il quale essi avrebbero dovuto attendere il Suo ritorno simboleggia il tempo di tardanza nella parabola delle dieci vergini. Come nel racconto di Luca dei discepoli di Emmaus, la delusione della croce costituisce, in senso profetico, una tipificazione dell’inizio del tempo di tardanza che segue la prima delusione.

In the first passage of the first book of the Bible we find the creation story and we recognize the three persons of the heavenly trio. In the first passage of the last book of the Bible we find the three persons of the heavenly trio. In the four chapters we are considering we find the three persons of the heavenly trio. Recognizing this fact allows us to lay John’s four chapters over the prophetic line of Genesis chapter one verse one through to chapter two verse three and over Revelation chapter one verses one through eleven.

Nel primo passo del primo libro della Bibbia troviamo il racconto della creazione e riconosciamo le tre persone del trio celeste. Nel primo passo dell’ultimo libro della Bibbia troviamo le tre persone del trio celeste. Nei quattro capitoli che stiamo considerando troviamo le tre persone del trio celeste. Riconoscere questo fatto ci permette di sovrapporre i quattro capitoli di Giovanni alla linea profetica di Genesi capitolo uno, versetto uno, fino al capitolo due, versetto tre, e ad Apocalisse capitolo uno, versetti da uno a undici.

In the passage Jesus says to Thomas that if a person has seen Jesus, they have seen the Father. The passage also identifies that Christ is the one who comforted the disciples by his presence, but that when he leaves, He would send “another” “comforter.” The Holy Spirit is the comforter, but Christ was also the comforter.

Nel passo Gesù dice a Tommaso che, se una persona ha visto Gesù, ha visto il Padre. Il passo indica anche che Cristo è colui che consolò i discepoli con la sua presenza, ma che, quando se ne sarebbe andato, Egli avrebbe mandato «un altro» «Consolatore». Lo Spirito Santo è il Consolatore, ma anche Cristo era il Consolatore.

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father? John 14:7–9.

Se mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche il Padre mio; e da ora in poi lo conoscete, e lo avete veduto. Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta. Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi, e tu non mi hai ancora conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre; e come mai dici tu: Mostraci il Padre? Giovanni 14:7–9.

Thomas represents those in Adventism that refuse to see the testimony of the relationship of the heavenly trio, in spite of the fact that they probably have read the testimonies which uphold that truth over and over.

Tommaso rappresenta coloro che, nell’Avventismo, si rifiutano di vedere la testimonianza riguardante la relazione del trio celeste, nonostante il fatto che probabilmente abbiano letto più e più volte le testimonianze che sostengono tale verità.

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you forever; Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you comfortless: I will come to you. Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. John 14:16–19.

E io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore, affinché dimori con voi in perpetuo; lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perché dimora con voi e sarà in voi. Non vi lascerò orfani; tornerò a voi. Ancora per poco, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete: perché io vivo, anche voi vivrete. Giovanni 14:16–19.

If we have seen Jesus, we have seen the Father. Jesus is the “Comforter” and the Holy Spirit is “another Comforter.” If we have seen Jesus, we have seen the Father and we have seen the Comforter. Of the five times the word comforter is used in the Bible, they are all employed by the apostle John. In the fifth reference the word is translated as “advocate.”

Se abbiamo visto Gesù, abbiamo visto il Padre. Gesù è il «Consolatore» e lo Spirito Santo è «un altro Consolatore». Se abbiamo visto Gesù, abbiamo visto il Padre e abbiamo visto il Consolatore. Delle cinque volte in cui la parola consolatore è usata nella Bibbia, tutte ricorrono negli scritti dell’apostolo Giovanni. Nel quinto riferimento la parola è tradotta come «avvocato».

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. 1 John 2:1.

Figlioli miei, vi scrivo queste cose affinché non pecchiate. E se qualcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo, il giusto. 1 Giovanni 2:1.

If any man sin, we have a Comforter, Jesus Christ the righteous. An advocate is one who intercedes in behalf of the sinner. Paul identifies Jesus’ work as our advocate.

Se qualcuno pecca, noi abbiamo un Consolatore, Gesù Cristo il giusto. Un avvocato è colui che intercede in favore del peccatore. Paolo identifica l’opera di Gesù come quella del nostro avvocato.

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Romans 8:34.

Chi è colui che condanna? Cristo è colui che è morto; anzi, piuttosto, è risuscitato, è alla destra di Dio, e anche intercede per noi. Romani 8:34.

Jesus is the sinner’s advocate, which includes that He is the comforter. In the same chapter Paul had previously identified that the Holy Spirit also makes intercession for us.

Gesù è l’avvocato del peccatore, il che implica che Egli è il consolatore. Nello stesso capitolo, Paolo aveva precedentemente affermato che anche lo Spirito Santo intercede per noi.

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. Romans 8:26, 27.

Parimenti anche lo Spirito sovviene alle nostre infermità; poiché noi non sappiamo pregare come si conviene; ma lo Spirito stesso intercede per noi con sospiri ineffabili. E colui che investiga i cuori conosce quale sia il sentimento dello Spirito, perché egli intercede per i santi secondo la volontà di Dio. Romani 8:26, 27.

Jesus and the Holy Spirit are both identified as the Comforter, and therefore they are both advocates that make intercession for us. The three persons of the heavenly trio are all represented in the passage of John we are considering, and when brought together with the first testimony of the first book of the Bible and the first testimony of the last book of the Bible the light concerning the relationship and work of the three persons of the godhead is magnified.

Gesù e lo Spirito Santo sono entrambi identificati come il Consolatore, e pertanto sono entrambi avvocati che intercedono per noi. Le tre persone del trio celeste sono tutte rappresentate nel passo di Giovanni che stiamo considerando, e, poste in relazione con la prima testimonianza del primo libro della Bibbia e con la prima testimonianza dell’ultimo libro della Bibbia, la luce riguardo alla relazione e all’opera delle tre persone della Deità risulta accresciuta.

“The Father cannot be described by the things of earth. The Father is all the fullness of the Godhead bodily, and is invisible to mortal sight. The Son is all the fullness of the Godhead manifested. The word of God declares Him to be ‘the express image of His person.’ ‘God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ Here is shown the personality of the Father.

«Il Padre non può essere descritto mediante le cose della terra. Il Padre è tutta la pienezza della Deità corporalmente, ed è invisibile alla vista mortale. Il Figlio è tutta la pienezza della Deità manifestata. La parola di Dio Lo dichiara “l’espressa immagine della Sua persona”. “Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna”. Qui è mostrata la personalità del Padre. »

“The Comforter that Christ promised to send after He ascended to heaven, is the Spirit in all the fullness of the Godhead, making manifest the power of divine grace to all who receive and believe in Christ as a personal Saviour. There are three living persons of the heavenly trio. In the name of these three powers,—the Father, the Son, and the Holy Ghost, those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will cooperate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ.

«Il Consolatore che Cristo promise di mandare dopo la Sua ascensione al cielo è lo Spirito in tutta la pienezza della Deità, che rende manifesta la potenza della grazia divina a tutti coloro che ricevono e credono in Cristo come Salvatore personale. Vi sono tre persone viventi del trio celeste. Nel nome di queste tre potenze — il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo — coloro che ricevono Cristo mediante una fede vivente sono battezzati, e queste potenze coopereranno con gli ubbidienti sudditi del cielo nei loro sforzi per vivere la nuova vita in Cristo.»

“What is the sinner to do?—Believe in Christ. He is Christ’s property, bought with the blood of the Son of God. Through test and trial the Saviour redeemed human beings from the slavery of sin. What then must we do to be saved from sin?—Believe on the Lord Jesus Christ as the sin-pardoning Saviour. He who confesses his sin and humbles his heart will receive forgiveness. Jesus is the sin-pardoning Saviour as well as the only begotten Son of the infinite God. The pardoned sinner is reconciled to God through Jesus Christ our Deliverer from sin. Keeping in the path of holiness, he is a subject of the grace of God. There is brought to him full salvation, joy, and peace, and the true wisdom that comes from God.

«Che cosa deve fare il peccatore? — Credere in Cristo. Egli è proprietà di Cristo, acquistato con il sangue del Figlio di Dio. Attraverso prova e tribolazione il Salvatore ha redento gli esseri umani dalla schiavitù del peccato. Che cosa dunque dobbiamo fare per essere salvati dal peccato? — Credere nel Signore Gesù Cristo come nel Salvatore che perdona il peccato. Colui che confessa il proprio peccato e umilia il proprio cuore riceverà perdono. Gesù è il Salvatore che perdona il peccato, così come l’unigenito Figlio dell’infinito Dio. Il peccatore perdonato è riconciliato con Dio per mezzo di Gesù Cristo, nostro Liberatore dal peccato. Perseverando nel sentiero della santità, egli è soggetto alla grazia di Dio. Gli sono recate piena salvezza, gioia e pace, e la vera sapienza che viene da Dio.»

“Faith in the atoning blood of Jesus Christ is the assurance of pardon. Christ can cleanse away all sin. Simple reliance on that power day by day will give the human agent keen wisdom to discern what will keep the soul in these last days from the bondage of sin. By faith and prayer, through the knowledge of Christ, he is to work out his own salvation.

“La fede nel sangue espiatorio di Gesù Cristo è la certezza del perdono. Cristo può purificare da ogni peccato. Una semplice fiducia in quella potenza, giorno dopo giorno, darà all’essere umano un acuto discernimento per riconoscere ciò che, in questi ultimi giorni, preserverà l’anima dalla schiavitù del peccato. Per fede e per preghiera, mediante la conoscenza di Cristo, egli deve compiere la propria salvezza.

“The Holy Spirit recognizes and guides us into all truth. God has given His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish but have everlasting life. Christ is the sinner’s Saviour. Christ’s death has redeemed the sinner. This is our only hope. If we make a full surrender of self, and practice the virtues of Christ, we shall gain the prize of eternal life.

«Lo Spirito Santo ci riconosce e ci guida in tutta la verità. Dio ha dato il Suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in Lui non perisca, ma abbia vita eterna. Cristo è il Salvatore del peccatore. La morte di Cristo ha redento il peccatore. Questa è la nostra unica speranza. Se facciamo una piena resa del nostro io e pratichiamo le virtù di Cristo, otterremo il premio della vita eterna. »

“‘He that believeth in the Son, hath the Father also.’ He who has continual faith in the Father and the Son has the Spirit also. The Holy Spirit is his comforter, and he never departs from the truth.” Bible Training School, March 1, 1906.

«Chi crede nel Figlio ha anche il Padre». Colui che ha una fede continua nel Padre e nel Figlio ha anche lo Spirito. Lo Spirito Santo è il suo consolatore, ed egli non si allontana mai dalla verità». Bible Training School, 1° marzo 1906.

Beyond the added light of the work and relationship of the heavenly trio, the identification of the heavenly trio in the passage provides a witness that these four chapters are to be aligned with the message that is now being unsealed by the Lion of the tribe of Judah.

Oltre alla luce aggiuntiva concernente l’opera e la relazione del trio celeste, l’identificazione del trio celeste nel passo fornisce una testimonianza del fatto che questi quattro capitoli devono essere posti in armonia con il messaggio che ora viene dissigillato dal Leone della tribù di Giuda.

The witness in the story of the disciples of Emmaus, represents three testimonies that identify that the disappointment and tarrying times that followed the cross represents the disappointment and tarrying time that follows the first disappointment. There is another witness that upholds that the history represented in John’s four chapters represents the circumstances of the first disappointment.

La testimonianza nella storia dei discepoli di Emmaus rappresenta tre testimonianze che identificano il fatto che la delusione e il tempo di attesa che seguirono la croce rappresentano la delusione e il tempo di attesa che seguono la prima delusione. Vi è un’altra testimonianza che sostiene che la storia rappresentata nei quattro capitoli di Giovanni raffigura le circostanze della prima delusione.

The final verse of the creation story that is the first truth mentioned in God’s Word ends with three words, and each of those words begin with one of the three letters that create the word truth, and they do so in the correct order. The creation story in Genesis begins with the words, “In the beginning” and it ends with the three words “God created and made.”

L’ultimo versetto del racconto della creazione, che costituisce la prima verità menzionata nella Parola di Dio, si conclude con tre parole, e ciascuna di queste parole comincia con una delle tre lettere che formano la parola «verità», e lo fanno nell’ordine corretto. Il racconto della creazione in Genesi comincia con le parole: «In principio», e si conclude con le tre parole «Dio creò e fece».

The first letter of those three words when combined create the word truth. The creation story starts with the “beginning” and ends with the word symbolically represented by the letters that represent the Alpha and Omega. So too, in the opening passage of the last book of the Bible Jesus is twice identified as the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last. Those three letters which represent the Alpha and Omega provide still another witness that the passage in John must be brought together with the prophetic line at the beginning of Genesis and the prophetic line at the beginning of Revelation. That testimony is recognized within the description of the work of the Comforter. The work of the Comforter is the three-step work represented by those same three Hebrew letters. The signature of Alpha and Omega allows us to place these four chapters in the context of the message of the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before probation closes.

La prima lettera di quelle tre parole, quando viene combinata, forma la parola verità. Il racconto della creazione inizia con il «principio» e termina con la parola simbolicamente rappresentata dalle lettere che rappresentano l’Alfa e l’Omega. Così pure, nel passo introduttivo dell’ultimo libro della Bibbia, Gesù è identificato due volte come l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, il primo e l’ultimo. Quelle tre lettere che rappresentano l’Alfa e l’Omega forniscono ancora un’altra testimonianza del fatto che il passo di Giovanni deve essere accostato alla linea profetica all’inizio della Genesi e alla linea profetica all’inizio dell’Apocalisse. Tale testimonianza è riconosciuta nella descrizione dell’opera del Consolatore. L’opera del Consolatore è l’opera in tre fasi rappresentata da quelle stesse tre lettere ebraiche. La firma dell’Alfa e dell’Omega ci permette di collocare questi quattro capitoli nel contesto del messaggio della Rivelazione di Gesù Cristo che viene disigillata poco prima che si chiuda il tempo di grazia.

The seven thunders represent four specific waymarks (points in time) and three specific periods of time that begin with the waymark of the descent of an angel that is to lighten the earth with His glory. That waymark was a point in time. The second waymark (point in time) is the first disappointment, that ushers in the period of the tarrying time. The tarrying time leads to the third waymark (point in time) where a truth is unsealed and that produces a movement. The movement concludes at the fourth waymark (point in time) represented as judgment. Those four waymarks and the three periods of time each represent a thunder, totaling seven thunders. They also represent a four-three combination.

I sette tuoni rappresentano quattro specifici punti di riferimento profetici (punti nel tempo) e tre specifici periodi di tempo che hanno inizio con il punto di riferimento della discesa di un angelo che deve illuminare la terra con la Sua gloria. Quel punto di riferimento era un punto nel tempo. Il secondo punto di riferimento (punto nel tempo) è la prima delusione, che introduce il periodo del tempo dell’attesa. Il tempo dell’attesa conduce al terzo punto di riferimento (punto nel tempo), in cui una verità viene dissigillata, e ciò produce un movimento. Il movimento si conclude al quarto punto di riferimento (punto nel tempo), rappresentato come giudizio. Quei quattro punti di riferimento e i tre periodi di tempo rappresentano ciascuno un tuono, per un totale di sette tuoni. Essi rappresentano anche una combinazione quattro-tre.

In earlier articles we have identified that the pioneer understanding of the seven churches, the seven seals and the seven trumpets acknowledge a ‘four-three combination.’ The first four churches, seals and trumpets are distinct from the last three churches, seals and trumpets. The seven thunders represent four waymarks, but within those four waymarks are three periods of time. The divine combination of ‘four and three’ that in the book of Revelation is established upon three witnesses (churches, seals and trumpets), and those witnesses testify to the validity of the ‘four and three’ combination of the book of Revelation’s seven thunders.

Negli articoli precedenti abbiamo individuato che la comprensione pionieristica delle sette chiese, dei sette sigilli e delle sette trombe riconosce una «combinazione di quattro e tre». Le prime quattro chiese, i primi quattro sigilli e le prime quattro trombe sono distinti dalle ultime tre chiese, dagli ultimi tre sigilli e dalle ultime tre trombe. I sette tuoni rappresentano quattro waymarks, ma all’interno di quei quattro waymarks vi sono tre periodi di tempo. La combinazione divina di «quattro e tre» che nel libro dell’Apocalisse è stabilita sulla testimonianza di tre testimoni (chiese, sigilli e trombe), e tali testimoni attestano la validità della combinazione di «quattro e tre» dei sette tuoni del libro dell’Apocalisse.

Yet embedded within the line of history represented by the seven thunders is another hidden and distinct line of prophecy that possesses three waymarks that are distinct from the symbol represented as seven thunders. Therefore, when we consider the prophetic relation of the seven thunders with the hidden history that is now being unsealed, we find that the seven thunders present four waymarks (points in time) and the hidden history presents three waymarks (points in time.) Like unto the churches, seals, trumpets and thunders the hidden history represents three waymarks that are connected with the four waymarks of the seven thunders. The hidden history also possesses a three-four combination.

Eppure, all’interno della linea della storia rappresentata dai sette tuoni, è incorporata un’altra linea di profezia nascosta e distinta, la quale possiede tre waymarks distinti dal simbolo rappresentato come sette tuoni. Pertanto, quando consideriamo la relazione profetica dei sette tuoni con la storia nascosta che ora viene dissigillata, troviamo che i sette tuoni presentano quattro waymarks (punti nel tempo) e la storia nascosta presenta tre waymarks (punti nel tempo). Al pari delle chiese, dei sigilli, delle trombe e dei tuoni, la storia nascosta rappresenta tre waymarks che sono connessi con i quattro waymarks dei sette tuoni. Anche la storia nascosta possiede una combinazione tre-quattro.

In the hidden history which is embedded within the seven thunders, there are three distinct waymarks that are each a ‘point in time,’ and the first and last of those three waymarks represent a disappointment. There is a distinct ‘period of time’ between the first and second waymarks and a distinct ‘period of time’ between the second and third points in time. The word “disappointment” evolved from the concept of a missed appointment and carries with its definition the emphasis of a point in time. Midnight is also a specific time. The hidden history is portrayed by three points in time separated by two periods of time; the tarrying time and the seventh month movement.

Nella storia nascosta che è racchiusa entro i sette tuoni, vi sono tre distinti waymark, ciascuno dei quali è un «punto nel tempo», e il primo e l’ultimo di questi tre waymark rappresentano una delusione. Vi è un distinto «periodo di tempo» tra il primo e il secondo waymark e un distinto «periodo di tempo» tra il secondo e il terzo punto nel tempo. La parola «delusione» si è sviluppata dal concetto di un appuntamento mancato e reca nella sua definizione l’enfasi di un punto nel tempo. Anche la mezzanotte è un tempo specifico. La storia nascosta è raffigurata da tre punti nel tempo separati da due periodi di tempo: il tempo dell’attesa e il movimento del settimo mese.

The first waymark of the hidden history identifies a disappointment and the last waymark also identifies a disappointment. Therefore, from the first disappointment on unto the last disappointment is a hidden line of prophecy that possesses the same three steps as do all reform lines. It also possesses the signature of Alpha and Omega, for the three letters that create “truth” correspond to the three waymarks that begin and end with a disappointment. That hidden history within the seven thunders is the truth that the Lion of the tribe of Judah is currently unsealing.

Il primo waymark della storia nascosta identifica una delusione, e anche l’ultimo waymark identifica una delusione. Pertanto, dalla prima delusione fino all’ultima delusione vi è una linea profetica nascosta che possiede gli stessi tre passi che caratterizzano tutte le linee di riforma. Essa possiede altresì la firma dell’Alfa e dell’Omega, poiché le tre lettere che formano «verità» corrispondono ai tre waymark che iniziano e terminano con una delusione. Quella storia nascosta entro i sette tuoni è la verità che il Leone della tribù di Giuda sta attualmente dissuggellando.

The passage in John we are considering is introduced in the previous chapter with the Last Supper, emphasizing that the message of these four chapters is to be eaten. Those four chapters end with the walk to Gethsemane. The narrative takes place in the movement from the eating until the crisis of the cross begins. Prophetically the setting of the four chapters defines the last message that is to be eaten before the judgment. The message that leads to judgment closing, is the message that is unsealed in the book of Revelation, just before judgment closes.

Il passo di Giovanni che stiamo considerando è introdotto nel capitolo precedente con l’Ultima Cena, sottolineando che il messaggio di questi quattro capitoli dev’essere mangiato. Questi quattro capitoli si concludono con il cammino verso il Getsemani. La narrazione si svolge nel movimento che va dal mangiare fino all’inizio della crisi della croce. Profeticamente, l’ambientazione di questi quattro capitoli definisce l’ultimo messaggio che dev’essere mangiato prima del giudizio. Il messaggio che conduce alla chiusura del giudizio è il messaggio che viene dissigillato nel libro dell’Apocalisse, appena prima che il giudizio si chiuda.

The disciples and Jesus are at the point in prophetic history where they are being informed of the tarrying time. In Millerite history the Lord removed His hand to produce the understanding of the message of the Midnight Cry, but the understanding that produced the message of Samuel Snow also informed the Millerites that they were in the tarrying time of the ten virgins. The disciples had just eaten the Last Supper and as they were digesting the message Christ explained the tarrying time in John’s four chapters.

I discepoli e Gesù si trovano nel punto della storia profetica in cui viene loro comunicato il tempo del ritardo. Nella storia millerita il Signore ritirò la Sua mano per produrre la comprensione del messaggio del Grido di Mezzanotte, ma la comprensione che produsse il messaggio di Samuel Snow informò altresì i Milleriti che essi si trovavano nel tempo del ritardo delle dieci vergini. I discepoli avevano appena consumato l’Ultima Cena e, mentre andavano assimilando il messaggio, Cristo spiegò il tempo del ritardo nei quattro capitoli di Giovanni.

Samuel Snow’s understanding can be documented as a series of articles, that developed the final understanding represented as the Midnight Cry message. As his message was developing, he also presented the message at a series of camp meetings. The series of articles leading to the camp meetings ultimately brought him to the Exeter camp meeting, which lasted six days. Prophetically the message of the Midnight Cry is progressively developed over a period of time. The four chapters in John take place in the prophetic history where the message is being developed.

La comprensione di Samuel Snow può essere documentata come una serie di articoli che svilupparono la comprensione finale rappresentata come il messaggio del Grido di Mezzanotte. Mentre il suo messaggio si andava sviluppando, egli presentò il messaggio anche in una serie di riunioni campestri. La serie di articoli che condusse alle riunioni campestri lo portò infine alla riunione campestre di Exeter, che durò sei giorni. Profeticamente, il messaggio del Grido di Mezzanotte si sviluppa progressivamente nel corso di un periodo di tempo. I quattro capitoli di Giovanni si collocano nella storia profetica in cui il messaggio viene sviluppato.

In John’s four chapters we have the work of the Holy Spirit defined as three steps; conviction of sin, righteousness and judgment. These three steps are also the three waymarks of the hidden history embedded within the seven thunders.

Nei quattro capitoli di Giovanni, l’opera dello Spirito Santo è definita in tre fasi: convinzione di peccato, giustizia e giudizio. Queste tre fasi sono anche i tre segnavia della storia nascosta incorporata nei sette tuoni.

Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you. John 16:7–14.

Nondimeno, io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada; perché, se non me ne vado, il Consolatore non verrà a voi; ma, se me ne vado, io ve lo manderò. E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio: quanto al peccato, perché non credono in me; quanto alla giustizia, perché io vado al Padre mio e non mi vedrete più; quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è giudicato. Ho ancora molte cose da dirvi, ma non sono per ora alla vostra portata. Ma quando sarà venuto lui, lo Spirito della verità, vi guiderà in tutta la verità; perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire. Egli mi glorificherà, perché prenderà del mio e ve lo annunzierà. Giovanni 16:7–14.

In Millerite history, Jesus did not return to end the tarrying time at the Midnight Cry. He removed His hand, and poured out or sent the Holy Spirit. The Holy Spirit represented as the Comforter, came to dispel the disappointment. He came to provide comfort to those who have been chosen, but who were perplexed by the disappointment of a failed prediction.

Nella storia millerita, Gesù non ritornò per porre fine al tempo dell’attesa al Grido di Mezzanotte. Egli ritirò la Sua mano e riversò, o inviò, lo Spirito Santo. Lo Spirito Santo, rappresentato come il Consolatore, venne per dissipare la delusione. Egli venne per recare conforto a coloro che erano stati scelti, ma che erano rimasti perplessi a causa della delusione di una predizione fallita.

We have previously pointed out that the apostle John, Ezekiel and Jeremiah all are illustrated eating the little book that is sweet as honey in the mouth. There is a purposeful distinction between those three prophets, that is often missed.

Abbiamo precedentemente fatto notare che l’apostolo Giovanni, Ezechiele e Geremia sono tutti raffigurati mentre mangiano il piccolo libro, dolce come il miele in bocca. Vi è una distinzione intenzionale tra questi tre profeti, che spesso sfugge.

Ezekiel is used to illustrate those who ate the little book, and are given a message to take to God’s apostate church. Ezekiel represents that the book that is eaten identifies the work that is then to be accomplished. He represents the message given to the former chosen people of God. His message is what binds the former chosen people into bundles destined for the fire. In John’s four chapters Jesus identifies the purpose of Ezekiel’s work.

Ezechiele è usato per illustrare coloro che mangiarono il piccolo libro e ai quali è affidato un messaggio da portare alla chiesa apostata di Dio. Ezechiele rappresenta il fatto che il libro che viene mangiato identifica l’opera che deve poi essere compiuta. Egli rappresenta il messaggio rivolto all’antico popolo eletto di Dio. Il suo messaggio è ciò che lega l’antico popolo eletto in fasci destinati al fuoco. Nei quattro capitoli di Giovanni, Gesù identifica lo scopo dell’opera di Ezechiele.

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. He that hateth me hateth my Father also. If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me. John 15:20–26.

Ricordatevi della parola che vi ho detto: Il servo non è maggiore del suo signore. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. Ma vi faranno tutte queste cose a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato. Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno alcuna scusa per il loro peccato. Chi odia me odia anche il Padre mio. Se non avessi fatto fra loro le opere che nessun altro ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ma ora hanno veduto e hanno odiato tanto me quanto il Padre mio. Ma questo avviene affinché si adempia la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione. Ma quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli renderà testimonianza di me. Giovanni 15:20–26.

Ezekiel’s work, that began when he ate the book represents the presentation of a message that will be rejected, but the rejection is the evidence that they hate God and have fully filled their cup of probationary time.

L’opera di Ezechiele, che ebbe inizio quando egli mangiò il libro, rappresenta la presentazione di un messaggio che sarà respinto; ma il rifiuto costituisce la prova che essi odiano Dio e hanno pienamente colmato la misura del loro tempo di prova.

And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Ezekiel 2:3–5.

Ed egli mi disse: «Figlio d’uomo, io ti mando ai figli d’Israele, a una nazione ribelle che si è ribellata contro di me; essi e i loro padri hanno trasgredito contro di me fino a questo stesso giorno. Poiché sono figli impudenti e di cuore ostinato. Io ti mando a loro; e tu dirai loro: Così dice il Signore, Dio. Ed essi, sia che ascoltino, sia che si astengano, (poiché sono una casa ribelle,) tuttavia sapranno che vi è stato un profeta in mezzo a loro. Ezechiele 2:3–5.»

Ezekiel’s work was as a witness against the former covenant people, as was Christ with the quibbling Jews and thus Ezekiel’s message is the final warning message that binds the former covenant people as tares as a bundle, destined for the fire of destruction.

L’opera di Ezechiele fu una testimonianza contro il popolo dell’antico patto, così come Cristo lo fu nei confronti dei Giudei cavillosi; e pertanto il messaggio di Ezechiele è il messaggio finale di avvertimento che lega il popolo dell’antico patto come zizzanie in un fascio, destinato al fuoco della distruzione.

“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his work. Awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal, or bind, the wheat for the heavenly garner. These things should engross the whole mind, the whole attention.’” Early Writings, 118.

«Vidi poi il terzo angelo. Il mio angelo accompagnatore disse: “Terribile è la sua opera. Solenne è la sua missione. Egli è l’angelo che deve separare il grano dalla zizzania e sigillare, o legare, il grano per il granaio celeste. Queste cose dovrebbero assorbire tutta la mente, tutta l’attenzione”». Early Writings, 118.

The work represented with the eating of the little book begins when the mighty angel descends with a little book in his hand. In the first angel’s history that took place on August 11, 1840 and in the history of the third angel it took place on September 11, 2001. Both those dates represent fulfillments of prophecies associated with either Islam of the second woe or Islam of the third woe respectively. That is why Isaiah in chapter twenty-two, when describing the crisis in the valley of vision for the Philadelphians and the Laodiceans identifies that the Laodiceans, which were the chosen people of Protestantism in 1840 and Adventism who were the chosen people in 2001 were “bound by the archers.” The archers of Bible prophecy are Islam, and when the vision of Islam was fulfilled in 1840 and in 2001, the former chosen people rejected the prophecy of Islam as presented by those represented by Ezekiel. They were there and then bound as tares. The work of Ezekiel was to remove the “cloak” covering “their sin,” which is represented by Jesus as hatred for God.

L’opera rappresentata dal mangiare il libretto comincia quando l’angelo potente discende con un libretto in mano. Nella storia del primo angelo ciò ebbe luogo l’11 agosto 1840, e nella storia del terzo angelo ebbe luogo l’11 settembre 2001. Entrambe queste date rappresentano adempimenti di profezie associate rispettivamente all’Islam del secondo guaio o all’Islam del terzo guaio. Per questo Isaia, nel capitolo ventidue, nel descrivere la crisi nella valle della visione per i Filadelfiesi e per i Laodicesi, identifica che i Laodicesi, i quali erano il popolo eletto del Protestantesimo nel 1840 e l’Avventismo, che era il popolo eletto nel 2001, erano “legati dagli arcieri”. Gli arcieri della profezia biblica sono l’Islam, e quando la visione dell’Islam si adempì nel 1840 e nel 2001, il precedente popolo eletto respinse la profezia dell’Islam così come veniva presentata da coloro che sono rappresentati da Ezechiele. Essi furono allora e là legati come zizzania. L’opera di Ezechiele consisteva nel rimuovere il “mantello” che copriva “il loro peccato”, il quale è rappresentato da Gesù come odio verso Dio.

The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Isaiah 22:1–3.

Oracolo sulla valle della visione. Che hai ora, che sei salita tutta quanta sui tetti? Tu, piena di clamori, città tumultuosa, città gaudente: i tuoi uccisi non sono uccisi di spada, né morti in battaglia. Tutti i tuoi capi sono fuggiti insieme, sono stati fatti prigionieri dagli arcieri; tutti quelli che sono stati trovati in te sono stati fatti prigionieri insieme, benché fossero fuggiti lontano. Isaia 22:1–3.

And God was with the lad [Ishmael]; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Genesis 21:20.

E Dio fu con il fanciullo [Ismaele]; ed egli crebbe, dimorò nel deserto e divenne un arciere. Genesi 21:20.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Dove non c’è visione, il popolo perisce; ma beato è colui che osserva la legge. Proverbi 29:18.

Jeremiah represents those that ate the book when the mighty angel descended that was to lighten the earth with his glory, but who experienced the disappointment of the failed prediction of 1843. Jeremiah considers prophetically if God had lied. That reference connects Jeremiah with Habakkuk two.

Geremia rappresenta coloro che mangiarono il libro quando il potente angelo discese per illuminare la terra con la sua gloria, ma che sperimentarono la delusione della previsione fallita del 1843. Geremia considera profeticamente se Dio avesse mentito. Tale riferimento collega Geremia con Habacuc due.

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.

Io starò al mio posto di guardia, mi porrò sulla torre e starò attento per vedere ciò che egli mi dirà e che cosa dovrò rispondere quando sarò ripreso. E il Signore mi rispose e disse: Scrivi la visione e incidila chiaramente su tavole, perché la si possa leggere correndo. Poiché la visione è ancora per un tempo stabilito, ma alla fine parlerà e non mentirà; se indugia, aspettala, perché certamente verrà, non tarderà. Ecco, l’anima sua, che si innalza, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede. Habakkuk 2:1–4.

John was used to symbolize those who experienced the sweetness and the bitter disappointment, representing the entire history of August 11, 1840 until October 22, 1844.

Giovanni fu impiegato per simboleggiare coloro che sperimentarono la dolcezza e l’amara delusione, rappresentando l’intera storia dall’11 agosto 1840 fino al 22 ottobre 1844.

And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. Revelation 10:9, 10.

E andai dall’angelo e gli dissi: Dammi il libretto. Ed egli mi disse: Prendilo e divoralo; esso ti renderà amaro il ventre, ma nella tua bocca sarà dolce come il miele. E presi il libretto dalla mano dell’angelo e lo divorai; ed esso fu nella mia bocca dolce come il miele; e appena l’ebbi mangiato, il mio ventre divenne amaro. Apocalisse 10:9, 10.

Ezekiel represents the work of presenting the prophetic message that binds off the former chosen people that was initiated when the angel descended on August 11, 1840 and September 11, 2001.

Ezechiele rappresenta l’opera di presentazione del messaggio profetico che esclude il precedente popolo eletto, iniziata quando l’angelo discese l’11 agosto 1840 e l’11 settembre 2001.

But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Ezekiel 2:8–3:3.

Ma tu, figlio d’uomo, ascolta ciò che ti dico; non essere ribelle come quella casa ribelle: apri la tua bocca, e mangia ciò che io ti do. E quando guardai, ecco, una mano mi fu stesa; ed ecco, vi era in essa un rotolo di libro; ed egli lo spiegò davanti a me; ed era scritto di dentro e di fuori: e vi erano scritti lamenti, cordoglio e guai. Inoltre egli mi disse: Figlio d’uomo, mangia ciò che trovi; mangia questo rotolo, e va’, parla alla casa d’Israele. Così io apersi la mia bocca, ed egli mi fece mangiare quel rotolo. Ed egli mi disse: Figlio d’uomo, fa’ mangiare il tuo ventre e riempi le tue viscere con questo rotolo che io ti do. Allora lo mangiai; ed esso fu nella mia bocca dolce come il miele. Ezechiele 2:8–3:3.

Jeremiah represents the history of August 11, 1840 until just before the Midnight Cry.

Geremia rappresenta la storia dell’11 agosto 1840 fino a poco prima del Grido di Mezzanotte.

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.

Le tue parole sono state trovate, e io le ho mangiate; e la tua parola è stata per me la gioia e l’esultanza del mio cuore; poiché io sono chiamato con il tuo nome, o Signore, Dio degli eserciti. Io non mi sono seduto nell’assemblea dei beffardi, né mi sono rallegrato; sono rimasto solo a causa della tua mano, poiché mi hai riempito d’indignazione. Perché il mio dolore è perpetuo e la mia piaga incurabile, che rifiuta di guarire? Sarai tu per me come un ruscello fallace, come acque che vengono meno? Perciò così dice il Signore: Se tu ritorni, io ti ricondurrò, e tu starai davanti a me; e se separerai ciò che è prezioso da ciò che è vile, tu sarai come la mia bocca; siano essi a tornare a te, ma tu non tornare a loro. E io ti renderò per questo popolo come un muro fortificato di bronzo; essi combatteranno contro di te, ma non prevarranno contro di te; perché io sono con te per salvarti e per liberarti, dice il Signore. E io ti libererò dalla mano dei malvagi, e ti riscatterò dalla mano dei terribili. Geremia 15:16–21.

Jeremiah represents our current history and message. The current message is the Midnight Cry message that is being progressively developed at the point when God’s people represented by Jeremiah have been “filled” with “indignation” thinking their “pain” was to be “perpetual” and their “wound incurable,” a wound that was never to be healed. They have separated from the “assembly of mockers.” They no longer “rejoice” as they had when they first had eaten the book and it had been the “rejoicing of” their “heart.”

Geremia rappresenta la nostra storia e il nostro messaggio attuali. Il messaggio attuale è il messaggio del Grido di Mezzanotte, che viene progressivamente sviluppato nel momento in cui il popolo di Dio, rappresentato da Geremia, è stato «riempito» di «indignazione», pensando che il proprio «dolore» dovesse essere «perpetuo» e la propria «ferita» incurabile, una ferita che non sarebbe mai stata guarita. Esso si è separato dall’«assemblea degli schernitori». Non «si rallegra» più come si era rallegrato quando dapprima aveva mangiato il libro ed esso era stato la «gioia del» suo «cuore».

But there is counsel for those in that condition. “If thou return” and also “if thou take forth the precious from the vile” then God will return unto them. In the Hebrew “will I bring thee again” in the passage means, God will return unto them, if they return unto Him.

Ma vi è consiglio per coloro che si trovano in tale condizione. «Se tu ritorni» e anche «se separi ciò che è prezioso da ciò che è vile», allora Dio ritornerà a loro. Nell’ebraico, «ti ricondurrò» nel passo significa: Dio ritornerà a loro, se essi ritorneranno a Lui.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. James 4:7–10.

Sottomettetevi dunque a Dio. Resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi. Avvicinatevi a Dio, ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo. Siate afflitti, fate cordoglio e piangete; il vostro riso sia convertito in cordoglio, e la vostra gioia in tristezza. Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed egli vi innalzerà. Giacomo 4:7–10.

If they will draw nigh unto God, He will draw nigh unto them. If they will do these things, then they will “stand before” the Lord and they will be God’s “mouth.” Further he instructs Jeremiah (us) that he will make His people a “fenced brazen wall” for the “wicked” and thereafter the “terrible” are going to bring a war against those represented by Jeremiah. The “wicked” are Daniel’s representation of Matthew’s foolish virgins. The “terrible” represents the three-fold union of modern Babylon during the Sunday law crisis.

Se si accosteranno a Dio, Egli si accosterà a loro. Se faranno queste cose, allora «staranno davanti» al Signore e saranno la «bocca» di Dio. Inoltre Egli istruisce Geremia (noi) che farà del Suo popolo un «muro di bronzo fortificato» contro gli «empi» e, in seguito, i «terribili» muoveranno guerra contro coloro che sono rappresentati da Geremia. Gli «empi» sono la rappresentazione, in Daniele, delle vergini stolte di Matteo. I «terribili» rappresentano la triplice unione della Babilonia moderna durante la crisi della legge domenicale.

The three prophets’ testimonies all address the same history, but they address three different aspects of the same history. Jeremiah represents those who have just experienced the first disappointment, but have not yet reached the waymark of the Midnight Cry. This is where we have been since July 18, 2020. The question is whether we will return. If we do, we will “speak” for the Lord at the very time the United States “speaks” as a dragon.

Le testimonianze dei tre profeti si riferiscono tutte alla stessa storia, ma trattano tre diversi aspetti della medesima storia. Geremia rappresenta coloro che hanno appena sperimentato la prima delusione, ma non hanno ancora raggiunto il waymark del Grido di Mezzanotte. È qui che ci troviamo dal 18 luglio 2020. La domanda è se ritorneremo. Se lo faremo, “parleremo” per il Signore proprio nel tempo in cui gli Stati Uniti “parlano” come un dragone.

The history Jeremiah is illustrating is our current history and it is the history represented by the three hidden waymarks within the seven thunders. It is also the history where the passage in John is prophetically set, for the emphasis of the four chapters in John is the work of the Holy Spirit in comforting Jeremiah who is questioning whether he has believed a lie, and whether the message that tasted so sweet was actually failed waters.

La storia che Geremia sta illustrando è la nostra storia attuale, ed è la storia rappresentata dai tre waymarks nascosti entro i sette tuoni. È anche la storia nella quale il passo di Giovanni è posto profeticamente, poiché l’enfasi dei quattro capitoli di Giovanni è l’opera dello Spirito Santo nel confortare Geremia, il quale si domanda se abbia creduto a una menzogna e se il messaggio che aveva un sapore così dolce fosse in realtà acque fallaci.

Jeremiah therefore represents the history from September 11, 2001 onward to July 18, 2020 when the tarrying time began as represented by three and a half symbolic days after. When I say “symbolic” I am not referring to a time prediction. I am saying that July 18, 2020 is when the two witnesses, the Bible and the Spirit of Prophecy were slain and their dead bodies were left in the street for three and a half days in Revelation eleven.

Geremia rappresenta pertanto la storia dall’11 settembre 2001 in poi fino al 18 luglio 2020, quando ebbe inizio il tempo dell’indugio, come rappresentato dai tre giorni e mezzo simbolici successivi. Quando dico «simbolici», non mi riferisco a una predizione temporale. Intendo dire che il 18 luglio 2020 è il momento in cui i due testimoni, la Bibbia e lo Spirito di Profezia, furono uccisi e i loro cadaveri furono lasciati sulla strada per tre giorni e mezzo in Apocalisse undici.

And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Revelation 11:3–10.

E darò potere ai miei due testimoni, ed essi profetizzeranno per milleduecentosessanta giorni, vestiti di sacco. Questi sono i due ulivi e i due candelabri che stanno davanti al Dio della terra. E se alcuno vorrà far loro del male, uscirà fuoco dalla loro bocca e divorerà i loro nemici; e se alcuno vorrà far loro del male, bisogna che sia ucciso in questa maniera. Costoro hanno potere di chiudere il cielo, affinché non cada pioggia nei giorni della loro profezia; e hanno potere sopra le acque di mutarle in sangue, e di percuotere la terra con ogni sorta di piaga, ogni volta che vorranno. E quando avranno compiuto la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso farà guerra contro di loro, li vincerà e li ucciderà. E i loro cadaveri giaceranno sulla piazza della grande città, che spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto, dove anche il Signore nostro fu crocifisso. E uomini dei popoli e delle tribù e delle lingue e delle nazioni vedranno i loro cadaveri per tre giorni e mezzo, e non permetteranno che i loro cadaveri siano posti in sepolcri. E gli abitanti della terra si rallegreranno di loro, faranno festa e si manderanno doni gli uni agli altri; perché questi due profeti tormentavano gli abitanti della terra. Apocalisse 11:3–10.

The witness presented by Jeremiah’s condition is located after the disappointment, but before the Midnight Cry. Jeremiah needed to return before he could be the voice of the message of the Midnight Cry. This is our condition today. It is also the historical setting of the four chapters in John that we are considering, and it is also the history represented by the hidden history within the seven thunders.

La testimonianza presentata dalla condizione di Geremia si colloca dopo la delusione, ma prima del Grido di Mezzanotte. Geremia doveva ritornare prima di poter essere la voce del messaggio del Grido di Mezzanotte. Questa è la nostra condizione oggi. È anche il contesto storico dei quattro capitoli di Giovanni che stiamo considerando, ed è anche la storia rappresentata dalla storia nascosta entro i sette tuoni.

If we consider the light connected with the “Comforter” in John’s four-chapter testimony, we find abundant evidence to recognize the narrative is about July 18, 2020, the disappointment and tarrying time, the message of the Midnight Cry which is unsealed, and the coming judgment of the Sunday law. The chapters are building upon the prophetic structure of the hidden history.

Se consideriamo la luce connessa con il «Consolatore» nella testimonianza in quattro capitoli di Giovanni, troviamo abbondanti prove per riconoscere che il racconto riguarda il 18 luglio 2020, la delusione e il tempo di attesa, il messaggio del Grido di Mezzanotte che è disigillato, e il giudizio imminente della legge domenicale. I capitoli si fondano sulla struttura profetica della storia nascosta.

If we are to be as God’s mouth in the soon coming crisis our work now is to “take forth the precious from the vile,” or as James identifies the same work, we are to “cleanse” our “hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up” as an ensign in the very near future.

Se dobbiamo essere come la bocca di Dio nella crisi di prossima venuta, la nostra opera ora consiste nel «trarre il prezioso dal vile»; oppure, come Giacomo identifica la medesima opera, dobbiamo «purificare» le nostre «mani, o peccatori; e purificare i vostri cuori, o doppi d’animo. Siate afflitti, fate cordoglio e piangete; il vostro riso sia convertito in cordoglio, e la vostra gioia in tristezza. Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed egli vi innalzerà» come un vessillo nel futuro ormai vicinissimo.

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:12.

Ed egli eleverà un vessillo per le nazioni, raccoglierà i profughi d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro angoli della terra. Isaia 11:12.

We will bring our consideration of these four chapters to a conclusion in the next article.

Concluderemo nel prossimo articolo il nostro esame di questi quattro capitoli.