The four abominations of Ezekiel chapter eight, represent the four generations of modern Israel, and the beginning of modern Israel was typified by the beginning of ancient Israel. Both of those beginning histories testify to the ending of modern Israel at the soon coming Sunday law. The two beginnings of Israel, both ancient literal, and modern spiritual, are witnessed to by the beginning history of the northern kingdom of Israel as it separated from Judah.
エゼキエル書第八章の四つの忌むべきことは、現代イスラエルの四世代を象徴しており、現代イスラエルの始まりは古代イスラエルの始まりによって予表されている。これら二つの始まりの歴史は、間もなく到来する日曜法において現代イスラエルが終わりを迎えることを証ししている。古代の文字通りのイスラエルと現代の霊的イスラエルという二つの始まりは、ユダから分離して北イスラエル王国が成立した時の初期の歴史によって証しされている。
When ancient Israel erected the golden calf, they had just come out of Egypt in fulfillment of a prophecy identifying that God would make them a kingdom. The story of Jeroboam, the first king of the northern kingdom of Israel, includes those very characteristics. Jeroboam had fled to Egypt from the wrath of Solomon. He had been given a prophetic promise that he would be made king over ten of the twelve tribes, by the prophet Ahijah. Before the prophecy was fulfilled, Jeroboam would flee into Egypt to put distance between himself and Solomon, until Solomon died.
古代イスラエルが金の子牛を造ったとき、彼らはちょうど、神が彼らを王国にするという予言の成就としてエジプトを出たばかりだった。イスラエル北王国の初代王ヤロブアムの物語には、まさに同様の特徴が見られる。ヤロブアムはソロモンの怒りを避けてエジプトに逃れた。彼は預言者アヒヤによって、十二部族のうち十部族を治める王にされるという預言的な約束を与えられていた。予言が成就する前、ヤロブアムはソロモンとの間に距離を置くため、ソロモンが死ぬまでエジプトに逃れていた。
And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the Lord, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
そのころ、ヤロブアムがエルサレムを出て行ったとき、シロ人の預言者アヒヤが道で彼に出会った。アヒヤは新しい衣を身にまとっており、二人きりで野にいた。アヒヤは自分が身に着けていたその新しい衣をつかみ、十二の切れに裂いた。彼はヤロブアムに言った。「この十切れを取りなさい。イスラエルの神、主はこう言われる。見よ、わたしはソロモンの手から王国を引き裂き、十部族をあなたに与える。(ただし、わがしもべダビデのため、またわたしがイスラエルのすべての部族のうちから選んだ都エルサレムのために、彼には一つの部族が残される。)彼らがわたしを捨て、シドン人の女神アシュタロテと、モアブの神ケモシュと、アンモンの子らの神ミルコムを拝み、わたしの道に歩まず、わたしの目にかなう正しいことを行わず、父ダビデがそうしたように、わたしの掟と定めを守らなかったからである。しかし、わたしは彼の手から全王国を取り去りはしない。わたしは、彼の命のある限りは彼を君主としておく。これは、わたしが選んだわがしもべダビデのためであり、彼がわたしの命令と掟を守ったからである。だが、わたしは彼の子の手から王国を取り、十部族をあなたに与える。また、彼の子には一つの部族を与える。これは、わたしの名を置くためにわたしが選んだ都エルサレムで、わがしもべダビデが、わたしの前にいつも灯を持つためである。」
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. 1 Kings 11:28–43.
わたしはあなたを取り上げ、あなたは心の望むところのすべてを治め、イスラエルの王となる。もしあなたが、わたしが命じるすべてのことに聞き従い、わたしの道を歩み、わたしの目に正しいことを行い、わたしのしもべダビデがしたように、わたしの掟と戒めを守るなら、わたしはあなたとともにいて、ダビデのために建てたように、あなたのためにも確かな家を建て、イスラエルをあなたに与える。このことのゆえにわたしはダビデの子孫を苦しめる。だが、いつまでもではない。それゆえソロモンはヤロブアムを殺そうとした。ヤロブアムはエジプトへ逃れ、エジプトの王シシャクのもとに行き、ソロモンが死ぬまでエジプトにいた。ソロモンのその他の事績、彼の行ったすべてのこと、そしてその知恵は、ソロモンの事績の書に記されているではないか。ソロモンがエルサレムでイスラエル全体を治めた期間は四十年であった。ソロモンは先祖たちとともに眠り、その父ダビデの町に葬られた。彼の子レハブアムが代わって王となった。列王記上 11:28-43.
At the death of king Solomon, the kingdom was to be divided and Jeroboam was to be king over the ten northern tribes, and Solomon’s son, Rehoboam was to be king at Jerusalem. Before the division of the tribes occurred, Jeroboam needed to come out of Egypt.
ソロモン王の死後、王国は分裂することになっており、ヤロブアムが北の十部族の王となり、ソロモンの子レハブアムがエルサレムで王となるはずであった。部族の分裂が起こる前に、ヤロブアムはエジプトから出て来る必要があった。
And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. 1 Kings 12:1–5.
レハブアムはシェケムへ行った。彼を王にするために、全イスラエルがシェケムに集まっていたからである。さて、なおエジプトにいたネバトの子ヤロブアムがこのことを聞いた(彼はソロモン王の前から逃れて、エジプトに住んでいたのである)。そこで人々は人を遣わして彼を呼び寄せた。こうしてヤロブアムとイスラエルの全会衆が来て、レハブアムに言った。「あなたの父は私たちのくびきを重くしました。今、どうかあなたの父の過酷な務めと、私たちに負わせたその重いくびきを軽くしてください。そうしてくだされば、私たちはあなたに仕えます。」レハブアムは彼らに言った。「三日たってから、もう一度私のところに来なさい。」それで民は去って行った。列王記上 12:1-5
The story of how foolish Rehoboam acted during the three days, lays the blame upon his foolish rejection of the old men’s counsel, but the separation of the tribes had been prophesied, so it would have happened one way or another. It is worth noting here for a future article that the separation process was specifically identified as three days. The two kingdoms become one kingdom again during the history of the Millerites, and when the northern and southern tribes become one kingdom during the Millerite history, which is the period of time of the arrival of the three angels of Revelation chapter fourteen. Those three angels in the Millerite history were typified by the three days of Rehoboam’s decision. Those forty-six years when the three angels arrived from 1798 unto 1844, were also the three symbolic days, that Christ had stated in John chapter two, would be required for Him to raise a destroyed temple, but that portion of the study is for a future article.
レハブアムがその三日間にいかに愚かに振る舞ったかという物語は、その原因を、長老たちの助言を愚かにも退けたことに帰しているが、部族の分裂はすでに預言されていたので、どのみち起こったはずである。将来の記事のためにここで記しておくべきは、その分裂の過程が具体的に三日間として示されているという点である。ミラー派の歴史において、二つの王国は再び一つの王国となる。すなわち、黙示録十四章の三天使が到来する時期に当たるミラー派の歴史の中で、北と南の部族は一つの王国となる。ミラー派の歴史におけるその三天使は、レハブアムの決断の三日間によって予表されていた。1798年から1844年に至るまで三天使が到来したその四十六年間は、また、キリストがヨハネによる福音書二章で、壊された神殿を建て直すのに必要だと述べた、象徴的な三日間でもあった。ただし、その研究の部分は今後の記事に譲る。
When Rehoboam gave his foolish pronouncement at the end of three days the kingdoms were divided.
三日目の終わりにレハブアムが愚かな言葉を告げたとき、王国は分裂した。
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. So Israel rebelled against the house of David unto this day. And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. 1 Kings 12:16–20.
イスラエルのすべての者が、王が自分たちの言うことに耳を貸さないのを見たとき、民は王に答えて言った。「われらはダビデに何の分け前があるのか。エッサイの子に受け継ぐべき嗣業もない。天幕に帰れ、イスラエルよ。今や自分の家を顧みよ、ダビデ。」こうしてイスラエルはそれぞれ天幕に帰った。しかし、ユダの町々に住んでいたイスラエルの子らの上には、レハブアムがなお王であった。そこでレハブアム王は、貢納を司るアドラムを遣わしたが、イスラエルは皆、彼を石で打ち殺した。それゆえ、レハブアム王は急いで自分の戦車に乗り、エルサレムへ逃れた。こうしてイスラエルは今日に至るまでダビデの家に背いた。やがて、イスラエルのすべての者がヤロブアムが帰って来たと聞くと、彼を遣わして呼び寄せ、会衆に呼び、彼を全イスラエルの王とした。ダビデの家に従った者は、ただユダの部族だけであった。列王記上 12章16-20節
The prophecy that Jeroboam would be given a kingdom had been fulfilled, and it was fulfilled at the time he had come out of Egypt. Jealous that God’s sanctuary was in the city of Jerusalem, the city which God had chosen to place his name, Jeroboam set about to counterfeit the sanctuary, the priesthood and worship service that was ordained to only be accomplished in Jerusalem. The work of Jeroboam in setting up a counterfeit system of worship in the northern ten tribes, is a direct parallel to the rebellion of Aaron and the golden calf, and thus provides another witness, not only to the soon-coming Sunday law, but also to the rebellion of 1863.
ヤロブアムに王国が与えられるという預言は、彼がエジプトから出て来た時に成就した。神が御名を置くために選ばれた都エルサレムに神の聖所があることを嫉妬し、ヤロブアムは、本来エルサレムでのみ行われるように定められていた聖所、祭司職、礼拝の制度を偽の形で設けることに着手した。北の十部族に偽りの礼拝制度を築き上げたヤロブアムの行為は、アロンと金の子牛の反逆に直接対応するものであり、それゆえ、間もなく到来する日曜法だけでなく、1863年の反逆にも、もう一つの証しとなる。
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.
ヤロブアムは心の中で言った。「今や王権はダビデの家に戻ってしまうだろう。もしこの民がエルサレムの主の家に上っていけにえをささげるなら、この民の心は再びその主人、すなわちユダの王レハブアムに向き、彼らは私を殺して、再びユダの王レハブアムのもとに帰ってしまう。」 そこで王は相談し、金の子牛を二頭作って民に言った。「あなたがたがエルサレムに上って行くのは大変だ。イスラエルよ、見よ、これがあなたをエジプトの地から導き上ったあなたの神々だ。」彼は一つをベテルに据え、もう一つをダンに置いた。 このことは罪となった。民はその一つの前で拝むために、ダンにまで行ったからである。彼は高き所のための家を造り、レビの子孫ではない民のうちの最も卑しい者たちを祭司に任じた。 ヤロブアムは第八の月の十五日に、ユダにある祭りに似た祭りを制定し、祭壇でいけにえをささげた。彼はベテルでもそのように行い、自分が作った子牛にいけにえをささげ、また自分の造った高き所の祭司たちをベテルに配置した。こうして彼は、第八の月の十五日に、すなわち彼が自分の心で考え出して定めたその月に、ベテルで自分が造った祭壇の上でいけにえをささげた。彼はイスラエルの子らのために祭りを制定し、祭壇でいけにえをささげ、香をたいた。 列王記上12:26-33。
Jeroboam’s rebellion provides another line of truth to lay over the rebellion of Aaron, the rebellion of the Protestant horn in 1863, and the rebellion of the Republican horn at the soon-coming Sunday law, and in so doing it broadens the prophetic testimony. In the rebellion of Aaron’s golden calf, the Lord changed the ordained method of selecting the priesthood.
ヤロブアムの反逆は、アロンの反逆、1863年におけるプロテスタントの角の反逆、そして間もなく到来する日曜法における共和党の角の反逆に重ね合わせることのできる、もう一つの真理の筋道を与え、そのことによって預言的証言を広げる。アロンの金の子牛の反逆において、主は祭司職の選任に関する定められていた方法を変更された。
Prior to the rebellion the firstborn of any tribe was to become part of the priesthood. But in Aaron’s golden calf rebellion, it was only the tribe of Levi that stood with Moses. For this reason God changed the ordained method of supplying men for the priesthood, and from that point on it was only the family of Levi that would make up the priesthood.
反逆の前は、どの部族の長子も祭司職の一員となることになっていた。しかしアロンの金の子牛の反逆において、モーセの側に立ったのはレビ族だけであった。このため神は祭司職に就く者を選ぶ定めを変え、それ以後はレビ族だけが祭司職を担うことになった。
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. And he said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. Exodus 32:25–28.
モーセは民が裸であるのを見た(アロンが彼らを、敵の前で恥となるほどに裸にしてしまっていたからである)。そこでモーセは宿営の門に立って言った。「主につく者は誰か。わたしのもとに来よ。」するとレビの子らは皆、彼のもとに集まった。彼は彼らに言った。「イスラエルの神、主はこう仰せられる。各々、腰に剣を帯び、宿営の中を門から門へと出入りして、各々、その兄弟を、その友を、その隣人を殺せ。」レビの子らはモーセの言葉どおりに行い、その日、民のうちからおよそ三千人が倒れた。出エジプト記 32:25-28。
Jeroboam counterfeited the work God had accomplished in the rebellion of Aaron when God had raised up a new priesthood from the tribe of Levi, for Jeroboam “made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.” The rebellion at the beginning of the kingdom of the northern ten tribes, parallels the rebellion of Aaron and the dancing fools. The rebellion took place after coming out of Egypt, in fulfillment of a prophecy that promised a kingdom would be established. In both cases a new priesthood was established, that was a change from the former order of selecting priests.
アロンの反逆の際に神がレビ族から新しい祭司職を立てられたという御業を、ヤロブアムはまがい物にした。というのも、彼は「民のうち身分の低い者を祭司とし、彼らはレビの子らではなかった」からである。北の十部族の王国の始まりに起こった反逆は、アロンと踊り狂った愚か者たちの反逆と並行している。その反逆は、王国が打ち立てられると約束した預言の成就として、エジプトを出た後に起こった。いずれの場合にも新しい祭司職が設けられ、それはそれまでの祭司選出の秩序からの変更であった。
Aaron’s golden calf rebellion was repeated, but it was doubled by Jeroboam, for he made two golden calves and placed them in two cities. The city of Dan, represents statecraft, for Dan means “to judge”, and the city of Bethel represents churchcraft, for Bethel means “the house of God”. The golden calves possessed the same symbolism as Aaron’s calf, but with the added witness of the union of Church and State as represented by the two cities. A calf was the highest form of pagan offering, and therefore represents a counterfeit offering of Christ. Gold is a symbol of Babylon, and the calf was an image of a beast. Just as Aaron ordained a false day of worship, Jeroboam also ordained a feast, and made sure the date for the feast did not agree with the time of the true worship in Jerusalem.
アロンの金の子牛の背信は繰り返されたが、ヤロブアムによってそれは倍になった。彼は金の子牛を二つ作り、それを二つの町に据えたからである。ダンの町は、ダンが「裁く」を意味することから統治術を表し、ベテルの町は、ベテルが「神の家」を意味することから教会政治を表す。その金の子牛はアロンの子牛と同じ象徴性を持っていたが、二つの町が象徴する政教一致の証しが加えられていた。子牛は異教のいけにえの最上位であり、したがってキリストのいけにえを模倣した偽りのいけにえを表す。金はバビロンの象徴であり、子牛は獣の像であった。アロンが偽りの礼拝日を制定したように、ヤロブアムも祭りを制定し、その祭りの日取りがエルサレムでの真の礼拝の時と一致しないようにした。
All the elements of the soon-coming Sunday law are represented in Jeroboam’s testimony of rebellion; the false sacrifice (calf), the false Christ (the altar), the image of the beast (combination of Church and State), false day of worship (Sunday) and a counterfeit priesthood.
やがて来る日曜法のあらゆる要素は、ヤロブアムの反逆の証しの中に象徴されている。すなわち、偽りのいけにえ(子牛)、偽りのキリスト(祭壇)、獣の像(教会と国家の結合)、偽りの礼拝日(日曜日)、そして偽りの祭司職である。
The beginning of ancient Israel, the beginning of the ten northern tribes as a kingdom, and the beginning of Adventism all possess the same prophetic elements, and together they identify the prophetic elements of the soon-coming Sunday law. Ancient Israel had come out of the bondage of Egypt, Jeroboam came out of Egypt where he had fled to escape the persecution of Solomon, and Millerite Adventism had just come out of the bondage of the papacy.
古代イスラエルの始まり、北の十部族が王国として成立した当初、そしてアドベンティズムの始まりは、いずれも同じ預言的要素を備えており、総合すると、間もなく到来する日曜法の預言的要素を示している。古代イスラエルはエジプトの奴隷状態から出て来た。ヤロブアムはソロモンの迫害を逃れて身を寄せていたエジプトから出て来た。そしてミラー派アドベンティズムは、ちょうど教皇制の束縛から抜け出したところであった。
The priesthood of Levi was established at Aaron’s rebellion, the counterfeit priesthood of the lowest of men was set up in Jeroboam’s testimony, and when the Lord entered into covenant with Millerite Adventism, according to Peter, the Millerites were “a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light.” The light the Millerites had been called unto was the light of Miller’s jewels represented upon Habakkuk’s two tables that had been typified in the history of Aaron’s rebellion by the two tables of the Ten Commandments. The darkness they were called out of was the Dark Ages of papal rule, that had been typified by the darkness of Egyptian bondage.
レビの祭司職はアロンの反逆のときに確立され、最も卑しい者たちによる偽りの祭司職はヤロブアムの証しによって打ち立てられ、そして主がミラー派アドベンチズムと契約を結ばれたとき、ペテロによれば、ミラー派は「選ばれた世代、王なる祭司、聖なる国民、特別な民であって、あなたがたを暗闇からその驚くべき光へと召し出した方の誉れを宣べ伝えるための者」であった。ミラー派が召し出された光は、ハバククの二枚の板に表されたミラーの宝石の光であり、それはアロンの反逆の歴史において十戒の二枚の石の板によって型示されていた。彼らが呼び出された暗闇とは、教皇支配の暗黒時代であり、それはエジプトの奴隷的束縛の暗闇によって型示されていた。
When Christ raised up the temple that had been trodden down by both paganism and papalism, He did so in forty-six years from 1798 to 1844. When he had erected the temple, then as the Messenger of the Covenant, He suddenly came to His temple on October 22, 1844, for He had erected the temple that had been trodden down and destroyed, and He also purified a priesthood that was represented by the tribe of Levi.
キリストは、異教と教皇主義の双方によって踏みにじられていた宮を、1798年から1844年までの46年間で建て直した。彼が宮を建て上げたとき、契約の使者として、1844年10月22日に突然ご自分の宮に来られたのは、踏みにじられ破壊されていた宮を建て直し、またレビ族に代表される祭司職をも清めたからである。
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:2–4.
しかし、彼の来る日をだれが耐えられようか。彼が現れるとき、だれが立っていられようか。彼は精錬する者の火のようであり、洗濯する者の灰汁のようである。彼は銀を精錬し清める者として座し、レビの子らを金や銀のように精錬して清め、彼らが主に義のささげ物をささげるようにする。そのとき、ユダとエルサレムのささげ物は、昔の日々のように、いにしえの年々のように、主に喜ばれるものとなる。マラキ 3:2-4.
On October 22, 1844 Christ suddenly came to His temple and entered into covenant with a people who were represented by the Levitical priesthood, yet by 1863, they had repeated the rebellion of Aaron, and the Millerite priesthood transitioned to the Laodicean priesthood, as represented by Jeroboam’s priesthood of the lowest of men, and Aaron’s dancing fools. Yet the testimony of Jeroboam’s rebellion has a larger testimony of the rebellion of 1863. When Jeroboam inaugurated his false system of worship a prophet from Jerusalem was sent to rebuke Jeroboam’s rebellion, as typified by Millerite Adventism being led to accept the Sabbath of the Ten Commandments as the day of rest.
1844年10月22日、キリストは突然ご自分の宮に来られ、レビ人の祭司職によって表されていた民と契約を結ばれた。ところが1863年までに、彼らはアロンの反逆を繰り返し、ミラー派の祭司職は、民のうち最も卑しい者たちからなるヤロブアムの祭司職と、アロンの踊る愚か者たちによって表されるラオデキヤの祭司職へと移行した。それでも、ヤロブアムの反逆の証言は、1863年の反逆に関するさらに大きな証言でもある。ヤロブアムが偽りの礼拝制度を創始したとき、エルサレムからひとりの預言者が遣わされてヤロブアムの反逆を戒めたが、これは、ミラー派アドベンチズムが十戒の安息日を休息の日として受け入れるよう導かれたことに象徴されている。
When Adventism accepted the light of the third angel and the sanctuary they represented a rebuke to those Protestants that had rejected the increasing light of the unsealing that began at the time of the end in 1798. Just as ancient Israel had forgotten the Sabbath while in their Egyptian bondage, the church in the wilderness had forgotten the Sabbath by the time 1798 arrived. The increasing light of the judgment-hour message brought by the Millerites ultimately led to the sanctuary and the law of God.
アドベント主義が第三天使の光と聖所を受け入れたとき、それらは、1798年に始まった「終わりの時」における封印の解明によって増し加わる光を退けたプロテスタントたちへの戒めとなった。古代イスラエルがエジプトの奴隷状態の中で安息日を忘れていたように、1798年に至るまでには、荒野の教会も安息日を忘れていた。ミラー派によってもたらされた審判の時のメッセージの増し加わる光は、最終的に聖所と神の律法へと導いた。
That light arrived on October 22, 1844, and represented a rebuke of false worship to those who had been called to come all the way out of the false doctrines of Catholicism. The worship of the sun is the mark of Catholicism’s authority over the churches who returned to her fold. That rebuke is represented at Jeroboam’s inauguration of his false system of worship.
その光は1844年10月22日に到来し、カトリックの誤った教義から完全に離脱するようにと召された人々に対する、偽りの礼拝への叱責を示していた。太陽崇拝は、カトリックのもとに戻った諸教会に対するカトリックの権威のしるしである。その叱責は、ヤロブアムが偽りの礼拝制度を樹立した際に表されている。
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him.
ヤロブアムは第八の月、その月の十五日に、ユダにある祭りにならって祭りを制定し、祭壇の上でいけにえをささげた。彼はベテルでも同じことを行い、自分が作った子牛にいけにえをささげ、また自分が設けた高き所の祭司をベテルに据えた。こうして彼は、第八の月の十五日に、すなわち彼が自分の心に思い立って定めたその月に、ベテルで自分が作った祭壇の上でいけにえをささげ、イスラエルの子らのために祭りを制定し、祭壇の上で香をたいた。すると見よ、主の言葉によってユダから一人の神の人がベテルに来た。ヤロブアムは香をたこうとして祭壇のそばに立っていた。彼は主の言葉によって祭壇に向かい叫んで言った。「祭壇よ、祭壇よ。主はこう仰せられる。見よ、ダビデの家に一人の子が生まれる。名をヨシヤという。その者は、お前の上で香をたいている高き所の祭司たちを、お前の上でいけにえとしてささげ、人の骨がその上で焼かれる。」その日、彼はしるしを示して言った。「これが主が語られたしるしだ。見よ、祭壇は裂け、その上にある灰はこぼれ出る。」ベテルでその祭壇に向かって叫んだ神の人の言葉を王ヤロブアムが聞いたとき、彼は祭壇から手を伸ばして「その者を捕らえよ」と言った。
And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 12:32–13:10.
彼に向かって差し伸べたその手は干からびてしまい、もはや自分のもとに引き戻すことができなかった。祭壇も裂け、灰が祭壇からこぼれ出た。これは、主の言葉によって神の人が示したしるしのとおりであった。王は神の人に答えて言った。「どうか今、あなたの神、主の御顔に取りなして、私のために祈ってください。私の手が再び元に戻るように。」神の人が主に嘆願すると、王の手は再び元どおりになり、以前のようになった。王は神の人に言った。「私の家に来て、身を休めてください。私はあなたに報いを与えよう。」しかし神の人は王に言った。「たとえあなたが家の半分を私に与えても、私はあなたと一緒に入らず、この場所ではパンも食べず、水も飲みません。主の言葉によって、『パンを食べるな。水を飲むな。来た道と同じ道を通って戻るな』と私に命じられているからです。」こうして彼は別の道を行き、ベテルに来た道を通っては戻らなかった。列王記上12章32節—13章10節。
Along with the rebellion of the golden calves in the testimony of Aaron and Jeroboam, the actual inauguration of the false system of worship that Jeroboam ordained is included in his testimony. That inauguration represents the distinction between the worship that was to be carried out in Jerusalem, and Jeroboam’s counterfeit system. From 1798 through to 1844, the Lord brought his people out of the darkness of papal rule into the marvelous prophetic light represented by the three angels of Revelation fourteen. The Protestant churches rejected that light and in so doing became the daughters of Catholicism in 1844.
アロンとヤロブアムの証しにおける金の子牛の反逆に加え、ヤロブアムが定めた偽りの礼拝制度の実際の発足も、彼の証しの中に含まれている。その発足は、エルサレムで行われるべき礼拝と、ヤロブアムの偽りの礼拝制度との区別を表している。1798年から1844年にかけて、主はご自分の民を、教皇支配の闇から、黙示録14章の三天使に象徴される驚くべき預言の光へと導き出された。プロテスタント諸教会はその光を拒み、そのことによって1844年にカトリックの娘たちとなった。
Jeroboam’s worship typified the Catholic system of worship, and in his story the northern kingdom of Israel represents the false system of Catholicism that the Protestants of Millerite history chose to remain in. The symbol of that system is the worship of the sun.
ヤロブアムの礼拝は、カトリックの礼拝体系を象徴していた。彼の物語では、イスラエルの北王国は、ミラー派の歴史におけるプロテスタントたちがとどまることを選んだカトリックの偽りの体系を表している。その体系の象徴は太陽崇拝である。
The faithful and wise virgins that entered into the Most Holy Place on October 22, 1844, represented a rebuke to the Protestants who had just returned to the influence of Catholicism, and became the daughters of Rome. In the inauguration of Jeroboam’s counterfeit system of worship a prophet came from Judah and rebuked Jeroboam, thus typifying the faithful virgins who entered into the Most Holy Place and were led to recognize the law of God. The story of that prophet and his rebuke to Jeroboam is highly informative when considering the rebellion of 1863, yet the story needs to wait until an ending is placed along with a beginning.
1844年10月22日に至聖所に入った忠実で賢いおとめたちは、カトリックの影響下に戻ってローマの娘たちとなったばかりのプロテスタントへの叱責を表していた。ヤロブアムの偽りの礼拝制度が発足したとき、ユダから一人の預言者が来てヤロブアムを戒めたが、それは至聖所に入り、神の律法を認めるよう導かれた忠実なおとめたちを型どっていた。その預言者と彼のヤロブアムへの戒めの物語は、1863年の反逆を考察するうえで非常に示唆に富む。しかしその物語は、始まりとともに終わりが据えられるまで、語るのを待たねばならない。
The beginnings of ancient Israel, Jeroboam’s kingdom, and modern Israel all align and together they provide three witnesses of the end of the earth beast of Revelation thirteen, at the soon-coming Sunday law. The faithful of Millerite Adventism on October 22, 1844, became the true Protestant horn of the earth beast, and they did so in the history which began at the time of the end in 1798. 1798 was the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy, the United States, and the establishment of the true Protestant horn of Adventism in the United States. In that beginning history represents the ending history of the United States, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
古代イスラエルの始まり、ヤロブアムの王国の始まり、そして現代イスラエルの始まりは互いに一致しており、間もなく到来する日曜法の時に、黙示録13章の地から上ってきた獣の終わりを示す三つの証しとなっている。1844年10月22日、ミラー派アドベンチズムの忠実な者たちは、地から上ってきた獣の真のプロテスタントの角となったが、それは1798年の終わりの時に始まった歴史の中でのことであった。1798年は、聖書予言における第六の王国であるアメリカ合衆国の始まりであり、また、アメリカ合衆国においてアドベンチズムの真のプロテスタントの角が確立された時でもあった。その始まりの歴史はアメリカ合衆国の終わりの歴史を表している。というのも、イエスは常に、物事の終わりをその始まりによって例証しておられるからである。
The three beginning witnesses of ancient, modern and Jeroboam’s Israel illustrate the end of the earth beast, but there is also another ending that needs to be put in place in advance of laying out the testimony of the prophet that came from Judah and rebuked Jeroboam. The ending history that needs to be included is the ending of the northern and southern kingdoms of Israel as represented by the prophet Ezekiel.
古代のイスラエル、現代のイスラエル、そしてヤロブアムのイスラエルという三つの始まりの証しは、地の獣の終わりを示している。しかし、ユダから来てヤロブアムを戒めた預言者の証しを展開するに先立ち、あらかじめ位置づけておくべきもう一つの結末がある。含めるべきその終焉の歴史とは、預言者エゼキエルにおいて示されるイスラエルの北王国と南王国の終わりである。
It should not be forgotten that what we are now illustrating is that the rebellion of 1863 is marked by the first abomination of Ezekiel chapter eight, which was the image of jealousy. Once we address the ending of the northern and southern kingdoms as represented by Ezekiel we will have more than enough evidence to uphold that the rebellion of 1863 was illustrated by Aaron and Jeroboam’s rebellion, and that it identifies the beginning of the first of four generations of Laodicean Adventism.
私たちが今示しているのは、1863年の反逆がエゼキエル書第八章の第一の忌むべきもの、すなわち「ねたみの像」によって特徴づけられているということであり、このことを忘れてはならない。エゼキエルが示す北王国と南王国の終焉を取り扱えば、1863年の反逆がアロンとヤロブアムの反逆によって象徴されていること、そしてそれがラオデキア的アドベンチズムの四世代のうち第一の世代の始まりを指し示していることを支持するのに、十分すぎるほどの証拠が得られるだろう。
We will continue this study in the next article.
次回の記事でこの研究を続けます。
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
主のことばが再び私に臨んで言った。「さらにこうだ。人の子よ、一本の棒を取り、その上に『ユダのために、そして彼の仲間であるイスラエルの子らのために』と書け。次にもう一本の棒を取り、その上に『ヨセフのために—すなわちエフライムの棒—そして彼の仲間であるイスラエルの全家のために』と書け。それから、それらを互いに合わせて一本の棒にせよ。あなたの手のうちで一つとなるであろう。あなたの民の子らがあなたに、『これらによってあなたは何を意味しているのか、私たちに示してくれないのか』と言うとき、彼らに言え。『主なる神はこう言われる。見よ、わたしはエフライムの手にあるヨセフの棒と、彼の仲間であるイスラエルの諸部族を取り、それらを彼と—すなわちユダの棒と—共に合わせ、彼らを一本の棒にし、彼らはわたしの手のうちで一つとなる。』あなたが書きつけた棒は、彼らの目の前であなたの手のうちにあるであろう。さらに彼らに言え。『主なる神はこう言われる。見よ、わたしは彼らが行ってしまった異邦の民の中からイスラエルの子らを取り、四方から彼らを集め、彼らを自分たちの地へ連れ帰る。』」
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.
わたしは彼らを、イスラエルの山々にある地でひとつの国民とし、ひとりの王が皆の王となる。彼らはもはや二つの国民ではなく、二つの王国に分けられることも、もはや決してない。 彼らはもはや偶像によっても、忌むべきものによっても、いかなる背きによっても自らを汚すことはない。わたしは彼らを、彼らが罪を犯したすべての住まいから救い出し、彼らを清める。こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。 わたしの僕ダビデが彼らの上に王となり、彼らはみなひとりの牧者を持つ。彼らはまたわたしのさばきに歩み、わたしの掟を守り、これを行う。 彼らは、わたしの僕ヤコブに与え、あなたがたの先祖が住んだその地に住む。彼らも、その子らも、その孫たちも、永遠にそこに住む。わたしの僕ダビデが、永遠に彼らの君となる。 さらに、わたしは彼らと平和の契約を結ぶ。これは彼らとの永遠の契約となる。わたしは彼らを住まわせ、彼らを増やし、わたしの聖所をとこしえに彼らのただ中に置く。 また、わたしの幕屋は彼らと共にあり、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。 わたしの聖所がとこしえに彼らのただ中にあるとき、諸国の民は、主であるわたしがイスラエルを聖別することを知る。 エゼキエル書 37:15-28.