Habakkuk's Two Tables 4 of 95
Japanese passage unavailable
This passage is not yet available in Japanese.
For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.
私にとって、約一時間の発表の中で八ページのノートを読み切ることでさえ、かなり困難です。お気づきのように、私たちには二十ページあります。ですから、これらのノートを読み上げるつもりはないことを、あらかじめお伝えしておきます。私は、この中にある幾つかの箇所を読み上げるつもりです。それは、LiveStreamで視聴し、ノートをダウンロードできる方々のためであり、また、最終的にこれをDVDで視聴する方々が、これらの記事をまだ入手していない場合でも、自らの記録としてこれを保持できるようにするためです。私たちが扱っているのはハバククの二つの表であり、現時点で私たちがしていることは、エレン・ホワイトがこの1843年のチャートに表された真理と一致していたことを実証しようとしているにすぎません。
The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.
昨日私たちが締めくくった最初の三つの発表は、エレン・ホワイトが『初代文集』236頁において、2520年の時の預言を有効なものとして明確かつ具体的に支持していることを示していた。
When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.
1844年3月の最初の失望について語るとき、彼女は、失望の後、ミラー派は聖書の研究を続け、2520、2300、および1335について1843年を予測するに至らせたその同じ証拠が、その後1844年において認識され、これらの預言的期間が1844年に終わることを証明した、と述べている。そして私たちは、彼女が語り得た唯一の預言的期間は、これら二つ[1843年の図表にある2520と2300を指している]であって、1335ではない、ということを論じた。1335は西暦の時代区分において始まり、1843年に終わった。したがって、彼女は2520と2300年の預言についての理解に是認を与えているのである。
And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.
そして彼女はさらに続けて、その時期に、彼らが三つの時の預言が1844年に終結したことを立証し始めたとき、まさにこれこそが、ミラー派を教会から追い出す迫害を引き起こしたのである、と述べた。したがって、ここ終末において、2520が1844年に終結した理由を示す情報を提示しているがゆえに、アドベンチスト教会の中で男女が迫害されているのは、決して偶然ではない。
Directed by the Hand of the Lord
主の御手に導かれて
So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.
さて、今、私たちは別の主題へ移ります。すなわち、ここにあるこの箇所です〔1843年のチャートにおけるAD508を指す〕。これらのチャートをご覧になっていないなら、お調べになればわかることですが、シスター・ホワイトはこの1843年のチャートについて、「主がこのチャートにおいて導かれたのを私は見た」と述べ、またこの1850年のチャートについては、神がこのチャートの出版に関与しておられたと述べています。したがって、彼女は、これら二つのチャートの作成に神が関与しておられたこと、そしてそれらがどのように構成されているかは人間的にも意図されたものであったことを、私たちに告げているのです。ミラー派の人々は意図してそれを行いましたが、それは神のご計画によるものでした。
Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.
ここで、紀元前677年から、彼らが紀元1843年であると信じていた時点に至るまで、これが〔1843年チャートの左から二番目の欄を指して〕2520を定義する欄であり、それは紀元前677年に始まり、彼らはそれが紀元1843年に終わると考えていました。
And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.
そして彼らは、この図解的な例証を、ここ〔左から三番目の欄を指して〕紀元前677年から、ここ、西暦1844年まで、1850年のチャート上に保持した。これは、両方のチャートに存在する2520の欄である。
And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.
そして、これらの柱のちょうど中央には、いずれの場合にも十字架がある。
And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.
そして十字架のすぐ下には、「日ごとのもの」への言及がある。さらに、「日ごとのもの」、すなわち異教主義の象徴、異教宗教の根は自己高揚である。しかも、このことにおいて、これら二つの図表の双方に必ずしも人間の手ではなく、主の御手を見ることができるのである。
For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.
あなたや私、あるいは誰であれ、自己高揚を取り除かれるためには、この二つの図表の双方に示されているように、十字架の足もとに来なければならない。その教訓が描き出されている。
And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.
そして、もちろん、中央に十字架を配した2520の柱について語るとき、私たちは、ダニエル9章の成就において、キリストが一週の間、多くの者と契約を堅くされたとき、その一週が2520日に相当し、その週の半ばにおいて主が十字架につけられたことを知っている。したがって、これらの各チャートのそれぞれの柱の中央に、私たちは十字架を見るのであり、これらは、キリストが多くの者と契約を堅くされた2520日を示唆している。
So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.
それでは今から、「日ごとの供え物」と、それに対するエレン・ホワイトの支持を取り上げることにする。
"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
「9月23日、主は、その御手を再び伸ばして御民の残りの者を取り戻されたこと、そしてこの集めの時においては努力が倍加されなければならないことを、私にお示しになった。散らしの時には、イスラエルは打たれ、引き裂かれた。しかし今、集めの時にあっては、神はその民をいやし、包み結ばれる。散らしの時には、真理を広めるためになされた努力はほとんど効を奏さず、ほとんど何も、あるいは全く何も成し遂げなかった。だが、集めの時、神がその民を集めるために御手を下された今、真理を広めるための努力は、その意図された効果を生み出すであろう。すべての者は、この働きにおいて一致し、熱心でなければならない。私は、今この集めの時において私たちを導くための実例として、散らしの時を引き合いに出すことは、だれにとっても誤りであるのを見た。なぜなら、もし神があの時になさった以上のことを今私たちのためになさらないなら、イスラエルは決して集められないであろうからである。私はまた、1843年の図表が主の御手によって導かれたものであり、それは改変されるべきではないこと、その数字は主が望まれたとおりであったこと、そしてその数字のいくつかにおける誤りの上に主の御手があり、それを隠しておられたため、主の御手が取り去られるまでは、だれもそれを見ることができなかったことを見た。」
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
それから私は、「常供」(ダニエル8:12)に関して、「いけにえ」という語が人間の知恵によって補われたものであって、本文に属するものではないこと、そして主が、さばきの時の叫びを告げた者たちに、その正しい見解をお与えになったことを見た。1844年以前、一致が存在していたときには、ほとんどすべての者がこの「常供」について正しい見解において一致していた。しかし、1844年以後の混乱の中で、他の見解が受け入れられ、その結果、暗黒と混乱が続いた。時は1844年以来、試験ではなかったし、今後再び試験となることも決してない。
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
「主は、第三天使の使命が進められ、散らされている主の子らに宣べ伝えられなければならないことを、私に示された。しかし、それは時期に結びつけられてはならない。私は、ある者たちが時の設定を説くことから生じる偽りの興奮に陥っているのを見た。しかし、第三天使の使命は、時が与えうるものよりもさらに強力である。私は、この使命はそれ自身の土台の上に立つことができ、それを強めるために時を必要としないこと、そして、それが力強い権能をもって進み、その働きを成し遂げ、義をもって短く成し遂げられることを見た。」
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.
「そのとき私は、旧エルサレムへ行くことが自分たちの義務であると信じ、主が来られる前にそこで自分たちのなすべき働きがあると考えている者たちの、大きな誤りを示された。そのような見解は、第三天使の使命のもとにある主の現在の働きから、人々の思いと関心をそらすように仕向けるものである。というのは、なおエルサレムへ行かなければならないと考える者たちは、心をそこに向け、現在の真理のための働きから資金を差し控えて、自分自身や他の者たちをそこへ行かせようとするからである。私は、そのような使命はいかなる真の益も成し遂げず、ごく少数のユダヤ人にキリストの初臨をさえ信じさせるのにも長い時を要し、ましてその再臨を信じさせることはなおさらであるのを見た。私は、この事柄においてサタンがある者たちを大いに欺いており、しかもこの国において彼らの周囲にいる魂たちは、彼らによって助けられ、神の戒めを守るよう導かれ得たのに、彼らはその者たちを滅びるに任せているのを見た。私はまた、旧エルサレムが再び建て直されることは決してなく、そしてサタンが、今この集めの時に、主の子らの思いをこれらの事柄へと向けさせるために力の限りを尽くしているのを見た。それは、彼らがその全関心を主の現在の働きに注ぐことを妨げ、また主の日のために必要な備えを怠らせるためである。」『初期文集』74–76。
A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.
これから示そうとしている事柄のうちの一つは、『初代文集』74ページの一節である。私たちはこれを以前にも取り扱った。この講演で取り上げる事柄の多くは、すでに以前にも扱ってきたものである。だが、『初代文集』にあるこの一節が変遷を経てきたものであることを、私たちの大半は理解していない。『初代文集』という書物に現存する形のままでは、人々は『初代文集』に記されている内容を用いて真理を曲解するであろう。しかし、元の原資料にさかのぼるならば、彼らが真理を曲解するための論拠は取り除かれるのである。
So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.
したがって、このことについては多くを語ることができます。ここでは「日ごとのこと」を扱っているので、私はただ二、三の点を指摘するにとどめます。しかし、『初代文集』のこの箇所において、まず最初の二つの考え、すなわち九月二十三日に、あなたがたの注意を向けていただきたいのです。
Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.
承知しました。9月23日についてご存じでないなら、そこに1850年と記しておくことができます。すなわち、1850年9月23日です。これは、「日ごとのこと」を正しく理解することに影響を及ぼします。
The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."
第一段の終わりは、ここ数日のあいだ私たちがすでにここで取り扱ってきた次の声明である。「1843年の図表は主の御手によって導かれたものであり、それは改変されるべきではなかったこと、また、その数字は主が望まれたとおりのものであったことを、私は見た。主の御手がそれらの数字の一部における誤りの上にあり、それを覆い隠しておられたので、主の御手が取り除かれるまでは、だれもそれを見ることができなかった。」
The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?
第二の段落には、「次に私は『常供の燔祭』との関連において見た(ダニエル8:12)……」とあります。さて、これはひとまず記憶にとどめておいていただきたいのですが――主の御心なら、疑いなく後にこれを取り扱うことになるでしょう――1843年のチャートにおいて「常供の燔祭」が示されている箇所、まさにここには、「常供の燔祭を取り除くこと」と記されており、「ダニエル12:11, 12」とあります。1850年のチャートでは、「常供の燔祭」を扱う際に、「異教の支配、すなわち常供の燔祭が取り除かれる時、ダニエル11:31」と記されています。したがって、これら二つのチャートにおいて、彼らがダニエル11:31およびダニエル12:11から示している強調点は、「常供の燔祭を取り除くこと」なのです。よろしいでしょうか。
And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."
また、ダニエル11:31およびダニエル12:11において「取り去る」と訳されているヘブライ語は sur であり、その意味は「取り去る」ことであり、すなわち「除き去る」ことである。
But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."
しかし、ダニエル8章11節で、日々のささげ物が取り去られると記されている箇所では、それは別のヘブライ語である。それは「rum」であり、その意味は「持ち上げること、そして高く上げること」である。
So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.
それゆえ、ウィリアム・ミラーはクルーデンのコンコーダンスを用いていたのであり、しかもクルーデンのコンコーダンスは、ヘブライ語にもギリシア語にも何ら洞察を与えるものではない。ゆえに、主はミラー派を導いておられたのである。なぜなら、「常供」がダニエル書の中で言及されている三箇所、すなわちダニエル第8章、ダニエル第11章、およびダニエル第12章のうち、第11章と第12章において「取り去る」と訳されているヘブライ語は、まさに「取り去る」という意味を有しているからである。そして、彼らがこれらの図表において強調しているのは、異教主義が取り去られた時に、1290日と1335日の預言が始まる、ということである。
But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.
しかし、ダニエル8章において、日々のものが取り去られる時、それは取り除かれることを語っているのではない。それは、異教主義の宗教が高く掲げられ、 exalted されることを語っているのである。したがって、ミラー派は正しかった。彼らは、日々のものが取り去られることについて述べているダニエル書の二つの章を参照したのである。
But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.
しかし、ここ『初期文書』において、また原典資料をさかのぼっていくと、この章において、もともとダニエル8:12へのこの参照はそこに存在していなかったことが分かるでしょう。1882年に『初期文書』が印刷された際、エレン・ホワイトがそれをそこに含めるよう指示したのか、あるいは編集者の一人がそれを挿入したのか、私には分かりません。私はそれによって脅かされることはありません。なぜなら、ここではその「取り去ること」について語っているのではないからです。
It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."
第二の段落にはこう記されている。「そのとき私は、『日ごとのもの』(ダニエル8:12)に関連して、『犠牲』という語が人間の知恵によって補われたものであり、本文には属していないこと、そして主は、裁きの時の叫びを発した者たちに対して、それについての正しい見解をお与えになったことを見た。」
Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.
さて、数年前、ドイツにおいて、ドイツの著名な牧師たち数名および同国の神学校教師たち数名との会合があり、そこで私が発表を行ったところ、彼らはこのメッセージに向かって石を投げつけたのである。
And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.
そこにイタリアから来た一人の牧師がいて、この聖句についての愚かな議論の一つを述べました。そして彼が言ったことは――「常供」についてはいくつもの愚かな議論があり、この愚かな議論もしばしば用いられるので、ここに記録しておきます――次のようなものです。「それから私は、『常供』(ダニエル8:12)に関連して、 “sacrifice” という語が人間の知恵によって補われたものであって、本文には属していないこと、また主が、裁きの時の叫びを伝えた者たちに、それについての正しい見解をお与えになったことを見た。」ここにその愚かな議論があります。彼らは、エレン・ホワイトはここで「常供」を支持しているのではなく、“sacrifice” という語は人間の知恵によって付け加えられたもので本文には属していない、という開拓者たちの理解を支持しているのだ、と言うのです。よろしいですか。このイタリア人の牧師は、この議論をしているのです。
And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."
そこで私は言った。「では、その次の文を私に説明してください、牧師。」
The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.
次の文にはこうあります。「一致が存在していたとき、すなわち1844年以前には、ほとんどすべての者が『日ごとの』について正しい見解の上に一致していた。……」これは、人間的知恵によって sacrifice という語を付け加えることの正しさについて述べているのではありません。ここでエレン・ホワイトは――そしてこれは、今日のアドベンチズムにおいて聞くことを拒み、見ることを拒んでいる人々にとって、きわめて受け入れ難い事柄なのです。この段落について言えば、預言の霊の中の他のどの段落よりも、この段落のゆえに多くの神学者たちが自らの救いを失ってきた可能性があります。私は誇張しているのではありません。おそらくそれは正確な指摘だと思います。
In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.
二十世紀初頭、「常供」に関する誤った見解がアドベンチズムの中に導入されつつあったとき、この問題をめぐって両陣営で争っていた者たちは皆、自分たちがこの一つの段落をめぐって争っていることを知っていた。スティーヴン・ハスケルが、「常供」は異教主義であるとする先駆者たちの見解を擁護するために立ち上がったとき、彼は何をしたであろうか。彼はこの一八四三年のチャートを再版し、この段落をその下部に載せたのである。したがって、この段落こそが論争の焦点なのであり、まさにここで、非常に多くの者たちが自らの剣の上に倒れて死んだのである。
So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.
ですから、少なくとも私がここであなたがたに見ていただきたい最低限の点は、近年ではたとえば White Horse Ministries のスティーブ・ウォールバーグのような人々が、このメッセージに反対しているということです。そして彼の主張の一つは、「エレン・ホワイトは『日々のこと』について一度も立場を持たなかった。だから私も持つ必要はない」というものでしたが、これはまったく愚かな立場にほかなりません。しかし、たとえエレン・ホワイトがそれについて立場を持っていなかった可能性を彼に認めるとしても、この引用において彼女は何と言っているでしょうか。彼女は、先駆者たちがそれについて正しい見解を持っていた、と言っているのです。たとえ彼女自身がそれが何であるかを知らなかったとしても、ここで彼女は正しい見解があると言っているのであり、それは、誤った見解が存在することを意味します。おそらく、いくつもの誤った見解があるのです。
You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.
ヴァンス・フェレルのような人々がいます。ヴァンス・フェレルです。人々はヴァンス・フェレルの預言解釈に信頼を寄せていますが、私はその理由が分かりません。ヴァンス・フェレルだけではありませんが、彼は、「常供」は異教主義とキリストの聖所における奉仕の両方を表している、と言う者たちの一人です。よろしいですか。彼は、この象徴がサタンとキリストの両方を表していると言っているのです。
What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?
その種の推論において、いかなる識別力が用いられているというのか。
Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?
承知しました。ホワイト姉妹、ここで「日々の供え物」が何を表しているにせよ、彼女は正しい見解があると言っています。ですから、少なくともこの前提については、ここで私たちは一致できるのではないでしょうか。
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—
それから私は、「日ごとのもの」(ダニエル8:12)に関して、「いけにえ」という語は人間の知恵によって補われたものであって本文には属しておらず、また主は、審判の時の叫びを発した者たちに、その正しい見解をお与えになったのを見た。1844年以前、合一が存在していたころには、ほとんどすべての者がこの「日ごとのもの」について正しい見解において一致していた。しかし、1844年以来の混乱の中で、他の見解が受け入れられてきた。
This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?
これが、私がそのイタリア人牧師に話したことです。私はこう言いました。「よろしい。では、1844年以後、『sacrifice(犠牲)』という語について、受け入れられてきた別の見解があったことを示す歴史的資料を、何か挙げていただけますか。』
And he kind of backed out of that at this point.
そして彼は、この時点でそのことからいくらか手を引いた。
Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.
1844年以来、「日ごとのこと」に関して他の見解が受け入れられてきたが、それらはいったい何を生み出したであろうか。暗黒と混乱である。
Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.
「暗闇と混乱」に下線を引いてください。というのも、ホワイト姉妹はさらに「常供のもの」について語る際、暗闇と混乱について述べており、今朝はその幾つかを皆さんにお示ししようとしているからです。
Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.
「常供」について誤った見解を抱くなら、それは暗黒と混乱を生み出す。
"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."
「1844年以来、時は試みではなく、今後も決して再び試みとなることはない。」
So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.
したがって、ここであなたがたが見る「常供」に関連して、ここにその論証があります。これが今日の論証であり、これがエレン・ホワイトの息子によって持ち込まれた論証です。それは他の者たちによっても導入されましたが、アドベンチズムの歴史的記録の中にそれを書き留めたのは彼でした。すなわち、この箇所を読むとき、あなたが理解すべきことは、時の設定という文脈である、ということです。
—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
—「日ごとのこと」に関しては、「他の見解が受け入れられてきた」—そして、その後には暗黒と混乱が続いてきた。1844年以来、時は試験ではなく、また二度と試験となることはない。
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."
主は、第三天使の使命が進み行き、散らされた主の子らに宣べ伝えられなければならないことを、わたしに示された。しかし、それは時に結びつけられてはならない。
Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?
ウィリー・ホワイトが、私たちは時期設定の文脈を見なければならないと言っている理由がお分かりですか。
It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.
それは、常供に関する誤った見解が生じさせた混乱について語っており、時に関することは試験ではなかったのである。そして次に、時の設定についての一段落がある。
Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.
よろしいですか、ここで理解しなければならないことがあります。時の設定についてのこの段落は、原資料文書には含まれていませんでした。しかも、時に関することは試験ではなかった、というその文は改変されています。それはエレン・ホワイトの本来の思想を誤って伝えるものです。彼女は、時の設定に関するいかなることも「日ごとのこと」と結びつけてはいませんでした。今朝、私たちが検討したいのはこの点です。
So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.
ですから、先ほど申しましたように、これらすべてのページを読むことはいたしません。ただ、私が述べていることを吟味していただけるように、それらを皆さんのお手元に確実にお渡しするだけです。なぜなら、私も一人の人間である以上、皆さんを誤って導いている可能性があるからです。
Arthur White—"The Context of Time Setting"
アーサー・ホワイト—「時の設定の文脈」
"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.
古い見解の擁護者たちは、この記述の文言[『初代文集』74–75頁。]が、ミラーによって保持され、のちにユライア・スミスによって繰り返された「日ごとのこと」に関する見解に、天の是認を与えていると主張した。
Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,
ウィリー・ホワイトの息子であるアーサー・ホワイトは、エレン・ホワイトの歴史に関する自らの全六巻の著作の中で、「日々の供え物」に関する正しい見解を退けた父の立場について述べて、EGW 第6巻252ページで次のように言っている。
"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—
「古い見解の擁護者たち」――すなわち、日々のものは異教主義を表すとする者たち――は、「この記述[『初期文集』74–75頁]の文言が、ミラーの抱いていた日々のものについての見解、そして後にユライア・スミスによって繰り返し述べられたその見解に、天の是認を与えている」と主張した。
If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."
もしアーサー・ホワイトが真に誠実で正確な歴史家であったなら、彼はそこで何と言うべきであったか、あなたは分かるだろうか。彼はただ一語をそこに挿入すればよかったのである。だが、アーサー・ホワイトはこの点で機を逸した。彼はこう言うべきであった。「古い見解の擁護者たちは、〔正しくも〕この記述の文言――この記述の文言〔Early Writings, 74-75.〕――が、ミラーによって保持され、やがてウリア・スミスによって繰り返された“daily”に関する見解に対して、天の是認を与えていると主張した。」
But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.
しかし彼は、そこにそれを正しく述べてはいない。彼はただ、あたかも彼らが誤った立場を保持していた可能性があるかのように、彼らが主張していることを述べているにすぎない。しかし実際にはそうではなく、彼らは正しい立場を保持していたのである。
—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—
—「新見解の擁護者たち」――彼の父ウィリー、A. G. Daniells、W. W. Prescott、そして私は今ここではその点に立ち入らないが――「新見解の擁護者たちは、その声明は文脈の中で、すなわち時の設定という文脈において受け取られなければならないと主張した。」
We just told you their argument in Early Writings, page 74.
私たちはたった今、『初代文集』74ページにおける彼らの主張をあなたに示した。
—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.
「新見解の擁護者たちは、その発言はその文脈、すなわち時の設定という文脈において受け取られなければならない、と主張した。エレン・ホワイトが繰り返し、『その点については何の光も与えられていない』(Letter 226, 1908)と述べ、また『問題とされている諸点を明確に定義することができない』(Letter 250, 1908)と述べたこと、さらに、その問題が彼女に強く迫られたときにも確定的な言明をすることができなかったことは、彼らの結論を支持しているように思われた。彼らはまた、エレン・ホワイトを通して与えられた諸メッセージが、歴史の明白に確立された出来事と矛盾することはないと確信していた。」Arthur White, EGW, volume 6, 252.
The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850
原版――『Review and Herald』、1850年11月1日号
And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.
では、『初代文集』74頁はいつ印刷されたのでしょうか。1882年です。『初代文集』という書物は1882年に印刷されました。
But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.
しかし、いま私たちが考察している『初代文集』のその一節がもともと見いだされるのは、『Review and Herald』1850年11月1日号であり、あなたがたはそれをノートに持っています。そして、それは数段落にわたるものであり、すでに申し上げたように、私たちはそのすべてを読むつもりはありません。
We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:
2ページに四つの段落があり、続いて3ページにも四つの段落があります。
"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.
愛する兄弟姉妹よ、主が最近幻のうちにわたしにお示しになったことの概略を、短くあなたがたにお伝えしたいと思います。わたしはイエスの麗しさと、御使いたちが互いに抱いている愛を示されました。御使いは言いました――あなたがたは彼らの愛を見ることができないのか。――それにならいなさい。まさにそのように、神の民もまた互いに愛し合わなければなりません。兄弟を責めるよりは、むしろ自分自身に責めを負わせなさい。わたしは、「持っている物を売って施しをしなさい」という使命が、ある人々によって、その明白な光のもとに示されてこなかったこと、すなわち、わたしたちの救い主の御言葉の真の目的が明確に提示されてこなかったことを見ました。わたしは、売ることの目的は、働いて自活できる者たちに与えるためではなく、真理を広めるためであることを見ました。働くことのできる者たちを、その怠惰のうちに支え、甘やかすことは罪です。ある者たちは、すべての集会に出席することに熱心でしたが、それは神に栄光を帰するためではなく、「パンと魚」のためでした。そのような者たちは、むしろ家にいて、「善を行うために」自分の手で働き、家族の必要を満たし、さらに、現在の真理という尊い大義を支えるために与えるものを持つほうが、はるかによいのです。
"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.
ある人々が、不信者たちの前で病人のいやしを祈ることにおいて誤っていたのを、私は見た。もし私たちのうちに病む者がいて、ヤコブ5:14, 15に従って教会の長老たちを招き、彼らにその上に祈ってもらうならば、私たちはイエスの模範に従うべきである。イエスは不信者たちを部屋の外に出してから病人をいやされた。それゆえ、私たちのうちの病人のために祈るときには、信仰を持たない者たちの不信から私たちが離されることを求めるべきである。
"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.
そのとき私は、イエスが弟子たちをひそかに連れ去って二階の間に入り、まず彼らの足を洗い、次いで裂かれたパンを与えて、それによってご自身の裂かれた御体を表し、またぶどうの汁を与えて、それによってご自身の流された血を表された時へと、再び目を向けさせられた。私は、すべての者がこれらのことにおいて十分な理解をもって行動し、イエスの模範に従うべきであり、またこれらの聖なる定めにあずかるときには、できるかぎり不信者たちから離れているべきであるのを見た。
"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.
そのとき私は、イエスが聖所を去られた後に、七つの最後の災いが注がれることを示された。御使いは言った――「悪しき者どもの滅び、あるいは死をもたらすのは、神と小羊の御怒りである。神の御声によって、聖徒たちは旗を掲げた軍勢のように力強く、また恐るべきものとなる。しかし、そのとき彼らが、書き記されたさばきを執行するのではない。そのさばきの執行は、千年の終わりになされるのである。」
"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.
聖徒たちが不死に変えられ、ともに引き上げられ、琴と冠その他を受け、そして聖なる都に入った後、イエスと聖徒たちはさばきの座に着く。書々が開かれる。すなわち、いのちの書と死の書である。いのちの書には聖徒たちの善き行いが記され、死の書には悪しき者たちの悪行が記されている。これらの書は法令の書、すなわち聖書と照合され、それに従って彼らはさばかれた。聖徒たちはイエスと一つになって、死せる悪しき者たちに対する判決を下す。見よ、と御使いは言った。聖徒たちはイエスと一つになってさばきの座に着き、肉体においてなした行いに従って、悪しき者の一人ひとりにその報いを量り与え、さばきの執行の時に彼らが受けねばならないものが、その名に対して記されるのである。これこそ、千年の間、聖なる都が地に下る前に、聖徒たちがイエスとともに聖なる都でなす働きであることを、私は見た。それから千年の終わりに、イエスと御使いたち、そして彼とともにいるすべての聖徒たちは、聖なる都を離れる。そして、彼が彼らとともに地に下って来るその間に、死せる悪しき者たちがよみがえらされる。すると、かつて「彼を刺し貫いた」まさにその者たちが、よみがえらされて、遠くから、そのあらゆる栄光のうちにある彼と、彼とともにいる御使いたちおよび聖徒たちを見るのであり、彼のゆえに嘆き悲しむであろう。彼らは、その手と足にある釘の跡、またその脇腹に槍を突き刺した跡を見るであろう。釘と槍の跡は、その時、彼の栄光となる。千年の終わりに、イエスはオリブ山の上に立たれ、山は二つに裂けて、大いなる平地となる。その時に逃げる者たちは、たった今よみがえらされた悪しき者たちである。それから聖なる都が下って来て、その平地の上にとどまる。
"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.
そのときサタンは、よみがえらされた悪しき者たちに自らの霊を吹き込む。彼は彼らにへつらい、都の中の軍勢は少なく、自分の軍勢は多いので、聖徒たちに打ち勝って都を奪うことができる、と言う。サタンがその軍勢を結集している間、聖徒たちは都の中にいて、神の楽園の美しさと栄光とを見つめていた。イエスは彼らの先頭に立って、彼らを導いておられた。すると突然、その愛すべき救い主は私たちの仲間の中から見えなくなられた。だが間もなく、私たちはその愛すべき御声を聞いた。「さあ、わたしの父に祝福された者たちよ、世界の基が据えられた時からあなたがたのために備えられていた御国を受け継ぎなさい。」私たちはイエスのまわりに集まった。そして、ちょうどイエスが都の門を閉じられたその時、悪しき者たちの上に呪いが宣告された。門は閉ざされた。すると聖徒たちはその翼を用いて舞い上がり、都の城壁の頂に上った。イエスもまた彼らと共におられた。その冠は燦然として輝き、栄光に満ちていた。それは冠の内にさらに冠があるもので、七つあった。聖徒たちの冠は、最も純粋な金でできており、星々で飾られていた。彼らの顔は栄光をもって輝いていた。彼らがイエスのまさにその似姿であったからである。そして彼らが立ち上がり、皆そろって都の頂へと進んで行くのを見たとき、私はその光景にうっとりと魅了された。
"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.
「そのとき、悪しき者たちは自分たちが失ったものを見た。そして神から火が彼らの上に吹き出し、彼らを焼き尽くした。これが裁きの執行であった。そのとき悪しき者たちは、聖徒たちがイエスと一致して千年の間に彼らに量り与えたとおりの報いを受けた。悪しき者たちを焼き尽くしたその同じ神からの火は、全地をも清めた。砕けて荒れすさんだ山々は激しい熱で溶け去り、大気もまたそうであり、すべてのわらくずは焼き尽くされた。それから、私たちの嗣業が、栄光に満ちて美しく、私たちの前に開かれた。そして私たちは、新しくされた全地を受け継いだ。私たちは皆、大声で叫んだ。「栄光あれ、ハレルヤ。」」
"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—
また私は、牧者たちは、自分たちが聖書によって支持されていると考える何らかの重要な新しい点を唱道する前に、信頼を寄せるべき十分な理由のある人々、すなわち、すべてのメッセージを経験してきており、現在の真理のすべてに堅く立っている人々と相談すべきであることを見た。そうすれば、牧者たちは完全に一致し、牧者たちの一致は教会に感じ取られるであろう。私は、そのような道を取るならば、不幸な分裂は防がれ、そうなれば、尊い群れが分裂し、羊が牧者を失って散らされる危険はなくなるであろうことを見た。」—
And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.
そして、その後はさらに五つの段落で結ばれますが、私はそれらをあなたのために枠で囲んであります。というのも、その論文からのこの五つの段落こそが、最終的に『初代著作集』に収められることになるものだからです。それゆえ、これら最後の五つの段落には枠が付されているのです。
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.
九月二十三日、主は、御自分の民の残りの者を回復するために、御手を再び差し伸べられたこと、そしてこの集めの時にあっては努力が倍加されなければならないことを、わたしに示された。散らしの時においては、イスラエルは打たれ、引き裂かれた。だが今、集めの時においては、神は御自分の民をいやし、包み結ばれるのである。散らしの時には、真理を広めるためになされた努力は、きわめてわずかな効果しか持たず、ほとんど何も成し遂げなかった。しかし、神が御自分の民を集めるために御手を下されたこの集めの時には、真理を広めるための努力は、その意図された効果を現すのである。すべての者は、この働きにおいて一致し、熱心であるべきである。わたしは、今この集めの時においてわたしたちを導くための実例として、散らしの時を引き合いに出すことは、だれにとっても恥ずべきことであるのを見た。というのは、もし神があの時なされた以上のことを今わたしたちのためになさらないなら、イスラエルは決して集められないからである。真理は説教によって宣べ伝えられるのと同じく、印刷物において公にされることもまた必要である。
"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
主は、1843年の図表が御手によって導かれたものであり、そのいかなる部分も変更されるべきではないことを、わたしにお示しになった。そこに記された数値は、主が望まれたとおりのものであった。すなわち、いくつかの数値における誤りの上に主の御手が置かれてそれを覆い隠しておられたので、主の御手が取り除かれるまでは、だれにもそれを見ることができなかった。
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.
そのとき私は、「常供」に関して、「いけにえ」という語が人間の知恵によって補われたものであって、本文には属していないこと、また主が、審判の時の叫びを発した者たちに、その正しい見解をお与えになったことを見た。1844年以前、すなわち一致が存在していたときには、ほとんどすべての者が「常供」について正しい見解において一致していた。しかし1844年以後、混乱の中で、他の見解が受け入れられ、その結果、暗黒と混乱とが続いた。
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.
主は、1844年以来、時は試練ではなかったこと、そして時が再び試練となることは決してないことを、私に示された。
"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."
そのとき私は、主が来られる前に、聖徒たちはなお旧エルサレムへ行かなければならない、等々という重大な誤りの中にいるある人々へと注意を向けられた。そのような見解は、第三天使の使命のもとにある神の現在の働きから、心と思いと関心とをそらすように仕向けるものである。なぜなら、もし私たちがエルサレムへ行かなければならないのであれば、私たちの思いは当然そこに向けられ、また聖徒たちをエルサレムへ行かせるために、私たちの資金は他の用途から差し控えられることになるからである。私は、彼らがこの重大な誤りに陥るままにされた理由は、彼らがここ数年の間抱いてきた自分たちの誤りを告白せず、また捨て去らなかったからであることを見た。」『Review and Herald』、1850年11月1日。
Do you see them? Do you know what I am talking about?
あなたがたにはそれらが見えますか。わたしが何について語っているのか、わかりますか。
Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.
では、この最後の五つの段落に入っていくならば、『初代文集』74ページに見いだされるものとは原文において異なっている点がいくつかあることがお分かりになるでしょう。
FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?
聴衆より:では、この箱の中にあるものが原本だと言っておられるのですか。
These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.
この囲みの中にあるこれら、すなわちこれらがこの原論文の最後の五つの段落であり、この囲みはそれらを取り囲んでいる。これら五つの段落こそが、最終的に『初代文集』74頁に収められるものなのである。
But, when was this printed, when was this written? November 1850.
しかし、これはいつ印刷され、いつ書かれたのでしょうか。1850年11月。
So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.
そこで、私はこの五つの段落において変更される箇所を太字にしてあります。これには一つの変容が生じることになります。というのは、ごく近い将来の1851年に、Ellen G. White の著書 A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White が出版されることになっており、彼らはこれらの段落を取り上げて A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White に収録するからです。そして、ここ〔Review and Herald, 1850年11月掲載の記事〕から A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White に至るまでの間に、これら五つの段落にはいくつかの小さな編集上の変更が加えられました。さらに、1851年の A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White から1882年の Early Writings に至るまでにも、なおいくつかの編集上の変更があり、その編集上の変更こそが Early Writings の74ページを錯綜したものにしているのです。
So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.
したがって、原稿をこの箇所で締めくくっているこれら五つの段落のうち、第一段落の「9月23日、主は私に……をお示しになった」という箇所は、変更されることになります。
In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.
次の諸段落において、「Then I saw . . .」;「Then I saw . . .」;「The Lord showed me . . .」;および「Then I was pointed to . . .」という表現には、若干の調整が加えられる。
Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs
十三の段落に示された十の主要な真理
But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.
しかし、原論文のこれら十三段落の中において、あなたがたに見ていただきたいのは、彼女が十の主要な事柄を示しているということである。
And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .
そして今、なぜ私がこれらを太字にしているのかを思い出した。それは、それらが変更されることになるからではない。もしあなたが見て取るなら、私はあなたのために一つのことを強調しているのである。すなわち、この十三の段落の中で、彼女にはこれが示され……、これが示され……、これが示され……、これが示されたのである。そして、彼女に一つのことが示され、彼女がそれについて私たちに語った後で、次に彼女には、必ずしも今しがた示されたことと結びついているとは限らない別のことが示されるのである。「私はこれを示された……、私はこれを示された……、私はこれを示された……。」
You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.
私についてはご自身で確かめ、またそれをご自身でお読みになればよいが、彼女には、この十三段落のうちに十の主要な真理が示されたのである。
Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.
彼女に示されたことは次のとおりである。すなわち、神の愛について、ささげ物について、病者のための祈りについて、聖餐式について、千年期に関連する最後の七つの災害について、新しい光について、1844年以後の集めについて、出版事業について、1843年の図表について、「日ごとのこと」について、試みとしての「時」について、そしてエルサレムへの巡礼についてであった。 そして、これを注意深く読むなら、これは一連の思考の流れではない。これはきわめて、「私はこれを示された」という性質のものであり、彼女は自分に示されたことを記録しているのであって、しかも彼女に示された事柄は、必ずしも相互に関連しているわけではない。その点を見なければならない。なぜなら、彼らはこれらの段落をつなぎ合わせ始めると、彼女が実際には言っていないことを、あたかも語っているかのような考えを作り出し始めるからである。
Review and Herald, November 1, 1850
Review and Herald、1850年11月1日
Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.
よろしい。1850年11月の、私たちが扱っている五つの段落のうち、最初の段落に注目しなさい。
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—
9月23日、主は、ご自分の民の残りの者を回復するために二度目にその御手を差し伸べられたこと、そしてこの集めの時にあっては、努力が倍加されなければならないことを、私にお示しになった。散らしの時には、イスラエルは打たれ、引き裂かれた。しかし今、集めの時には、神はその民をいやし、包み結ばれるであろう。散らしの時には、真理を広めるためになされた努力は、ごくわずかな効果しか持たず、ほとんど何も、あるいは全く何も成し遂げなかった。しかし集めの時、すなわち神がその民を集めるために御手を置かれた今、真理を広める努力は、その意図された効果を現すであろう。すべての者は、この働きにおいて一致し、熱心であるべきである。私は、今この集めの時における私たちを律するための例として、だれかが散らしの時を引き合いに出すのは恥ずべきことであると見た。というのは、もし神が今、あの時になされた以上のことを私たちのためになさらないなら、イスラエルは決して集められないであろうからである。真理は、説教されるのと同じく、印刷物によって公にされることも必要である。」—
The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.
その段落の最後の文には、「真理は、説教されるのと同様に、出版物において公にされることも必要である」と記されています。よろしい。この考えはここで取り上げないことにします。
The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.
今考察している五つの段落のうち第二の段落、すなわち「主は私に示された」と記されている箇所についてですが、ご覧のとおり、私はそこに下線を引いてあります。
—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—
――「主は、1843年の図表が御手によって導かれたものであり、そのいかなる部分も変更されるべきではないこと、また、その数字は主が望まれたとおりのものであったことを、わたしに示された。さらに、主の御手がその上にあって、いくつかの数字の中にある一つの誤りを覆い隠されたため、主の御手が取り除かれるまでは、だれひとりそれを見ることができなかったのである。」
The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.
この頁の上部にあるこれら四つの段落のうち、私が何かに下線を引いている理由は、それらが1851年刊の『A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White』に再版される際、編集上の変更を受けることになるからである。
Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.
承知しました。「主が私に示された」は変更されることになり、「その御手によって」も変更されることになり、「そのいかなる部分も変更されるべきではない」も変更されることになっています。
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
次の太字の段落[ページの第四段落]には、こう記されています。
—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
「主は、1844年以来、時は試練ではなかったこと、そして時が再び試練となることは決してないことを、私にお示しになった。」
"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
「主が私に示された」というその表現は、変更されることになる。彼らが翌年、Ellen G. White の A Sketch of the Christian Experience and Views において行うことは、その一文だけの段落を取り、それを前の段落と結合することである。彼らはそれを一つの段落にすることになる。
But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.
しかしまた、ある語、あるいは複数の語が太字で示されている場合には、ほかにもいくつかの文字上の変更が加えられることになります。私の言わんとすることの例をお示ししましょう。
And in the third paragraph it says,
そして第三段落には、こう記されている。
—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—
「そのとき私は、『日ごとのもの』に関して見た。すなわち、『犠牲』という語は人間の知恵によって補われたものであって、本文には属していないこと、そして主は、審判の時の叫びを伝えた者たちに、その正しい理解をお与えになったということである。1844年以前、結合が存在していたときには、ほとんどすべての者がこの『日ごとのもの』についての正しい見解において一致していた。だが、1844年以後、混乱の中で他の見解が受け入れられ、その結果、暗黒と混乱が続いた。」
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
次の太字の段落[ページの第四段落]には、こう記されています。
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
「主は、時が1844年以来試験ではなかったこと、そして時が再び試験となることは決してないことを、私にお示しになった。」—
"The Lord showed me," that is going to be changed.
「主が私に示された」、すなわち、それは変えられることになる。
What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
彼らは翌年、『A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White』において、その一文から成る段落を前の段落と結合し、それを一つの段落にまとめることになる。
And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.
そして彼らは、「主は私に示された」を「私にもまた示された」に変更しようとしている。よろしいか。彼らはその二つの段落を一つの段落にし、1851年においてそれを「私にもまた示された」に変更しようとしている。
—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.
—「そのとき私は、主が来られる前に、聖徒たちはなお旧エルサレムへ行かなければならない、等々という大いなる誤りの中にある人々へと注意を向けられた。そのような見解は、第三天使の使命のもとにある神の現在の働きから、心と思いと関心とをそらさせるように仕向けるものである。というのは、もし私たちがエルサレムへ行かなければならないのであれば、私たちの思いは当然そこに向けられ、また聖徒たちをエルサレムへ行かせるために、私たちの資金は他の用い方から差し控えられることになるからである。私は、彼らがこの大いなる誤りの中へ入り込むままにされた理由は、彼らがこれまで幾年にもわたって陥ってきた自分たちの誤りを告白せず、それを捨て去らなかったからであるのを見た。」 Review and Herald, November 1, 1850.
But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.
しかし、『初期文集』に来ると、彼らが何をするかご存じでしょうか。彼らは “I was also shown,” を削除してしまうのです。『初期文集』では、この一つの段落は、「1844年以前に一致が存在していたとき、ほとんどすべての者は『常供』について正しい見解において一致していた。しかし1844年以来、混乱の中で、他の見解が受け入れられ、その結果、暗黒と混乱が続いた」と記しています。彼らは “I was also shown,” を削除し、その次の文は、「1844年以来、時は試験ではなかった」となっています。すると突然、時が試験ではないというこの考えが、彼女に特に示された事柄の一つであったことが分からなくなってしまうのです。あなたは、これが、誤った見解が混乱を生み出すという『常供』に関する彼女の光の一部であったのだと信じることになります。
That is not the original. You have the original. Check it out.
それは原文ではありません。あなたは原文を持っています。それを確認してください。
The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White
次の段階(第二段階)—1851年『エレン・G・ホワイトのキリスト者としての経験と見解の概要』
Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.
その次に、1851年に刊行された『エレン・G・ホワイトのキリスト者の経験と見解の略述』があり、さらに、生じた変更の内訳が示されているが、そこにはきわめて、きわめて重大な変更がある。
"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
「9月23日、主は、主が御自分の民の残りの者を取り戻すために二度目にその御手を差し伸べられたこと、そしてこの集めの時においては努力が倍加されなければならないことを、私にお示しになった。散らしの時には、イスラエルは打たれ、引き裂かれた。しかし今、集めの時には、神はその民をいやし、包み結ばれる。散らしの時には、真理を広めるためになされた努力はほとんど効果を持たず、ほとんど何も、あるいは全く何も成し遂げなかった。しかし集めの時には、神がその民を集めるために御手を下されたのであるから、真理を広めるための努力は、その意図された効果を現すであろう。すべての者はこの働きにおいて一致し、熱心でなければならない。私は、今この集めの時において私たちを導く実例として、だれかが散らしの時を引き合いに出すのは誤りであるのを見た。というのは、もし神が今、あの時になさった以上のことを私たちのためになさらないなら、イスラエルは決して集められないからである。[削除:真理が説教によって宣べ伝えられるのと同様に、紙面において公表されることも必要である。][段落結合]私は、1843年の図表が主の御手によって導かれたものであり、[以前は「主の御手によって」]それは改変されるべきではなく、[以前は「そのいかなる部分も改変されるべきではない」]そこに記された数字は主が望まれたとおりのものであったことを見た。主の御手がその上にあり、いくつかの数字の中の一つの誤りを隠しておられたので、主の御手が取り去られるまでは、だれもそれを見ることができなかった。」
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
「さらに私は、「日ごとのこと」に関して見たが、「いけにえ」という語は人間の知恵によって補われたものであって、本文には属しておらず、また主は、審判の時の叫びを発した人々に、そのことについての正しい見解をお与えになったのである。1844年以前、合一が存在していた時には、ほとんどすべての者がこの「日ごとのこと」について正しい見解において一致していた。しかし1844年以後、混乱の中で、他の見解が受け入れられ、その結果、暗黒と混乱が続いた。[段落結合]また私は、1844年以来、時はもはや試験ではなかったこと、そして時が再び試験となることは決してないことも見た。[以前は「主は私に示された」とあった]」 Ellen G. White, A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
Time not Connected with the Message of the Third Angel
第三天使の使命と結びついていない時期
Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.
エレン・ホワイトは、最終的に『初代文集』に収められることになるあの幻とは別の幻を見ていた。彼女はいくつもの幻を見たが、そのうちの一つの幻において、彼女はあることを告げられた。すなわち、彼女は一つの段落を告げられ、それを書き留めたのである。
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
「主は、第三天使の使命が進み出て、主の散らされた子らに宣べ伝えられなければならないこと、そしてそれが時に結び付けられてはならないことを、わたしにお示しになった。なぜなら、時が再び試験となることは決してないからである。わたしは、ある者たちが時を宣べ伝えることから生じる偽りの興奮を抱いているのを見た。第三天使の使命は、時が与え得るものよりも力強いものであった。わたしは、この使命がそれ自体の土台の上に立ち得ること、これを強めるために時を必要としないこと、またそれが力強い勢いをもって進み、その働きをなし、義のうちに短く終えられることを見た。」A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?
彼女はそこで何について語っているのでしょうか。すなわち、私たちは第三天使の使命を再び時に結びつけてはならない、ということですね。
Amen? Are you with me?
アーメンですか。ご一緒におられますか。
Where do you find this? Where is it located?
これはどこに見いだされるのか。どこに位置しているのか。
FROM THE AUDIENCE: (No response.)
聴衆より:(応答なし。)
FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.
聴衆より——キリスト者の経験と見解の概略。
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.
『エレン・G・ホワイトのキリスト者の経験と見解の概要』48ページ、48ページ。
Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.
さて、私たちが論じている、1850年11月の『Review and Herald』に由来するその一節は、Ellen G. White 著『A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White』のどこに見いだされるのでしょうか。そうです、ノートをさかのぼっていただくと、それは Ellen G. White 著『A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White』の61ページと62ページにあります。
You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?
『A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White』の48ページに記録されている一つの幻があります。そして次に、最終的に『Early Writings』の61ページと62ページに収められることになる幻があります。それらは13ページか14ページほど離れていますね。
And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.
では、『初代文集』について彼らは何をしようとしているのでしょうか。彼らは48ページのこの段落を取り上げ、それを、もはや時は試験ではないという彼女の言明の直後に挿入しようとしているのです。彼らは二つの幻を一つにつなぎ合わせようとしているのです。
Are you following what I mean?
私の言わんとすることがおわかりでしょうか。
MAN IN THE AUDIENCE: Yes.
会衆の一人:はい。
Are you following what I mean?
私の言わんとすることがおわかりでしょうか。
INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)
聴衆の中で名指しされる個人:(肯定。)
Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.
承知しました。というのは、私が最も確証をあまり見いだしていないのが、あなたについてだからです。
The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings
最後の段階(第三段階)—1882年 初期文集
Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.
よろしい。では今、私はあなたのノートの6ページに戻ります。すると、そこに再び『初期文集』があります。
"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
「9月23日、……私は、1843年の図表が主の御手によって導かれたものであり、それは変更されるべきではないことを見た。また、そこに記された数字は主がそれを望まれたとおりのものであり、主の御手がその上にあり、いくつかの数字における誤りを隠しておられたので、主の御手が取り除かれるまでは、だれもそれを見ることができなかったのである。
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
それから私は、「常供」(ダニエル8:12)に関して、「いけにえ」という語が人間の知恵によって補われたものであって、本文に属するものではないこと、そして主が、さばきの時の叫びを告げた者たちに、その正しい見解をお与えになったことを見た。1844年以前、一致が存在していたときには、ほとんどすべての者がこの「常供」について正しい見解において一致していた。しかし、1844年以後の混乱の中で、他の見解が受け入れられ、その結果、暗黒と混乱が続いた。時は1844年以来、試験ではなかったし、今後再び試験となることも決してない。
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
「主は、第三天使の使命が進められ、散らされている主の子らに宣べ伝えられなければならないことを、私に示された。しかし、それは時期に結びつけられてはならない。私は、ある者たちが時の設定を説くことから生じる偽りの興奮に陥っているのを見た。しかし、第三天使の使命は、時が与えうるものよりもさらに強力である。私は、この使命はそれ自身の土台の上に立つことができ、それを強めるために時を必要としないこと、そして、それが力強い権能をもって進み、その働きを成し遂げ、義をもって短く成し遂げられることを見た。」
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.
「そのとき私は、自分たちの義務は旧エルサレムへ行くことであると信じるという重大な誤りの中にいるある人々へと、注意を向けられた。 . . .」『初期文集』74-76頁。
And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.
そして、これが太字になっている理由は、ここにあるこの段落、すなわち「……一致が存在していたとき、すなわち1844年以前には、ほとんどすべての者が『日々の供え物』についての正しい見解において一致していた。しかし、1844年以後の混乱の中で、他の見解が受け入れられ、その結果、暗黒と混乱が続いた。時は1844年以来、試験ではなかったし、今後再び試験となることも決してない」と記されている箇所こそ、その理由なのです。あなたがたは、彼女がこの幻について最初に記した記録において、もともと「私は、1844年以来、時は試験ではなかったことを示された」と述べており、それは別の段落であった、ということを覚えておく必要があります。彼女は、『日々の供え物』について示されたことと、時が試験であることについて示されたこととの間に区別があることを、確かにしていたのです。そして、第三天使の使命と時間を結びつけることはないと語っている次の段落は、元の幻の中にはありませんでした。それは『Life Sketches』の61ページと62ページではなく、48ページにありました。
But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.
しかし、1882年の『初期文集』に至ると、彼らはそれらを一つにまとめた。したがって、1930年代に至り、あなたがアドベンチズムにおいて深い暗黒の中へと進み入って行くとき、ウィリー・ホワイトが、日々のことを研究する際にはそれを時間の文脈の中で研究しなければならないと言うのである――「申し訳ないが、ウィリー、あなたの責任は、預言の霊について正確な歴史的記録を提示する者であることであった。あなたは預言の霊を打ち破る者となるはずであった。そして、『初期文集』75ページにおけるあなたの提示において、あなたは原資料を無視したのであり、その原資料は、『初期文集』74ページにおいて、日々のことは時間の文脈の中で考慮されなければならないという議論をあなたが持ち上げたとき、それはまったく真実ではないと述べている。」――それは真実ではない! それは預言の霊の記録によっては支持されえない。それはその時代の歴史によっても支持されえない。
Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!
承知しました。第一の点として、ホワイト姉妹は『初代文集』74頁において、「常供」について正しい見解があると述べています。後の歴史において強引に持ち込まれた主要な議論は、『初代文集』74頁のその箇所を研究する際、それを時の設定という文脈の中に置かなければならない、というものです。その議論は虚偽であり、妥当ではありません。
So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.
したがって、今や私たちに残されているのは、ただ「日ごとのこと」について正しい見解がある、という立場だけである。よろしいか。だが、私たちはこの段落から、さらにもう一つの考えを取り上げようとしている。
It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."
そこにはこう記されている。「9月23日、主は私に示された……。」9月23日とは、いつか。1850年である。「1850年9月23日、主は私に示された。」
What did He show her?
主は彼女に何をお示しになったのか。
Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.
さて、主が彼女に示された事柄の一つは、1844年以来、「日々の供え物」について他の見解が受け入れられてきた、ということであった。
"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
「1850年9月23日、主は私に示された。……1844年以前、一致が存在していたとき、ほとんどすべての者が『日ごとのもの』について正しい見解において一致していた。だが1844年以来、混乱の中で他の見解が受け入れられ、その結果、暗黒と混乱とが続いてきた。」『Review and Herald』、1850年11月。
March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary
1850年3月 「日ごとのもの」は地上の聖所である
So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.
それゆえ、6ページの下部には、1850年3月の『Review and Herald』からの一段落があり、それはデイヴィッド・アーノルドによる記事です。
"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
彼[ダニエル]はまた、同じ抑圧する力が「君の君に向かって立ち上がる」のを見ている。こうして、シナイにおいて制定され、種が来る時まで日々ささげられるべきものとして定められていたすべての日ごとの犠牲の合法性は終わりを告げた。ここで、実体、すなわち偉大な予型の成就である犠牲なるキリストは、ローマの兵士たちによって殺された。かくしてローマによって、「日ごとの犠牲は取り去られ」、またその聖所の場所は、ローマの将軍ティトゥスがエルサレムの町と、「聖所」を含む神の宮を破壊した時に、投げ倒された。ここにおいて、キリストの預言的宣言の成就が始まった。「彼らは剣の刃に倒れ、すべての国々に捕らえ移され、そしてエルサレムは、異邦人の時が満ちるまで、異邦人に踏みにじられるであろう。」ルカ 21:24。David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.
本稿においてデイヴィッド・アーノルドは、ダニエル書における「日ごとのもの」が、紀元70年に異教ローマによって取り除かれたエルサレムのユダヤ教聖所を表すと教えている。
September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry
1850年9月 「常供」はキリストの聖所における務めである
Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.
それから1850年9月、すなわち同じ年に――ところで、1850年に『Review and Herald』の編集者はだれであったでしょうか。その名はジェームズ・ホワイトです。
James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.
それゆえ、1850年9月にジェームズ・ホワイトは、日ごとのものがキリストの聖所における奉仕を表すと教えるクロージアの記事を掲載した。
Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.
さて、ジェームズ・ホワイトはそれを直接には教えていないが、人々はそこに含意を読み取り、それこそ彼が教えていることだと言う。では、なぜ私がこのことを言うのか。私は次の理由のゆえにこれを言うのである。すなわち、1850年9月に、ホワイト姉妹は、1844年以来、「日ごとのもの」について他の見解が暗闇の中で受け入れられ、その結果、混乱が生じた、と述べている。
These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.
これら二つの見解[Arnold と Crosier]は、「日ごとのもの」を異教主義とする開拓者たちの見解ではない。
And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.
そして7ページには、クロジアの論文からの二つの段落があり、そこで彼は、「日ごとのもの」がキリストの聖所における奉仕であると推論している。
"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.
「—またその聖所の場所は投げ倒された。」ダニエル8:11。この投げ倒しは、ローマの権勢の時代に、その手段によって行なわれた。ゆえに、この箇所の聖所は地球でもパレスチナでもなかった。なぜなら、前者は堕落の時に、すでに四千年以上も前に投げ倒されており、後者は捕囚の時に、この節の出来事より七百年以上も前に投げ倒されていたからであり、しかもそのいずれもローマの作用によるものではなかったからである。
"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
「打ち倒された聖所」とは、ローマが自らを高くした相手、すなわち軍勢の君であるイエス・キリストの聖所である。そしてパウロは、その聖所が天にあることを教えている。さらに、ダニエル11:30–31――「キッテムの船が彼を攻めるので、彼は憂え、引き返して、聖なる契約(キリスト教)に向かって憤り(懲らしめるための杖)を発し、そのように行う。彼はまた引き返して、聖なる契約を捨てる者たち(祭司や司教たち)と通じる。そして軍勢(市民的ならびに宗教的な)が彼の側に立ち、彼ら(ローマおよび聖なる契約を捨てる者たち)は力の聖所を汚す。」ローマと、キリスト教の使徒たちが共同して汚したこのものは何であったのか。この結合は「聖なる契約」に敵対して形成されたのであり、彼らが汚したのはその契約の聖所であった。彼らはそれを、神の御名を汚すのと同様に汚すことができたのである。エレミヤ34:16、エゼキエル20、マラキ1:7。これは、神の御名を冒瀆し、または瀆聖するのと同じことであった。この意味において、この「政治的・宗教的」獣は聖所を汚し(黙示録13:6)、それを天にあるその場所(詩篇102:19、エレミヤ17:12、ヘブル8:1–2)から投げ落としたのである。彼らがローマを聖なる都(黙示録21:2)と呼び、そこに教皇を「主なる神なる教皇」「聖なる父」「教会のかしら」等の称号をもって据え、そこで、偽造された「神の宮」において、イエスがその聖所において実際になしておられることを自ら行うと公言したとき、そうしたのである。テサロニケ第二2:1–8。聖所は踏みにじられてきた(ダニエル8:13)が、それは神の御子が踏みにじられてきたのと同じである。(ヘブル10:29。)」O. R. L. クロージアー、「聖所」、『Review and Herald』、1850年9月。
The Logic of James White
ジェームズ・ホワイトの論理
Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.
もしジェームズ・ホワイトがより正しく知っていたのであれば、なぜ彼はこの記事を印刷したのでしょうか。その理由は、あなたのノートにある「ジェームズ・ホワイトの論理」にあります。
The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
大失望の後に最初に印刷されたものは『A Word to the Little Flock』と呼ばれており、その出版物の著者であった三人はジェームズ・ホワイト、エレン・ホワイト、そしてジョセフ・ベイツであった。1844年10月22日の後、あの道を歩み続けていたそれらの人々によって最初に印刷されたものはこの論考であり、この論考の中でホワイト姉妹はクロージャーの見解を支持している。それは彼の「日ごとのこと」に関する見解ではなく、キリストが聖所から至聖所へ移られたという彼の見解である。
Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,
注目しなさい、これはシスター・ホワイトです。これこそ、ジェームズ・ホワイトがクロジアの論文を喜んで印刷しようとした理由です。こう記されています。
"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.
「二千三百日の終わりに清められるべき聖所とは、キリストがその奉仕者であられる新しいエルサレムの神殿である、と私は信じます。」—これはエレン・ホワイトである—「主は一年余り前、幻のうちに、ブラザー・クロージャーが聖所の清め等に関して真の光を有していたこと、また、1846年2月7日付の『デイ・スター』特別号において彼が私たちに示した見解を書き記すことが、ブラザー・C.に対する御心であったことを、私にお示しになりました。私は、あの特別号をすべての聖徒に推薦することについて、主によって十分に権威づけられていると感じます。
"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
「これらの行が、あなたと、それを読むであろうすべての愛する子らにとって祝福となるよう、私は祈る。」『小さき群れへの言葉』、1847年5月12日。
So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.
それゆえ、今日に至るまで、人々の中には、アドベンチズムにおける現代の歴史家たちの一部がいて、こう言うのである。「あれを見なさい。エレン・ホワイトはクロージャーの記事全体に包括的な是認を与えている。したがって、『日ごとのこと』がキリストの聖所における奉仕であるとするクロージャーの主張は、真実でなければならない」と。だが、そのように言うとき、彼らは歴史を曲解しているのである。なぜなら、クロージャーの記事には八つの区分があり、しかも最初から、アドベンチストたちはそのうち四つの区分がまったくの闇であることを理解しており、それらはアドベンチズムの中で一度たりとも再版されたことがないからである。
As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.
一例を挙げれば、その論文における彼の主張の一つは、イエスが再臨されるとき、一千年にわたる平和が到来する、というものであった。アドベンチストはそのようには信じておらず、これまでも決してそうではなかった。その理解は、ウィリアム・ミラーが退けた理解であり、まさにそのことが、真理を理解するための正しい道にウィリアム・ミラーを置くのである。その教えは、ミラー派の理解と真っ向から対立する教えの一つである。
So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.
したがって、クロージャーがこの八部構成の記事を発表したとき、彼らはその冒頭から、これらのうち四部は再掲載できないものであることを知っていた。
But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.
しかし、ジェームズ・ホワイトは、クロジアが「日ごとのもの」をキリストの聖所における奉仕であると推論している箇所を印刷している。だが、彼が再版しようとしているのは、その四つの部分だけである。彼は他の四つを再版しようとはしていない。しかし、ジェームズ・ホワイトがクロジアの四つの部分を再版するためには、それを二号に分けて印刷しなければならなかった。彼は1850年9月にそれを二度印刷しなければならなかった。
There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
彼の『Review and Herald』の1850年9月号には十分な紙幅がなかったため、彼は1850年9月に『Review and Herald』を二号発行し、キリストが聖所から至聖所へ移られることに関するクロージャーの記事をすべて掲載できるようにした。
Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.
さて、ゲラルド・ダムスティーグトの記述からお分かりになるように、彼は、アドベンチストたちが常に、クロージャーの論文には誤っている部分があり、それらは再版することができないことを知っていた、という歴史的評価を提示している。
"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
「彼女[エレン・ハーモン]は次のように述べた。――主は、一年以上前に、兄弟クロージャーが聖所の清め等に関して真の光を持っていたこと、そして1846年2月7日付の『Day Star Extra』において彼が私たちに示した見解を書き記すことが、主の御心であることを、幻のうちに私に示された。私は、その Extra をすべての聖徒に推薦することについて、主から十分な権威を与えられていると感じる」(書簡。E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12)。セブンスデー・アドベンチストは通常、この声明を、クロージャーの提示には誤りが全くなかったという意味ではなく、彼の主要な予型論的論証は正しかった、という意味に解してきた。この記事の再版では、彼らが不正確であると感じた諸側面が省かれた。」P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Never Could Reprint His Complete Document
彼の完全な文書を再版することは決してできなかった
Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.
さて、次のページには、W・A・スパイサーが同じことについて証言している。すなわち、彼らは常に、クロージャーの論文には誤りが含まれていることを知っており、その四つの節を再掲載することは決してなかった。
"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
悲しいことに、若きクロージャーが安息日の真理の光の中を歩んだのは、きわめて短い期間にすぎなかった。彼は後に、自ら確立に手を貸した聖所の教えを否認した。私たちの初期の兄弟たちは、彼の聖所に関する解説を初期の機関紙に数回再掲したが、彼の文書全体を再掲することは決してできなかった。その中で彼は、聖所の解説に加えて、来たるべき時代についてのいくつかの考え、すなわち、キリストの再臨に際してこの地上に栄光に満ちた時代が訪れるとする地上的千年期を付け加えていたのである。これらの事柄は、私たちの兄弟たちが常に省いた部分であった。当時、この来たるべき時代の教えは至る所に広まっていた。この教理は、明確な再臨の使命とは決して適合しなかった。そして疑いもなく、この誤りのパン種が、若い人々を安息日と聖所の真理から離れさせる一因となったのである。彼はまもなく、私たちの初期の運動に対する激しい反対者へと転じた。」W. A. スパイサー『Review and Herald』1939年12月14日
The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.
要するに、今日、A Word to the Little Flock におけるクロージアの記事に対するシスター・ホワイトの支持を取り上げる人々がいるのである。ハイディ・ハイクスのような者たち、すなわち、「日々の務め」がキリストの聖所における奉仕であるとする愚かな書物を書いたハイディ・ハイクスのような者たちである。これは彼の論拠の一つである。
People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.
このようなことをする人々は、歴史的事実を無視している。彼らには、クロージャーの論文すべてを再版することなど決してできなかったのである。しかも、『A Word to the Little Flock』におけるエレン・ホワイトの是認が、クロージャーの立場全体に対する包括的な是認であると主張することは、アドベンチストが千年の平和が到来すると信じているはずだと主張するに等しい。それは愚かな議論である。
It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.
それは歴史の歪曲であり、人々を欺き、混乱と暗黒を生み出すためになされている。
So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.
ですから、あなたには二人の歴史家がいることになります。すなわち、すでに故人となったスパイサーと、なお存命中のダムスティーグトです。けれども、断言しますが、スパイサーであれダムスティーグトであれ、そのいずれも、私が提示していることについて私に同意はしないでしょう。よろしいですか、彼らは同意しません。したがって、あなたがたには、互いに対立的な二人の歴史家が、私が述べていることに関して一致している、ということになります。エレン・ホワイトがクロージャーの記事を是認したことをもって、その中のすべてが完全であったと解することには、いかなる正当化も全くありません。
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3
アドヴェント・レビュー——第1巻、ニューヨーク州オーバーン、第3号
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4
『アドベント・レビュー』—第1巻、ニューヨーク州オーバーン、第4号
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special
アドベント・レビュー――第1巻、ニューヨーク州オーバーン、特別号
When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3
ジェームズ・ホワイトが1850年9月発行の『The Review and Herald』第1巻第3号においてクロージャーの記事を掲載し始めたとき、 ذلكは第1巻第3号であった。
But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.
しかし、彼はそのすべてを『The Review and Herald』第1巻第3号に収めることができなかったため、その記事を『The Review and Herald』第1巻第4号で書き終えた。では、彼がこれを行ったのはいつであったか。1850年9月であった。
Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
では、1850年9月には何が起こったのでしょうか。ホワイト姉妹は次のように述べる幻を与えられました。「1850年9月23日、主は私に示された……。1844年以前、結合が存在していたとき、ほとんどすべての者が『日ごとのもの』について正しい見解において一致していた。しかし、1844年以来、混乱のうちに、他の見解が受け入れられ、暗黒と混乱とがそれに続いた。『Review and Herald』、1850年11月。」
Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.
彼女の夫はだれであったか。彼は『The Review and Herald』の編集者であった。
So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."
では、彼は何をしたのでしょうか。彼の妻が「ジェームズ、今、主から何と告げられたかご存じですか。『日ごとのこと』は異教であるという先駆者たちの理解に反する『日ごとのこと』に関する見解を、私たちは持ち込むべきではない、と私は告げられました。なぜなら、それは暗黒と混乱をもたらしているからです」と言ったとき。
So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.
では、ジェームズ・ホワイトは何をしたのでしょうか。1850年9月、彼は『Review and Herald』をさらにもう一号印刷しました。その月に三号を発行したのです。これは第1巻特別号と呼ばれています。
And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!
そして彼は何をしたのか。彼はクロージャーの論文を再版し、その中から、日ごとのことについてクロージャーが述べたことを削除したのである。
Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.
兄弟姉妹の皆さん、これは、ジェームズ・ホワイトとエレン・ホワイトが、「日ごとのささげ物」に関するクロージャーの見解が誤っており、それが暗黒と混乱をもたらしたことを理解していたことを示す歴史的証拠です。
And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.
では、クロージャーは「日ごとのこと」についてどのように見ていたのであろうか。それは、キリストの聖所における奉仕であると彼は考えていた。
So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—
したがって、『初代文集』74頁において、彼女が「九月二十三日、主は、ミラー派の人々が『常供』について正しい見解を有していたことを私にお示しになった」と述べるとき、歴史的証拠が示しているのは、ミラー派の人々が理解していたということである――
Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?
さて、兄弟姉妹の皆さん、兄弟姉妹の皆さん、この事実を見落としてはなりません。これは何を意味しているのでしょうか。すなわち、1850年9月、ホワイト姉妹は、1844年以来、「日ごとのこと」について他の見解が受け入れられてきたことを示された。1850年5月、アーノルドは「日ごとのこと」をユダヤの聖所として提示する。1850年9月、クロージャーの記事の第1回(全2回)が掲載され、その中には「日ごとのこと」をキリストの聖所における奉仕として提示する彼の説明が含まれている。1850年9月、クロージャーの記事の第2回(全2回)が掲載される。1850年9月、クロージャーの記事が再掲載されるが、「日ごとのこと」に関する彼の見解は削除されている。何が起こっているのでしょうか。
We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."
この1850年の図表が作成されたその同じ年を見るとき、この図表は「日ごとのこと」について何と述べているであろうか。「異教の支配、すなわち取り除かれたる日ごとのこと。ダニエル11:31、508年。」
Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.
エレン・ホワイトは、裁きの時の叫びを伝えた者たちが「常供」についてどのような立場を取っていたかを知っていた。彼女が、彼らは正しい見解を有していたと言うとき、彼女は、その正しい見解が、異教の支配権が取り去られることをそれが表しているというものであり、すなわち「常供」が異教を表していることを知っていたのである。
And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.
そしてこの1850年において、歴史的記録は、彼女が、また彼女の夫も、「常供」がキリストの聖所における務めを表すとする教えを拒否したことを証明している。これは、セブンスデー・アドベンチスト教会の聖書研究所が支持している教えである。それはまた、ハートランドやステップス・トゥ・ライフのような自給伝道団体が支持している教えでもある。それは、暗黒と混乱をもたらす教えである。
Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,
さて、1850年のチャートに関してこの点に注目してほしい。これは1850年11月のことである。これは、彼女が後に1851年を通じて展開を経て、さらに1882年には『初期文集』に収められることになる幻を記録した、まさにその同じ月、このまさに1850年11月のことである。そこには、こう記されている。
"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—
「月曜日、私たちは、愛するニコルズ兄弟とそのご家族のお住まいであるドーチェスターへ戻った。」—
Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?
ちょうどここに[1850年の図表の右上隅を指して]、「マサチューセッツ州ドーチェスター、オーティス・ニコルズ刊」とあります。よろしいですか。彼女はこれについて語っているのです、そうでしょう。この図表が見えますか。
—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
「その夜、神は私に非常に興味深い幻をお与えになりました。その大部分は、あなたがたがこの出版物の中で見ることになるでしょう。神は、図表を作成して世に出す必要性を私にお示しになりました。私は、それが必要であり、また、表の上に明らかにされた真理は大きな働きをなし、多くの魂が真理の知識に至るようになるのを見ました。」『Manuscript Releases』第15巻、210、1850年11月。
She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."
彼女はドーチェスターのニコルズの家で幻を見た――そのことはすべてこの図表に示されている――そして、「あなたは図表を作らなければならない」と言った。
And what does she say about the chart? How does she describe it?
そして、彼女はその図表について何と言っているのか。彼女はそれをどのように描写しているのか。
Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.
ハバクク書2章に行きなさい。「私は、一つの図表を作成して公にする必要を見た」と、そしてそれは何をすることになるのか。必要であったのは、「真理が表の上に明らかにされるため」であった。ハバクク書2章2節には、こう記されている。「主は私に答えて言われた。幻を書きしるし、これを表の上に明らかに記せ。……」。彼女が言っているのは、マサチューセッツ州ドーチェスターで印刷されたこのオーティス・ニコルズの1850年の図表が、ちょうど彼女が『各時代の大争闘』において1843年の図表をハバククの成就であると述べているのと同様に、ハバククの成就である、ということである。
Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.
さて、お分かりになるでしょうか。彼女がこの幻を受けたのがいつであったか、お分かりでしょうか。まさにこのことが進行していたその時に、「9月23日、主は私に……『日々の務め』をキリストの聖所における奉仕として教えることは、暗黒と混乱をもたらす」とお示しになったのであり、彼女の夫は直ちにその論説を再版し、その二つの段落を削除したのである。それは、1931年にウィリー・ホワイトがそれを再版するまで、アドベンチズムの中で二度と再版されることはなかった。そして、彼がそうした時、彼はまさに自らが印刷したその小冊子の中に虚偽の証言を含めていたのである。それは実証することができる。
Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.
さて、ここでこの同じ時期に関する、やや長めの引用を皆さんにお読みしたいと思います。これは1850年11月27日のものです。
"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.
しばらくの間、あなたに手紙を書くことを怠っておりました。ここに、その理由を申し上げます。第一に、アラベラ姉妹から親切で心のこもったお手紙を頂いてのち、数週間のあいだ手紙を書く時間が全くございませんでした。そうでなければ、二週間以内に返答してほしいという彼女のご要望に従っていたことでしょう。私はそのお手紙を大変うれしく拝読いたしました。私たちは皆、そのお手紙に関心を寄せておりました。どうか、私の返事の遅れによって、これをお読みになり次第、できるだけ早くお返事くださることをお控えになることのないよう願っております。次回は、これほど長くお待たせすることはいたしません。
"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.
ジェームズと私の健康は、今ではきわめて良好です。私たちの住まいはパリにあり、アンドリューズ兄弟の家におりますが、そこは郵便局と印刷所からほんの数歩のところです。私たちはここにしばらく滞在するつもりです。これはたいへん親切な家族ですが、かなり貧しいのです。ここにあるものは、持っている限り、すべて無償で提供してくれています。私たちは、ここにいる間、彼らに何らの負担もかけるのは正しくないと考えています。私は皆さんに、そして親愛なるゴーハム姉妹に、ぜひお目にかかりたいと強く願っています。
"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.
トップシャムにおける私たちの集会は、きわめて深い関心をもって行われた。二十八名が出席し、全員がその会合に参加した。
"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.
日曜日、神の力が激しい大風のように私たちの上に臨んだ。皆が立ち上がって大声で神を賛美した。それは、神の家の礎が据えられた時のようであった。泣き声と歓声との区別がつかなかった。それは勝利の時であり、すべての者が力づけられ、また新たにされた。これほど力強い時を、私はかつて目撃したことがなかった。
"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—
「次の集会はフェアヘイブンで行われた。ベイツ兄弟とその妻も出席していた。きわめて良い集会であった。ニコルズ兄弟の家へ戻ると、主は私に幻を与え、真理は表にして明らかに示されなければならないこと、そして前の二つの御使いの使命が表によって明らかにされることにより、三天使の使命によって多くの人々が真理のために決断するようになることを示された。」—
That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.
それはまさにこの下のところ、[1850年図表の左下隅を指して]にあります。よろしいですか。彼女が語っている事柄は、この図表の上にあります。
—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.
—「また私は、その出版物が刊行されることは、使者たちが出て行くことと同じほど必要であるのを見た。というのも、使者たちには、今の真理を収めた出版物を携えて行き、それを聞く者たちの手に渡す必要があるからであり、そうすれば真理は心から薄れ去ることがなく、またその出版物は、使者たちの行くことのできない所へも行くのである。さらに私は、ほかにも、その出版物に現れるであろう事柄を見た。』
"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.
皆さんはどのように暮らしていますか。皆さんは永遠のいのちを得るために励んでいますか。私は皆さんにぜひともお会いしたいと強く願っており、ほどなくそうできるものと思います。今は備えの時であり、私たちは皆、永遠のために確かな働きをなすことができるよう願っています。時はきわめて短く見えます。ですから、私たちのなすべきことは、速やかに行わなければなりません。
"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.
「11月20日、一週間前に、ヘンリー・ニコルズ兄弟と私自身はトプシャムへ行った。木曜日[11月21日]、私たちがちょうど昼食の食卓を立ったとき、フォーイ兄弟の子どもの一人が入って来て、母親が意識を失っていると言った。私たちは急いで川を渡り、一マイル行って、私たちの愛するフォーイ姉妹が死に臨んでいるのを見いだした。彼女が私のことをわからないのを知ったとき、私の悲痛は大きかった。彼女は三時から四時の間まで長く甚だしい苦しみのうちにあり、その後、息を引き取った。彼女は、夫と三人の子どもを残し、その喪失を嘆かせている。」
"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?
金曜日の朝[11月22日]、ヘンリー兄弟が、葬儀に参列するためジェームズに髭を剃ってもらおうと、パリに来ました。私たちは非常に厳粛で、感銘深い時を過ごしました。主は私たちを見捨てられず、御霊を私たちの上にとどめてくださいました。フォーイ姉妹の最期の日々は、明らかに彼女の生涯の中で最も霊的で、最もすぐれた日々でした。フォーイ兄弟には、彼女がキリスト者として世を去ったという慰めがあります。彼はよく耐えています。神が彼に、この苦難に耐え忍ぶ恵みを与えてくださいます。ああ、あらゆる試練と患難の場面において支えとなる、神にある希望を持つことは、なんと幸いなことでしょう。良き希望を、神をほめたたえます。あなたがたは、だれであれ、自分の希望のために何を差し出すでしょうか。
"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—
「信仰を堅く保ちなさい。神にあって強くあれ、その永遠の御腕に寄り頼みなさい。その御腕は決してあなたを裏切ることなく、あらゆる苦難の下にあってもあなたを支えるであろう。あなたがたが皆、真理においてますます強められていくことを、私は願っている。たじろぐことなく、御国へ向かって進み続けなさい。」—
Here we go. Here is what I want you to see.
さあ、始めましょう。ここで、あなたに見ていただきたいことがあります。
—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—
「一週間前の前安息日に、私たちはきわめて興味深い集会を持ちました。デッド・リバーからヒューイット兄弟が来ていました。彼は、悪しき者どもの滅びと死者の眠りとは、女イゼベル、すなわち女預言者が持ち込んだ閉ざされた戸の内にある忌むべきものであり、そして彼は、私こそその女イゼベルであると信じている、という趣旨のメッセージを携えて来たのです。」
Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.
よろしいですか。ヒューイット兄弟は、エレン・ホワイトがイゼベルであり、彼女が三つの誤りを持ち込んだと言っています。
"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—
「――私たちは彼に、過去における彼のいくつかの誤り、すなわち一三三五日がすでに終わっていること、そして彼の数多くの誤りについて告げた。しかし、それはほとんど効果をもたらさなかった。彼の暗さが集会の上に感じられ、そのため集会は長引いた。」
Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.
さて、ここを見ていただきたい。できることなら、あなたにぜひ理解していただきたい、この段落について申し上げたいことがある。
If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.
もしあなたが、世界の終わりにおいて時の預言を再適用するアドベンチズム内の人々と関わったことがあるなら、彼らが用いる引用は実際には三つしかないことをご存じでしょう――彼らは多くの引用を用いますが、主要な引用は三つしかありません。これはそのうちの一つです。なぜなら、彼らはそこに行って、「私たちは彼の過去におけるいくつかの誤りを彼に告げた」と言い、そして彼女が「1335日が終わっていた」と述べるとき、それが彼の誤りの一つであったのだと主張するからです。この文法をそのように少しねじ曲げることができるのがおわかりでしょうか。「私たちは彼の過去におけるいくつかの誤りを彼に告げた。私たちはまた、1335日が終わっていたことも彼に告げた」。しかし、時を定める者たちは、「私たちは彼の過去におけるいくつかの誤りを彼に告げた、そしてその誤りの一つは、あなたが1335日は終わっていると教えていることであり、それは誤りである、と私たちは彼に告げた」のだと言うのです。ですから、どちらの方向にもねじ曲げることができるのです。
The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.
私がユージーン・プルーイットと初めて面と向かって対決したのはオクラホマにおいてであり、そのとき彼は、ミラー派の歴史は世界の終わりに繰り返されないと論じていた。そこで私は、『預言の霊』の中から彼に二、三の引用を示した。
And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."
すると彼はこう言うのです。「ジェフ、君も知っているだろう、エレン・ホワイトは不注意な書き手だったと。」
And I said, "What do you mean?"
そこで私は言った、「どういう意味ですか。」
And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.
そして彼はこの引用へと移った。彼は、この引用は彼女が不注意な書き手であることを証明していると言う。なぜなら、もしその気になれば、時を設定する者たちがこの引用を曲解し得ることを、彼女は私が知っていると知っているからである。
Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?
さて、ワシタのような所で、エレン・ホワイトは不注意な書き手であると学生に教えるような影響力が存在するという事実は一つのことである。だが、ここにおいて、彼女は不注意な書き手なのであろうか。
—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.
――「私は、どうしても二言三言語らねばならないと感じた。イエスの御名によって私は立ち上がり、五分ほどのうちに集会は一変した。だれもがそれを同時に感じた。すべての顔が輝きに満たされた。神の臨在がその場を満たした。ヒューイット兄弟はひざまずき、泣きながら祈り始めた。私は幻のうちに引き上げられ、多くのことを見たが、それは書くことができない。それはヒューイット兄弟に大きな影響を及ぼした。彼は、それが神から出たものであることを認め、深くへりくだった。あの集会以来、彼は書き続けており、今も同じ机に向かって、自らが唱えてきたすべての誤りを撤回する文章を書いている。私は、神が彼を引き上げつつあると信じる。そして、もし神が彼を通して働かれるなら、彼は善をなすよう定められている。」
"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.
親愛なるゴーラム姉妹に、心からの愛をお伝えください。彼女に、強くあるようにと伝えてください。神は彼女と共におられ、彼女をお見捨てになることはありません。あなたがた皆にも、深い愛を送ります。子どもたちが眠気に負けることなく、真理に関心を持ち、自分たちの召しと選びとを確かなものとするために励むようになることを、私は願っています。手紙を書いてください、ぜひ書いてください。そして、私がしてしまったようなことはしないでください。私はあなたがたを、あなたがた皆を愛しています。書いてください。」『Manuscript Releases』第16巻、206–209頁。1850年11月27日、メイン州パリより執筆。
Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.
兄弟姉妹の皆さん、これにはどのような歴史的背景があるのでしょうか。彼女はこれをどこで書いているのでしょうか。彼女がこれを書いているのは1850年、ニコルズ兄弟の家においてです。
In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.
この時期において、主は何をしておられるのでしょうか。主は、先駆者たちが「日ごとのこと」について正しい見解を有していることを示しておられ、彼女はその点を扱っているのです。彼女は、キリストの聖所における奉仕こそが「日ごとのこと」についての誤った見解であると述べているのです。
In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."
この歴史において、まさにこの歴史――単にこの歴史というだけでなく、単にその年というだけでもなく、彼女が幻を受けており、また「常供」に関する先駆者たちの立場についてこの真理を明確にしている、その年のまさにその月において――彼女は、裁きの時の叫びを与えた者たちが「常供」について正しい見解を持っていたと述べている。そして同じ段落で、彼女は次のように言っている。「私は、1843年の図表は主の御手によって導かれたものであり、それは変更されるべきではなく、また裁きの時の叫びを与えた者たちは『常供』について正しい見解を持っていたことを見た。」
And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.
では、この1843年のチャートは「日ごとのもの」について何と述べているのでしょうか。それは、それが西暦508年に取り去られ、そこから1335年後が1843年に当たり、1335年はすでに過去に属している、と述べています。
Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?
そのまさに月、そのまさに年において、それがなお将来のことだと彼女がデッド・リヴァーのヒューイット兄弟に告げるなどと、あなたには想像できるだろうか。
Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.
さて、これらの時期設定者たち、これらの時期設定者たち、そしてホワイト姉妹は不注意な書き手であると信じる人々についてである。歴史はこれを支持していない。
So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.
ですから、「常供」との関連において、エレン・ホワイトが一三三五についてさえ理解していたことを、あなたがたに見ていただきたいのです。
Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?
エレン・ホワイトは、「日ごとのもの」が異教主義であることにただ承認の印を押しただけではなかった。彼女は、それが1335年の預言を開始するものであり、その預言は1843年に終わることを理解していたのであり、彼女はその立場を、デッド・リバーのヒューイット兄弟に対して公の場で擁護したのである。あなたにはそれが分かるだろうか。
And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.
そして同じ月に、彼女が、キリストの聖所における奉仕を「常供」として理解することはただ暗黒と混乱をもたらすだけであると述べているその一方で、彼女の夫は、その幻への応答として、その教えを『Review and Herald』から取り除いた。
Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.
皆さんのノートのこの上のところに「1850年の図表」と書いてある箇所がありますが、ここにはまさにこのように記されています[1850年の図表の左から三番目の欄、紀元31年の十字架上のイエスに続く本文を指している]。皆さんがそれをノートに書き留めておけるようにしたかったのです。
Away Daniel 11:31 508
離れる ダニエル11:31 508
And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:
そしてこちらの1843年図表[西暦31年、十字架上のイエスの下にある中央の欄を指している]には、こうあります。
Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12
日ごとの犠牲の取り去り。ダニエル 12:11, 12
Okay, these are these two Charts.
さて、これがこの二つの図表です。
Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.
ホワイト姉妹は、これらの人々が正しい見解を有していたことを理解しており、またそれが1843年に終わる1335年の預言を開始させたことを理解していた。さらに、それが508年に異教の支配権が取り去られたことを表していることも理解していた。
Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,
これら二つの図表への言及のもとに、ニコルズ兄弟の時代におけるもう一つの引用があり、彼女は、人々が他の図表を作ることを戒めています。というのは、それらの図案はサタン的であるからです。これに対して、彼女は、これら二つの図表に施された図案は天来のものであると言っています。彼女は次のように述べています。
"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—
「私は、図表作成の事業がまったく誤っているのを見た。それはローデス兄弟に始まり、ケース兄弟によって引き継がれた。資金は、図表を作成し、天使たちと栄光に満ちたイエスを表すために、無骨で嫌悪すべき像を作ることに費やされてきた。そのようなことは神の御心にかなわないことを、私は見た。私はまた、ニコルズ兄弟によるその図表の出版には神がおられたのを見た。」—
Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!
この1850年の図表の公刊において、だれがその中におられたのか。神である。
—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
――「わたしは見た、そこには何があったのかといえば、聖書の中にこの図表についての預言があった」と。そして、もしこの図表が神の民のために備えられたものであるなら、それが一人にとって十分であるならば、ほかの者にとっても十分であり、また、もしある人がより大きな縮尺で新しい図表を描かれることを必要としたのであれば、すべての者が同じようにそれを必要としているのである。
"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—
「わたしは、ブラザー・ケースのうちに、落ち着きがなく、不安で、満たされず、感謝に乏しい思いがあり、それがもう一枚の図表を求めているのを見た。わたしは、これらの彩色された図表が会衆に悪い影響を及ぼしていたのを見た。それは、集会の中に、軽薄で、うわついた、嘲笑の霊を生じさせた。」—
Now, this is the one that I want you to think through.
さて、これは、あなたに熟考していただきたい事柄です。
—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—
—「神に命じられて作成された図表は、説明がなくてもなお、心に好ましい印象を与えるのを私は見た。」—
"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."
「わたしは、『神によって定められた図表』と、複数形であるのを見た。……」神によって定められた図表とは、複数形で、どの図表であったのか。これら二つの図表[1843年の図表と1850年の図表]が、神によって定められたのであった。
These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.
この二つの図表は、ハバクク書2章の成就である。
—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
—「図表における天使たちの表現には、軽やかで、美しく、天上的なものがある。思いは、ほとんど気づかれないほど自然に、神と天へと導かれる。しかし、他の作られた図表は心に嫌悪を覚えさせ、心を天よりも地に向けさせる。天使を表している像は、天の存在というよりも、むしろ悪鬼のように見える。わたしは、これらの図表が、Brother Case の心を幾日も幾週も占めていたのを見た。その間、彼は神から天来の知恵を求め、御霊の恵みと真理の知識において成長しているべきであった。
"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
「図表の作成に費やして無駄にされた資金が、小冊子その他を出版して兄弟たちの前に真理を明瞭に提示するために用いられていたならば、それは大いに益をなし、魂を救ったであろうことを、私は見た。図表作りの事業は熱病のように広がってきたことを、私は見た。」『Manuscript Releases』第13巻、359頁;1853年。
The 1290 and 1335 Days
1290日と1335日
I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.
私は『Review and Herald』1858年1月28日付の記事を持っています。これをあなたの注記の中に入れてある理由は、1858年の時点においても、彼らがなお「日ごとのもの(the Daily)」は異教であると教えていたことが分かるからです。あなたの参考資料の中にあるとおり、1850年から八年後になっても、彼らはなお「日ごとのもの(the Daily)」が異教であると理解していました。
"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:
再臨の教理の基礎とされる、もう一つの重要な預言的期間は、ダニエル12章の1335日であり、これと1290日とはきわめて密接に結び付いている。これら二つの期間は、次のように私たちに提示されている。
"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.
「—常供の(犠牲)が取り除かれ、荒らす忌むべきものが立てられる時から、千二百九十日がある。待ち望んで千三百三十五日に至る者は幸いである。しかし、あなたは終わりの時まで自分の道を行け。あなたは休みに入り、日々の終わりにおいて自分の受ける分に立つであろう。」ダニエル 12:11–13。
"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*
「ここで直ちに次の問いが生じる。すなわち、これらの期間がどの出来事から起算されるべきかを知ることができるであろうか。そして、もしそうであるなら、それらがいつ起こったかを知ることができるであろうか。まず私たちは問う。『日ごとのもの』〔daily〕(犠牲)と、『荒らす憎むべきもの』とは何であるのか。ここで、sacrifice という語がイタリック体で記されていることに注意されたい。これは、その語が補足された語であることを示している。同じことは、ダニエル書におけるこの語の他の出現箇所、すなわち11章31節および8章11–13節においても認められる。ここで後者の章に簡単に言及しよう。13節においては、二つの荒廃が示されていることがわかる。すなわち、『日ごとの』〔daily〕(荒廃)と、荒廃の罪過である。この事実はジョサイア・リッチによってきわめて明白に示されているので、彼の言葉を引用する以上によいことはない。*」
"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'
「―『日ごとの犠牲』というのがこの本文の現行の読み方である。しかし、原文には犠牲なるものはそのようには全く見いだされない。このことは万人の認めるところである。それは翻訳者たちがこれに施した注釈、ないし解釈的補いである。正しい読みは、『日ごとのものと荒廃の背き』である。すなわち、日ごとのものと背きとは “and” によって結び合わされており、日ごとの荒廃と荒廃の背きである。これらは、聖所とその軍勢を荒らすべき二つの荒廃させる力であった。」
"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.
このことから明らかなように、「常供」は、従来の、しかもより一般的であった見解がこれを当てはめてきたユダヤ人の礼拝を指すものではありえない。さらにまた、このことは、これらの期間を字義的に取るにせよ比喩的に取るにせよ、その礼拝の何らかの廃止の時点から起算したとしても、われわれをいかなる意味においても注目に値する出来事へは導かない、という考察からしても明白である。
"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:
それゆえ、「日ごとのもの」と「忌むべきもの」とは、教会を圧迫することになっていた二つの荒廃させる勢力である。では、これらの勢力が何であるかを確定することができるであろうか。この点についてウィリアム・ミラーの推論の方法を採用しさえすれば、彼と同じ結論に到達するほかはない。彼はこう述べている。
"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+
「——私は読み進めたが、もし[常供]という語が用いられている例があるとすれば、それはダニエル書の中にしか見いだせなかった。そこで私は[コンコーダンスの助けを借りて]それと結びついている語句、すなわち——『取り除く』、『彼は常供を取り除くであろう』、『常供が取り除かれる時から』、等を取り上げた。私はさらに読み進めたが、この聖句について何の光も得られないものと思った。ついに私は第二テサロニケ二章七、八節に至った。——『不法の秘密はすでに働いている。ただ、いま引き止めている者が取り除かれる時まで引き止めているのである。そしてその時になると、あの不法な者が現れる。』等々。私がその箇所に至ったとき、ああ、なんと明白に、なんと栄光に満ちて、その真理が現れたことであろう! そこにある! それこそが——『常供』である! さて、それでは、パウロが『いま引き止めている者』、あるいは妨げている者と言うとき、何を意味しているのであろうか。『罪の人』、また『不法な者』によって意図されているのは、教皇制である。では、教皇制が現れるのを妨げているものは何か。いうまでもなく、それは異教である。したがって、——『常供』とは異教を意味していなければならない。」+
"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.
ダニエル8章から明らかなように、雄やぎ、すなわちギリシヤ帝国に続いた小さい角こそが「日ごとのもの」を取り去るのであり、また、アレクサンドロスの王国の分裂以後、2300日の終わりに聖所が清められる時に至るまで視野に示される唯一の勢力である。われわれはすでに、その正しい位置において、この小さい角が一つの全体として見られたローマであり、ダニエルの他の幻における第四の国に対応するものであることを示した。さて、ローマの勢力において、異教主義から教皇制へと変化が実際に生じたことは事実である。アッシリアの王たちの時代から、それが教皇主義へと変形する時に至るまで、異教主義は「日ごとのもの」、あるいはホワイティング教授の訳すところによれば「絶えざる」荒廃であり、それによってサタンはエホバの大義に敵対して立ち続けてきた。その祭司、その祭壇、その犠牲において、それはエホバ礼拝のレビ的形態に類似していた。しかるに、レビ的形態がキリスト教的礼拝の形態にその地位を譲ったとき、サタンは、その働きに効果的に対抗するためには、自らの反対の形態をもまた変えなければならなかった。ゆえに、異教主義の神殿、祭壇、彫像は、教皇主義の冒瀆のうちへと洗礼を施されるのである。
"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*
しかし、「常供」は、すなわち異教主義であるが、預言において聖所を有すると述べられており、その聖所の場所は打ち倒されることになっていた。聖所が、その献身と礼拝の場として、しばしば偶像礼拝および異教と結び付けられていることは、次の聖句によって明らかである。イザヤ 16:12;アモス 7:9, 13, margin. エゼキエル 28:18。ダニエル8章の「常供」の聖所に関して、われわれはアポロス・ヘイルより次を掲げる。*
"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"
「――異教の『聖所』とは、いったい何を意味し得るであろうか。異教にも、またあらゆる種類の誤謬にも、真理と同じく、それぞれの聖所がある。これらは、それらへの奉仕のために聖別された神殿、または避難所である。したがって、ここで語られているのは、異教のある特定の著名な神殿であると考えられる。それは、その数多くの著名な神殿のうち、いずれを指すのであろうか。古典建築の最も壮麗な実例の一つに、パンテオンと呼ばれるものがある。その名は『すべての神々の神殿、または避難所』を意味する。その所在地はローマである。† ローマ人によって征服された諸国民の偶像は、この神殿のある壁龕または区画に、神聖なものとして納められ、多くの場合、それらはローマ人自身によっても礼拝の対象となった。これ以上に顕著に『彼の聖所』と呼び得る異教の神殿を、われわれは見いだし得るであろうか。」
"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.
さて、「日ごとのもの」が異教主義であり、「荒廃をもたらす背き」、すなわち「荒らす忌むべきもの」が教皇制であり、また異教主義の特別の聖所がパンテオンであり、その所在地の「場所」がローマであったことを、いまや確認したので、さらに探究を進める。
"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:
「1.異教はローマの世俗権力によって『取り除かれた』のであろうか。教会史および世界史における重要にして周知の事実についての次の記述は、この預言への答えとなると、われわれは考える。それは最初のキリスト教皇帝コンスタンティヌスに言及して、次のように述べている。」
"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++
「——彼の最初の統治行為は、帝国全土に勅令を発し、その臣民にキリスト教を受け入れるよう勧告することであった。」++
"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:
「2. ローマは、国家の権威によって打ち倒された、彼の聖所の都、あるいは場所(パンテオン)であったのか。次の抜粋がその答えを与えている。 」
"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*
「——コンスタンティヌスの最後の競争相手の死は、帝国の平和を確定した。ローマは再び、異議を許さぬ諸国民の女王となった。しかし、その高揚と栄華の時において、彼女は断崖の縁にまで引き上げられていた。次の一歩は、下り坂であり、しかも回復し得ないものであった。政府をコンスタンティノープルへ移したことは、なお歴史家を困惑させる。それは、ローマ精神の古く名誉ある偏見の全潮流に真っ向から反する行為であった。それは、東方の風俗と気候の享楽に耽る贅沢なアジア人の業ではなく、西方に生まれ、すべてのローマ人と同じく東洋人の習俗を軽蔑していた鉄の征服者の業であった。それはまた、鋭敏な政治家の業であったが、しかも最も明白な程度において非政治的であった。それにもかかわらず、コンスタンティヌスは、カエサルたちの大いなる城砦にして玉座であったローマを捨て、トラキアの一隅にすぎない無名の地を選び、その精力に満ちた野心的な生涯の残りを、植民市を帝国の首都にまで高めることと、その首都を植民市の弱々しい栄誉と辱められた力とにまで貶めることとの、二重の労苦に費やした。」*
"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.
歴史家の筆によるこの記録は、注解を要しないほど明白である。預言は「その聖所の場所は投げ倒された」と言っているのであり、右のような事実の叙述の後では、預言の解釈において最も厳密な者でさえ、その適用に満足せざるをえない。
"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,
「常供の供え物が取り除かれ、荒らす憎むべきものが据えられる時から、一千二百九十日がある。待ち望んで一千三百三十五日に至る者は幸いである。」われわれの前にある事実、すなわち、常供の供え物とは異教主義であり、荒らす憎むべきものとは教皇制であり、ローマの権力において前者から後者への変更が国家の権威によってなされたという事実を踏まえるならば、われわれはただ、これがいつ、預言を成就するような仕方で起こったかをさらに探究すればよい。なぜなら、もしこれを確定し得るなら、われわれは、今われわれの前にある本文の預言的期間をそこから起算すべき出発点を得るからである。ゆえに、
"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.
「3. 預言に言及されているその出来事は、いつ起こったのであろうか。ここで留意すべきは、問題が、聖徒たちがいつ教皇制の手に渡されたか、ということではなく、異教から教皇制への宗教の変化が、後者を国教たらしめ、それがその進路を開始し得る状態に置かれるほどまで、いつ実現したか、ということである。このことも、他のすべての大革命と同様、一瞬のうちになされた業ではなかった。その初期の働きは、はるか以前から明らかに現れていた。パウロは、すでに彼の時代においてさえ、不法の奥義、罪の人、すなわち『荒廃をもたらす憎むべきもの』が、すでに働いていると述べている。そして、マタイ24:15における、荒廃をもたらす憎むべきものについてのわれらの主の御言葉は、この聖句の光に照らして理解されなければならない。そこでは主は、明白にダニエル9:27に言及しておられる。というのは、エルサレムがローマ人によって滅ぼされた70年の時点では、異教はまだ教皇制にその地位を譲ってはいなかったけれども、その時に現れた権力は、名称と形態において幾分の変化を示しつつも、まさに、荒廃をもたらす憎むべきものとして、聖徒たちを疲弊させ、いと高き方の教会を荒廃させるべき、その同じ権力であったと、私たちは理解するのである。」
"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++
496年に起こったフランス王クローヴィスの改宗の時に至るまで、フランスおよび西ローマの他の諸国民は異教徒であった。しかるに、その出来事の後には、偶像礼拝者をキリストに改宗させるための努力は大いなる成功をもって報われた。クローヴィスの改宗が、フランス君主を「最もキリスト教的なる陛下」および「教会の長子」という称号で呼ぶ慣行の起源となったと言われている。+ その時から西暦508年までの間に、「同盟」、「降伏条約」および征服によって、「アーボリキ」、「西方におけるローマ守備隊」、ブルターニュ、ブルグンド人、および西ゴート人は服属させられた。'++
"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.
—西ローマ帝国における異教主義は、疑いもなく、キリスト教信仰の進展を遅らせはしたが、ことに、イングランドの場合のように、なお偶像礼拝者であり続けた野蛮な部族の侵入によって悩まされた諸国においてそうであったとしても、以後は、たとえカトリック信仰を抑圧し、あるいはローマ教皇の侵奪を妨げようとする意図を有していたとしても、それを実行する力をもはや持たなかった。
"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS
その時以来、教皇制の忌むべきものは、異教に関するかぎり、勝利を収めていた。その後の争闘の相手は、常に異端者として扱われた他のキリスト教諸派と、また常にキリストの体の反逆者または分裂者として扱われた君侯たちであった。ヨーロッパの有力諸勢力は、異教への執着を捨てたが、それはただ、その忌むべきものを別の形で永続させるためにすぎなかった。というのも、異教は、カトリック的意味においてキリスト教となるためには、ただ洗礼を受けさえすればよかったからである。そして、その主宰的祭司の利害または復讐がそれを要求する時には、彼らの所有物と王座、――おそらくは彼らの生命さえも、――祭壇の上にささげられなければならなかった。SS
"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.
*『Prophetic Exposition』第1巻、127頁。
"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'
+グッドリッチの『世界史』およびガスリーの『地理学』。
"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.
+モスハイム『キリスト教史』第1巻、132、133頁。
"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.
イングランドにおいて、最初のキリスト教徒の王アーサーは、異教の崩壊の上にキリスト教礼拝を打ち立てた。* 歴史における出来事の年代記述について、より正確であることを自認するラパンは、彼が508年にブリテンの君主に選出されたと述べている。第2巻、129頁。
"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:
この時期、ローマ教座の状態はいかなるものであったか。—シンマクスは498年または499年から514年まで教皇であった。彼の教皇在位は、次の顕著な事情と出来事によって特徴づけられていた。
"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'
「1. 彼は、―ローマ教会―に入ったとき、―異教を捨てた。』
"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.
「2. 彼は、競争相手と血に至るまで争うことによって、教皇の座に至った。」デュ・パン。
"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.
3.聖ペテロの後継者として彼に払われる崇敬によって。
"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+
「4.皇帝アナスタシウスの破門によって。+」
"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++
「――ある者たちの意見が、ローマ教皇たちの高圧的な要求にいかに好意的であったかは、名声の定かでない一聖職者シンマクスの、悪名高く度を越した追従者エンノディウスの一つの表現から、容易に想像することができる」とモスハイムは言う。「この寄生的な賛美者は、他の種々の不見識な主張に加えて、教皇は神に代わる裁判官として立てられ、いと高き方の代理者としてその地位を占めている、と主張した。」++
"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'
西方においてカトリックの大義のために確保された力、これらの成功、ならびにローマ教皇座の代理者およびその他の使者たちの働きによって、コンスタンティノープルにおける教皇派は、ローマにいる彼らの主君のために公然たる敵対行為を正当化しうる立場に「置かれた」。508年、狂信と内戦のつむじ風は、火と血をもって東方の都の街路を吹き荒れた。
"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS
ギボンは、508年から514年の条の下で、コンスタンティノープルにおける騒擾について次のように述べている。――皇帝の彫像は打ち砕かれ、その身は郊外の一地区に隠されたが、三日の終わりになってようやく、彼は臣民の憐れみを請うことを敢えてした。[教皇制は勝ち誇っている。] アナスタシウスは、王冠を帯びず、哀願者の姿勢をとって、競技場の玉座に姿を現した。カトリック教徒たちは彼の面前で真正のトリサギオンを唱和し、彼が伝令の声によって布告した紫衣を退くとの申し出を歓呼して迎え、また、すべての者が支配することはできない以上、まず主権者の選定について一致すべきであるとの訓戒に耳を傾けた。そして彼らは、自らの主人がためらうことなく獅子に引き渡すべく断罪した、人気のない二人の大臣の血を受け入れた。これらの猛烈ではあるが束の間の騒乱は、フン族およびブルガール人から成るその軍勢――その大部分は偶像崇拝者であった――を率いて、自らをカトリック信仰の擁護者と宣言したウィタリアヌスの成功によって助長された。この敬虔なる反乱において、彼はトラキアを過疎にし、コンスタンティノープルを包囲し、六万五千人の同胞キリスト者を根絶やしにしたが、ついに司教たちの召還、教皇の満足、そしてカルケドン公会議の確立を獲得した。これは、瀕死のアナスタシウスが不本意ながら署名した正統的条約であり、ユスティニアヌスの叔父によってさらに忠実に履行された。そして、これこそが、平和の神の名において、またその弟子たちによって戦われた宗教戦争の最初のものの結末であった。 SS
"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.
次に掲げるアポロス・ヘイルの抜粋をもって、この点に関する証言を閉じることにする。—今、われわれは現代のガマリエルたちを招き、508年における異教の聖所の場所(今日では「聖ペテロの世襲財産」と主張されている)において、われわれとともに立つよう求める。われわれは数年過去を顧みるが、北方の野蛮人たちの粗野な異教が、西ローマの名目上キリスト教化された帝国に向かって押し寄せている—至るところで勝利を収め、その勝利はいずれの場所においても最も残虐な残酷さによって特徴づけられている。・・・帝国は崩壊し、砕かれて断片となる。これらの断片の君主たち、支配者たちは、一人また一人とその異教を捨て、キリスト教信仰を告白する。宗教においては、征服者たちが被征服者たちに屈しつつあるのである。しかもなお異教は勝ち誇っている。その支持者たちの中に、一人の厳格にして成功した征服者がいる。(クローヴィス。)しかし、間もなく彼もまた新しい信仰の力の前に頭を垂れ、その擁護者となる。彼はなおも勝利者であるが、英雄また征服者として、われわれの立っているこの点、すなわち西暦508年に、その絶頂に達するのである。
"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.
「——同年、あるいはその前後に、没落した帝国の最後の重要な分派は、その勝利を収めた『君主』の戴冠によって、公然とキリスト教化される。」
"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.
「――われわれが立っているこの時期の教皇は、近ごろ改宗した異教徒である。彼をその座に就かせた流血の争闘は、アリウス派の王の介入によって決着した。彼は『地上における神の地位を占める者』として、敬礼され、拝礼されている。元老院は彼の権力の下にあること甚だしく、ローマ教座の利益がそれを要求すると疑われるや、皇帝を破門するのである。……508年に、東方帝国の王座の下で地雷が炸裂する。その混乱と争闘がもたらす結果は、その正統な君主の屈辱である。さて、問題は、異教がその代替者にして継承者である教皇制の憎むべきもののために場所を譲るほどまでに、いつ抑圧されたかということである。この憎むべきものは、いつ、冒瀆と流血とのその経歴を開始する位置に据えられたのか。異教に代わってそれが『置かれた』、あるいは『建てられた』時として、508年以外のいかなる年代があるであろうか。この神秘的な妖婦がまだそのすべての犠牲者をその支配下に引き入れてはいないとしても、彼女はすでにその位置を占め、ある者たちはその妖惑に屈しているのである。」
"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*
「他の者たちも、ついには征服される。すなわち、『王たち、民衆、群衆、国民、国語』が、彼らを備えさせるその魔力のもとに引き入れられ、しかもその間、『イエスの殉教者たちの血に酔い』ながら、『神に奉仕をしているのだと思い込み』、自らを天のもっぱらの寵愛を受ける者と空想するのであるが、同時に、地獄の刑罰にとって、いっそう容易で豊かな餌食となっていくのである。」*
"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.
私たちはその年代を有している。「常供」は取り除かれ、荒らす憎むべきものが508年に据えられた。この時点から起算すると、1290日、すなわち1290年は1798年に終わる。そこでは、すでに示されたとおり、教皇の世俗的権力がブオナパルトの腕によって打ち砕かれたのである。1335日は、その出来事を越えてさらに満45年の時点へと私たちを導く。
"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.
「しかし、ある人々はこう言うかもしれない。あなたがたは、どうしてその期間が過去において終結したとするのか。ダニエルが『日々の終わりに』休み、その分を受けて立つとあるではないか、と。確かにそのとおりであり、私たちもこれを信じる。しかし、ダニエルがその分を受けて立つとは、何を意味するのか。この点は、時の経過についての説明、ならびに日々の終わりに実際に起こった諸事件の検討に至るとき、考察することになる。それまでは、ここに錨を下ろして次の週を待つことにしよう。」Review and Herald, 1858年1月28日。
Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
プレスコットとダニエルズの誤りと危険;開拓されるべき都市
(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")
(A・G・ダニエルズは1901年に総会議長に選出された。これは、この文書が1910年に書かれたことを示唆しているが、その当時、ホワイト夫人は、ダニエルズが諸都市をないがしろにしていたこと、および「日ごとのこと」をめぐる論争に関与していたことについて、深く憂慮していた。)
Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.
ところで、最近スティーブ・ウォールバーグは、「日々のこと」について自分は立場を取る必要はないと述べていた。なぜなら、エレン・ホワイトが「日々のこと」についていかなる立場も取らなかったのであり、預言者である彼女がそのような立場を取るのであれば、自分にとってもそれで十分だからである。
Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.
さて、エレン・ホワイトは「日ごとの供え物」について確かに一つの立場を有していた。彼女は、ミラー派がそれについて正しい見解を持っていたと述べ、それが異教主義であることを理解していた。彼女は、異教主義が取り除かれた時に一三三五年が始まったこと、また、それ以外の見解はただ暗黒と混乱を生じさせるにすぎないことを理解していた。
And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.
そして、1850年の歴史から、それが実際に暗やみと混乱をもたらすものとして孤立して示し得る唯一のものは、「常供」がキリストの聖所における奉仕を表すとするクロージャーの見解です。ですから、彼女は「常供」が何であるかについて理解していたのだと私は思います。しかも、それが何であるかだけでなく、それが何を表しているのかについても理解していました。なぜなら、その立場を離れるなら、暗やみと混乱に陥るからです。
But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.
しかし、1910年にエレン・ホワイトは、このクロージャーのものと同じ見解を推し進めていた総会会長およびW. W. プレスコットをも戒めた。
And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.
しかも、歴史家であればだれ一人として、プレスコット、ウィリー・ホワイト、そして A. G. ダニエルズが「日ごとのこと」を推し進めていたとき、それがキリストの聖所における奉仕を表すという考えを推し進めていたのだ、という点に異を唱えることはないであろう。だれもがそのことを知っている。
But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.
しかし、ここには『Manuscript Releases』第20巻からの記事全体が収められています。
When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.
これはいつ公表されたのでしょうか。さて、それは1988年に公表されました。したがって、それは1988年においてアドベンチズムの研究者たちが検討することのできるものでした。
When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.
ウィリー・ホワイト、プレスコット、そしてダニエルズは、いつアドベンチズムの中に「日ごとの供え物」に関する誤った見解を確立したのか。1919年から1931年にかけて、彼らはその業を成し遂げたのである。1931年までには、もはや決定的であった。アドベンチズムは、「日ごとの供え物」がキリストの聖所における奉仕を表すと教えるようになる。なぜなら、彼らは背教したプロテスタント主義とカトリック主義から来た聖書解釈を受け入れたからである。そしてこの時点以後、「日ごとの供え物」はキリストの聖所における奉仕として特定されるのである。
Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.
ああ、これに反対している声の中には、もっとよく知っているはずの者たちもいるが、その時点以降、潮流は完全に変わってしまった。
And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.
そして1988年に、まさにプレスコット、ダニエルズ、そしてウィリー・ホワイトによって「日ごとのこと」が論議されていたその時期の1910年のこの声明を、エレン・ホワイト遺産管理委員会が私たちのために公表した。
"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"
私たちの経験のこの段階においては、私たちの会議の重要な集会で考慮すべきものとして〔私たちに〕与えられた特別の光から、私たちの心をそらされてはならない。そしてそこにはダニエルズ兄弟がいたが、その心に敵が働きかけていた。
What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.
それは何を意味するのでしょうか。敵があなたの思いに働きかけているとは、どういう意味でしょうか。それは、聖霊があなたの思いに働きかけておられないということを意味します。
"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."
「……そして、あなたの心とプレスコット長老の心とは、天から追放された天使たちによって働きかけられていた……」
"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."
「サタンの働きは、主があなたがたに持ち込むよう霊感をお与えにならなかった細々とした点や些事が持ち込まれるように、あなたがたの思いをそらすことであった。それらは本質的なものではなかった。しかし、これは真理の大義にとって重大な意味を持っていた。そして、もしあなたがたが細々とした点や些事へと引き離されうるなら、それはサタンの考案した働きである。書かれた書物の中の小さな事柄を訂正することが、大きな働きをしていることになるのだと、あなたがたは考えている。しかし、わたしはこう命じられている――沈黙は雄弁である。」
They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.
彼らは、ウリア・スミスの著書『ダニエル書と黙示録に関する考察』に立ち入り、彼が「日ごとのこと」について異教主義であると述べた箇所を削除しようとした。これこそ、この時代において、ウィリー・ホワイト、プレスコット、およびダニエルズに対して戦っている者たちの一人がラリー・スミスという人物である理由である。
Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.
ラリー・スミスとはだれか。それはウリヤの息子であり、彼は彼らが何をしようとしているのかを知っていて、自分の父と共に立っている。すなわち、「日々の供え物」は異教主義である。
"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
「あなたがたのあら探しをやめなさい」と、私は言うべきである。もし悪魔のこの目的が遂行され得たなら、あなたがたには、自分たちの働きがその構想において最も驚嘆すべきものと見なされるであろうと思われるのである。あらゆる階層の人々の思いが一致しないような、いわゆる異議のある特徴をことごとく持ち込むこと、それが敵の計画であった。
"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"
「それでは、どういうことになるのか。まさに悪魔を喜ばせる働きが成就することになるのである。すなわち、私たちの信仰について、外部の者たちに対して、彼らにとって都合のよいとおりの表象が与えられることになり、それは品性の諸特質を発達させることになるであろうが、それは」
do what? "cause great confusion."
何をするのか。「大いなる混乱を引き起こす。」
Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.
「日ごとのもの」については、混乱と暗黒をもたらす他の見解も採用されてきた。
"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
そして、人々の前に大いなるメッセージを熱心に提示するために用いるべき黄金の時を占めてしまう。われわれが取り組んできたどの主題についての提示も、すべてが一致し得るわけではなく、その結果は、信者と不信者の双方の思いを混乱させることになるであろう。これこそまさに、起こるようにとサタンが計画していたことであり、相違として誇張し得るいかなることでもそうである。
Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.
主が許されるなら、これらの教理を聖書研究によって立証し始めるとき、私たちはエゼキエル書28章を見ることになる。というのも、エゼキエル書28章こそ、日ごとのもののまさに根源が特定されている箇所だからである。エゼキエル書28章はルシファーの高揚について述べており、彼女はそれを指摘している。なぜなら、彼らが日ごとのものはキリストの聖所における奉仕を表すと言おうとしていたとき、彼らは日ごとのものの真の見解、すなわち自己高揚の象徴を退けていただけでなく、そのまさにその自己高揚を自らの経験のうちに現していたからである。彼女は、彼らが私たちの隊伍の中に混乱を持ち込むであろうことを強調している。
"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
さて、ここには異様な霊どもが活動し得る重大な働きがある。しかし主には、滅びゆく魂を救うためになされるべき働きがある。そしてサタンは、変装して入り込み、われわれの隊列に混乱をもたらし得るあらゆる場を完全に利用し、そうしてあらゆる些細な相違は拡大され、顕著なものとなるであろう。
And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.
そして、「そして私は示された」とは、何を意味するのであろうか。神はこのことを、特に彼女に告げられたのである。
"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"
「そして私は初めから、主がこの働きの重荷を、ダニエルズ長老にもプレスコット長老にもお与えになっていないことを示された。サタンの策略が持ち込まれ、この「日ごとのもの」が、心を混乱させ、この重要な時期における働きの前進を妨げるほどの大問題として持ち込まれるべきであろうか。いかなるものであれ、そうあってはならない。この主題は持ち出されるべきではない。」
Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.
ホワイト姉妹は「日々のこと」について理解しており、また、「日々のこと」をキリストの聖所における奉仕であると教えることは、天から追放された天使たちに由来するものであって、ただ混乱と暗黒をもたらすにすぎないことを理解していた。さらに彼女は、「日々のこと」が異教主義を表し、そして「日々のこと」が取り除かれた時に一三三五年の時の預言が始まったとする開拓者たちの立場を知っていた。彼女はそれを知っていた。これらの者たちが何を言おうとも、彼女はその違いを知っていた。
"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
いかなることがあろうとも、そうしてはなりません。この主題を持ち出してはなりません。なぜなら、持ち込まれる霊は禁圧的なものとなり、ルシファーはあらゆる動きを見張っているからです。サタン的勢力はその働きを開始し、混乱がわれわれの隊列の中にもたらされるでしょう。あなたには、試金石となる問題ではない意見の相違を探し求める召しはありません。しかし、あなたの沈黙こそ雄弁です。私はこの件をすべて明白に示されています。もし悪魔が、自ら意図しているとおり、われわれ自身の民のうちのだれか一人でもこれらの問題に巻き込むことができるなら、サタンの大義は勝利するでしょう。今なすべき働きは、遅滞なく取り上げられるべきであって、意見の相違は少しも表明されるべきではありません。
"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
サタンは、わたしたちの中から出て行ったそれらの者たちを鼓舞して、悪天使たちと結びつき、重要でない問題によってわたしたちの働きを妨げさせるであろう。そして、そのとき敵の陣営には何という歓喜があることであろう。互いに固く結び合いなさい、固く結び合いなさい。あらゆる相違は埋没させなさい。今やわたしたちの働きは、こうした相違を取り除くために、わたしたちの肉体の力と頭脳神経の力のすべてを傾け、すべての者が調和することである。もしサタンが、その大いなる聖別されていない知恵によって、ほんのわずかでも足場を得ることを許されるなら、[彼は喜ぶであろう]。
"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
さて、あなたがどのように働いているかを見たとき、私の思いには事の全体と、もしあなたが前進して、私たちから離れていった者たちに、私たちの陣営に混乱を持ち込むいかなる機会でも少しでも与えるなら、その結果が明らかになりました。あなたの知恵の欠如は、まさにサタンの望むところです。あなたの声高な宣言は、聖霊の霊感のもとにあるものではありませんでした。私は、神に導かれてきた人々の著作のあらを探すことは、神に霊感されたことではないと、あなたに告げるように示されました。そして、もしこれがダニエルズ長老が民に与えようとする知恵であるなら、決して彼に公の地位を与えてはなりません。彼は原因から結果へと理性的に考えることができないからです。この主題について沈黙すること、それがあなたの知恵です。さて、すでに生きていない人々の出版物のあらを探すようなことは、神があなたがたのだれにもお与えになった働きではありません。というのは、もしこれらの人々――ダニエルズ長老とプレスコット長老――が都市で働くことにおいて与えられた指示に従っていたなら、非常に多くの者たち、実に多くの者たちが真理を確信して回心し、今では決して到達されることのない地位にいる有能な人々となっていたはずだからです。
"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
「全世界は一つの大いなる家族として見なされるべきである。しかも、あなたがたにはこのような知識の泉があって、そこから汲み取ることができるのに、なぜ私たちの主イエス・キリストによって与えられた証しを携えながら、幾年もの間、世界を滅びるに任せてきたのか。真の宗教は、すべての男と女を、私たちが善を行うことのできる一人の人格として顧みるよう、私たちに教える。」
"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
これは長年にわたって印刷されてきたものである。—『均衡の取れた精神』、アンドリュース長老への証である。心は養成されて、いつ語るべきか、またどの重荷を取り上げて担うべきかを知る力となりうる。なぜなら、キリストがあなたの教師だからである。そして私は、あなたが自分の知恵を高く掲げ、意見の相違を持ち込むような道を追い求めているのを見て、あなたのことを大いに案じた。主は、そうすることが知恵であるときには沈黙を守ることのできる賢い人々を求めておられる。もしあなたが全き人となろうとするなら、イエス・キリストによる聖化が必要である。今、まさに一つの働きが始まったところであり、すべての牧師に、すべての会議の会長において、知恵が示されなければならない。しかし、ここに、あなたが数年前に手をつけるべきであった働きがあった。そこでは、まさにこの働きのために、あなたが声を上げることを必要としていたのである。キリストは御自分のすべての民に、彼らがなすべきことと、なしてはならないことについて、特別の指示をお与えになった。そして、主の義を成し遂げるために働く時は、私たちにわずかしか残されていない。あなたは主の道を理解することができる。私は、あなたが会長に任じられた後、自分自身の考案に従って事を運ぼうとする意図を見た。あなたは、自分が驚くべきことを成し遂げるだろうと考えていたが、それは神があなたの手に委ねておられない働きであった。今、あなたの働きは圧迫することではなく、主があなたを奉仕のために受け入れておられるのであれば、可能なあらゆる必要を解き放つことである。しかしあなたはきわめて早い時期に、知恵と聖別された判断とがあなたにおいて現されていないことの証拠を示した。あなたは、主が光をお与えにならないかぎり受け入れられないような事柄を、性急に打ち出した。
"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
私は、そのような性急な措置、すなわち、たとえもう一年であっても、あなたを大会議の会長に選出するようなことは、なされるべきではなかったとの指示を受けました。しかし主は、この件が祈りをもって主の御前に差し出されるまでは、もはやそのような性急な処置をいっさい禁じておられます。しかも、会長の上に置かれる主の働きがきわめて厳粛な責任であるとの使命があなたに与えられていた以上、あなたには、「—Daily」の問題について、あなたがしたように激して語り、自分の影響力でその問題を決定できると思いなす道義的権利はありませんでした。そこには、その重い責任を担ってきたハスケル長老がおり、またアーウィン長老もおり、さらに私が名を挙げることのできる、重い責任を負っている数名の人々もいます。
"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
「年長の人々に対するあなたがたの尊重はどこにあったのか。この事柄を量るために、責任ある人々をことごとく招かずして、あなたがたはいかなる権威を行使し得たというのか。しかし、今やこの件を調査しよう。なおざりにされてきた働きを前にして、その働きをさらにもう一年推し進めようとするあなたがたの熱心を示すことが、主のご判断であるかどうかを、今こそ再考しなければならない。もし、あなたがたと一致して働く助けによって、その働きをさらにもう一年継続するのであれば、あなたがたとプレスコット長老のうちに変化が起こらなければならない。そして、自らの心を神の前に低くしなさい。主は、あなたがたのうちに異なる経験の現れをご覧にならねばならない。というのは、今この時、もし人々が再回心を必要としているとすれば、それはダニエルズ長老とプレスコット長老だからである。」
"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
七人の人が選ばれるべきであるが、その人々は知恵ある者であり、しかも神の恵みの働きを通して再回心の証拠を示す者でなければならない。というのは、原因から結果へと理をもって考えることのできないほど盲目となり、この働きの責任を担ってきた人々やこれらの会議の会長たちを無視し、二年以上にわたってこの働きを担ってきた人々が顧みられず、その結果、長年にわたって彼らの前に置かれてきたまさにその働き――都市に働きかけること――を人々がないがしろにし、また、年長の人々の助言には全く、あるいはごくわずかしか注意が払われず、ただ自分たちが民に与えようと選んだ事柄を宣べ伝えるような、かかる性急な成り行きが生じるとすれば、それ自体が、このような壮大で驚くべき働きを委ねるに安全でない人々であることの証しをなしている。
"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
「キリストは死んではおられない。主は、その御業がこのような異様な方法で遂行されることを、決してお許しにならない。書物には手を触れないようにしなさい。もし何らかの変更がどうしても必要であるならば、神はその変更においても調和が保たれるようになさる。しかし、ひとたび一つの使命が、それに伴う重大な責任とともに人々に委ねられた以上、[神は]愛によって働き、魂を清める忠実さをお求めになる。ダニエルズ長老もプレスコット長老も、ともに再回心を必要としている。異様な業が入り込んできているが、それはキリストがこの世に来られてなされた御業と調和していない。そして、真に回心している者はみな、キリストの業を行うのである。」
"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
「わたしたちは皆、父をあがめる働きを成し遂げなければならない。わたしたちは危機に直面している――この備えの時において、イエス・キリストの品性に真に一致するか、さもなくばそれを試みないかである。ダニエルズ長老よ、あなたは同様の状況のもとでしてきたように、高圧的に自分の声を響かせてよいなどと感じてはならない。そして理解しなさい。教会会議の会長は支配者ではない。彼は、神が受け入れられた会長職にある賢明な人々と連携して働くのである。彼には、神が受け入れられた人々の筆になる印刷書籍の著作に干渉する自由はない。彼らは、支配し、威圧する力をより少なく示さないかぎり、もはや権勢をふるってはならない。危機は到来した。神が辱められるからである。」
"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
「主は未開拓の町々をどのようにご覧になるであろうか。キリストは天におられる。今なされるべきその承認は、―王なる支配は存在しない、ということである。そして今こそ、この世の危機である。今や、救う力も滅ぼす力も、わたしである。今は、すべての者の運命がわたしの手の中にある時である。わたしは世を救うために自らの命を与えた。そして『わたしがもし上げられるなら』、わたしが授ける救いの恵みは、神のかたちに倣って形づくられ、わたしと一つになるすべての者が、わたしの贖いの恵みの力をもって、わたしが働くように働くことを証しするであろう。』だれでも望む者は、主が与えられる勧告のもとで責任ある地位にあるとき自分たちに与えられた働きをなすために、その兄弟たちと力を合わせ、世をこれほどまでに愛してその救いのために御自身の命を完全な犠牲として与えられたお方と、完全な調和のうちに働くことを、心を尽くして求めなさい。わたしはわれわれの牧師たちに語る。彼らがわれわれの町々における働きに着手するときには、みことばの奉仕に、静かな聖なる厳粛さが伴うようにしなさい。もしわれわれが……するなら、われわれは人々の心に適切な印象を与えることができない。[このページの下三分の一は空白のまま残されている。]」
"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
わたしは自分の日記から書き写す。イエスにあるがままの真理――それを語り、それを祈り、その単純さのままに一言一句を信じなさい。もし誤りが、信仰を離れ、惑わす霊どもに心を向けた人々、ついこの間まで信仰においてわれわれと共にあった人々の前に持ち出されるなら、あなたがたは何を得るであろうか。あなたは悪魔の側に立つのか。まだ働かれていない畑に注意を向けなさい。世界的な働きがわれわれの前にある。わたしはジョン・ケロッグについての示現を与えられた。
"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
「非常に人を引きつける人物が、自ら提示していたもっともらしい議論の思想、すなわち、純正な聖書の真理とは異なる感情を体現していた。そして、何か新しいものに飢え渇いている人々は、[あまりにももっともらしい]思想を推し進めており、そのためにプレスコット長老は大きな危険にさらされていた。ダニエルズ長老もまた、もしこれらの感情が至る所で語られさえすれば、それはあたかも新しい世界であるかのようだという惑わしに包まれてしまう大きな危険の中にあった。」
"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
「確かにそうであろう。しかし、彼らの心がそのように没頭しているその間に、私は、ダニエルズ兄弟とプレスコット兄弟が、霊的〔心霊主義的〕な様相を帯びた感情を自らの経験の中に織り込み、もし可能であれば選民をさえ欺くであろう美しい情緒へと、われわれの民を引き寄せているのを示された。」
The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?
まことの選民は惑わされることはありません。しかし、まことの選民と共に立っている人々の中には、惑わされる者たちが出てくるのです。まことの選民は賢い処女たちです。愚かな処女たちは惑わされることになるのです、そのとおりです。
And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.
そして、この時代における賢い処女たちが、まさに選民をも惑わそうとする誘惑のただ中にあって、聖霊の注ぎを受けているとすれば、愚かな処女たちは何を受けているのでしょうか。彼女たちが受けているのは、テサロニケ人への第二の手紙にある強い惑わしです。このことについても、常供との関連において取り扱うことにします。
—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
—「霊的[心霊主義的]な外観を帯びた感情を自らの経験の中に織り込み、できれば選民をも惑わすような美しい感情へと、私たちの民を引き寄せていた。」
What is the very bottom line of spiritualism?
心霊主義の根本の要点とは何か。
When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.
サウル王の物語に関して言えば、サムエルは何と言ったでしょうか。「反逆は魔術の罪に等しい。」反逆は魔術です。
Where does Saul end up?
サウルは最終的にどこへ行き着くのか。
FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.
聴衆より:エン・ドルの魔女について。
With the witch of Endor.
エン・ドルの魔女とともに。
What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.
サウルト王が、ついにはエン・ドルの女霊媒師のもとへ至るこの一連の出来事を招くに至ったのは、いったい何をしたからであろうか。彼は自分の言葉を神の御言葉の上に置いたのである。彼はなすべきことを告げられていたのに、なお進み出て、自分のしたいことをしたのである。
The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.
心霊主義のまさに根本の核心は、神の御言葉の上に自分の言葉を置くことである。すべてはそこから始まる。それこそが魔術である。
Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.
魔術とは、サタンがいかにしてあなたを自らの影響下に置くかを見定めることである。彼がいかにしてあなたに魔法をかけるかということは、魔術的欺瞞に関わる魔術上の用語である。
When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.
あなたが惑わされるとき、最初に惑わされるのはだれか。魔女である。すべては、私が自分の言葉を神の御言葉の上に置くときに始まる。それが魔術であり、それが反逆であり、そして惑わされてしまったのはこの私なのである。まさにそれが、Daniells と Prescott に起こったことであった。
And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.
そして、このことが起こっていたとき、ダニエルズとプレスコットはどのような感情を持ち込もうとしていたのであろうか。それは、常供についての誤った見解であった。
And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.
では、「日々の供え物」についての真の見解とは何であろうか。それは、それが異教主義であるということであり、そして異教主義とは自己高揚の宗教である。それは、サタンが神の御言葉の上に自らの言葉を置き、人類の歴史の中に不法の奥義を持ち込んだとき、天の宮廷において始まった宗教である。
The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.
不法の奥義とは、サタンが私たちに魔法をかけて惑わす働きである。それは、私たち自身の言葉、あるいは彼の言葉を、神の御言葉の上に置かせるサタンの働きである。
Do you follow my thought?
私の考えを理解しておられますか。
Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.
「不義」を調べなさい。ストロング・コンコーダンスでは、それが「不義」を定義している。そして、それを語根にまでたどると、不義の語根は何か。アルファ、アルファである。それがアルファの背教である。
When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.
ダニエルズとプレスコットがこの愚かな見解を押し進めていたのは、いつのことであったのか。それは、アルファ背教の時期であった。
So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.
ですから、ここでホワイト姉妹が、「まことの選民をも惑わす」ということ、そしてエゼキエル28章を読むべきことについて何を語っているのかを、見落としてはなりません。彼女は何が起こっているのかを知っていました。彼女は、この「日々のこと」が、教理上誤っているだけでなく、「日々のこと」について誤った見解を説こうとする者たちに、自分たちの言葉を神の御言葉の上に置かせ、彼らを惑わされた立場に置くものであること、したがって、彼らはその反逆によって他の者たちをも惑わすためのサタンの手の中の道具となるのだということを知っていたのです。
"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"
私は、これらの兄弟たちが、その惑わしの思想のうちに、真理を不確かなものとするような欠陥を見るであろうということ、そして〔それにもかかわらず〕、彼らがあたかも偉大な霊的識別力を持っているかのように際立って立つであろうということを、私の筆でたどらねばならない。今、私は彼らに、私がこの事柄を示されたとき、こう告げるのである。
People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."
人々は、「ああ、エレン・ホワイトは『日ごとのもの』について立場を持っていない」と言います。
"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—
「この事柄について私に示されたとき、エルダー・ダニエルズが『日々の』ということに関する自分の見解を擁護して、ラッパのように声を上げていたが、その後の結果が私の前に示された。私たちの人々は混乱しつつあった。私はその結果を見た。そして、もしエルダー・ダニエルズが、その結末に対する配慮もなく、そのような感銘を受け、自分は神の霊感の下にあると信じるままに任せるなら、との警告が私に与えられた。」
This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.
これこそスピリチュアリズムである。彼は自分の言葉を神の御言葉の上に置いた。彼は、自分が神によって霊感を受けているのだと信じている。
"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
「もしダニエルズ長老が、その結果を顧みることなく、このような印象を受け、自分が神の霊感のもとにあると信じるに至るならば、懐疑主義が至るところで我々の隊伍の中に蒔かれ、我々はサタンがそのメッセージを運ぶ場に置かれることになるであろう。不信と懐疑主義とは人の心に蒔かれ、真理に代わって、異様な悪の作物が生じるであろう。」Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
The strange crops of evil are growing all over Adventism today.
今日、再臨主義全体にわたって、悪という異様な作物が生い茂っている。
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.
エレン・ホワイトは、2520に関する先駆者たちの理解に承認を与えている。
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.
エレン・ホワイトは、『ダニエル書』における「日ごとのもの」が異教主義を表すとする先駆者たちの理解に支持を与えている。