The Messianic fulfillments in the book of Matthew include the waymark of the time of the end, the waymark of the message being formalized, two witnesses of the waymark of 9/11, one a witness of the internal message to Laodicea and the other the external message of Islam’s terrorism. It is fitting that the waymark of 9/11 is represented by two of the twelve Messianic fulfillments in Matthew, for 9/11 includes the message of the second angel, where there is always a doubling. The death of July 18, 2020, was the fifth waymark we considered, and then the voice in the wilderness in July 2023, was the sixth and the resurrection of 2024 was number seven. The eighth Messianic fulfillment is the Midnight Cry.

マタイによる福音書におけるメシア的成就には、終わりの時の道標、メッセージが正式化される道標、そして9/11の道標の二人の証人が含まれる。一方はラオデキアへの内的メッセージの証人であり、もう一方はイスラムのテロリズムという外的メッセージの証人である。マタイにおける十二のメシア的成就のうち二つで9/11の道標が表されているのはふさわしい。というのも、9/11には第二の天使のメッセージが含まれており、そこでは常に二重化が伴うからである。2020年7月18日の死は、私たちが考察した第五の道標であり、続く2023年7月の荒野の声が第六、2024年の復活が第七であった。第八のメシア的成就は真夜中の叫びである。

The Eighth Messianic Waymark is the Midnight Cry

第八のメシア的な道標は真夜中の叫びである。

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matthew 21:4, 5.

これらすべては、預言者によって語られたことが成就するためになされた。「シオンの娘に告げよ、『見よ、あなたの王があなたのもとに来る。柔和で、ろばに乗り、子ろば、すなわちろばの子に乗って。』」マタイ 21:4,5。

Prediction

予測

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zechariah 9:9.

シオンの娘よ、大いに喜べ。エルサレムの娘よ、叫べ。見よ、あなたの王があなたのもとに来られる。彼は正しく、救いを携え、へりくだって、ろばに、しかも子ろばに乗って来られる。ゼカリヤ書 9:9

“Five hundred years before, the Lord had declared by the prophet Zechariah, ‘Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy King cometh unto thee. He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.’ [Zechariah 9:9.] Had the disciples realized that Christ was going to judgment and to death, they could not have fulfilled this prophecy.

五百年も前に、主は預言者ゼカリヤを通してこう告げられた。「シオンの娘よ、大いに喜べ。エルサレムの娘よ、喜び叫べ。見よ、あなたの王があなたのもとに来られる。彼は義なる方、救いを携え、柔和で、ろばに乗り、ろばの子である子馬に乗って。」[Zechariah 9:9.]弟子たちが、キリストが裁きと死に向かわれるのだと悟っていたなら、彼らはこの預言を成就することはできなかった。

In like manner, Miller and his associates fulfilled prophecy, and gave a message which inspiration had foretold should be given to the world, but which they could not have given had they fully understood the prophecies pointing out their disappointment, and presenting another message to be preached to all nations before the Lord should come. The first and second angels’ messages were given at the right time, and accomplished the work which God designed to accomplish by them.” The Great Controversy, 405.

同様に、ミラーとその協力者たちは預言を成就し、霊感によって世界に告げられるべきだと前もって示されていたメッセージを伝えた。しかし、もし彼らが、自らの失望を指し示し、主が来られる前にすべての国に宣べ伝えられるべき別のメッセージを提示している諸預言を完全に理解していたなら、彼らはそのメッセージを伝えることはできなかったであろう。第一と第二の天使のメッセージは時にかなって与えられ、それによって神が成し遂げようと定められた働きが果たされた。『大いなる論争』405頁。

The misunderstanding of God’s prophetic Word was involved with the history of Christ’s triumphal entry, and also with the parallel history of the proclamation of the Midnight Cry message in 1844. The one hundred and forty-four thousand are required to understand “the prophecies pointing out their disappointment.” John in Revelation ten is told in advance, that the message of the little book that was going to be sweet in his mouth, would turn bitter.

神の預言の言葉の誤解は、キリストの凱旋入城の歴史に関わっており、1844年における真夜中の叫びのメッセージの宣布という並行する歴史にも関わっていた。十四万四千人は「彼らの失望を指し示す預言」を理解することが求められている。黙示録10章においてヨハネは、彼の口に甘いはずの小さな書のメッセージがやがて苦くなると前もって告げられている。

“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.

将来を恐れる理由は何もない。ただし、主がこれまで私たちを導いてこられた道と、過去の歴史における主の教えを忘れてしまうときは別である。『Life Sketches』196頁

The “Lord’s leading” in the past is represented among other providential acts, as His hand covering a mistake in the figures, for it was not best for the Millerites to understand their disappointment in advance, any more than it was for the disciples to understand all the elements of their disappointment at the cross. But the history of the proclamation of the Midnight Cry is identified as the very light that leads to heaven, and this is noted in Ellen White’s very first vision. The one hundred and forty-four thousand must understand the disappointments of the disciples and the Millerites. To refuse that light is to fall off the path.

過去における「主の導き」は、他の摂理的な御業と並んで、主の御手が計算の誤りを覆い隠されたこととして表されている。というのも、ミラー派が自分たちの失望を前もって理解することは最善ではなかったからであり、それは弟子たちが十字架における失望のすべての要素を理解することが最善ではなかったのと同様である。だが、「真夜中の叫び」の宣言の歴史は、天へと導くまさにその光であると見なされており、これはエレン・ホワイトの最初の幻にも記されている。十四万四千人は、弟子たちとミラー派が味わった失望を理解しなければならない。その光を拒むことは、道から外れ落ちることである。

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

彼らは道の始まりで、自分たちの背後に明るい光を据えていたが、それは天使が私に「真夜中の叫び」だと告げたものだった。この光は道全体にわたって輝き、彼らの足もとを照らして、つまずかないようにした。

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

彼らの目の前におられて都へと導いておられるイエスから目を離さなければ、彼らは安全であった。だがまもなく、何人かは疲れ、都ははるか遠くにあり、自分たちはもっと前にすでにそこへ入っているはずだと期待していたと言った。そのときイエスは、栄光に満ちた右の御腕を挙げて彼らを励まされ、その御腕から光が出て再臨の一団の上を揺らめきながら覆い、彼らは「ハレルヤ!」と叫んだ。ところが、ほかの者たちは軽率にも背後の光を否定し、ここまで自分たちを導いたのは神ではないと言った。すると背後の光は消え、彼らの足もとは全くの暗やみとなり、彼らはつまずいて目標とイエスを見失い、道から外れて下の暗く邪悪な世へと落ちていった。『エレン・G・ホワイトのキリスト教的経験と教訓』57頁。

The eighth waymark is the Midnight Cry as typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem.

第八の道標は、キリストのエルサレム入城によって予表されている真夜中の叫びである。

The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250, 251.

「真夜中の叫び」は、聖書に基づく証拠が明白で決定的であったにもかかわらず、理屈によって広まったのではなかった。それには魂を突き動かす力が伴っていた。疑いも異議もなかった。キリストがエルサレムに凱旋入城された折に、祭りを守るため国中から集まっていた人々はオリーブ山に群がり、イエスに随行する群衆に加わると、その時の感動に駆られ、「主の御名によって来られる方に祝福あれ!」という歓呼の叫びをいっそう高めた。[マタイ21:9.] 同様に、好奇心から、あるいはただ嘲るためにアドベント派の集会に押し寄せた不信者たちもまた、「見よ、花婿が来られる!」というこの宣言に伴う確信させる力を感じたのである。『Spirit of Prophecy』第4巻、250、251頁。

To be a wise virgin in the latter days, would of prophetic necessity require that those wise virgins suffer a disappointment, that in turn ushers in the tarrying time of the parable. Without the tarrying time experience you are not a wise or a foolish virgin.

終わりの時代に賢いおとめであるためには、預言的な必然として、失望を経験しなければならず、そのことが結果として、たとえ話における「遅れの時」の到来をもたらす。遅れの時の経験がなければ、あなたは賢いおとめでも愚かなおとめでもない。

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

「マタイ25章の十人の乙女のたとえは、アドベンチストの人々の経験も示している。」『大いなる論争』393。

Either way, the wise virgins of the last days must experience a disappointment that paralleled April 19, 1844, for the experience of the parable is the experience of the one hundred and forty-four thousand, who John in the Revelation identifies as virgins.

いずれにせよ、終末の賢いおとめたちは、1844年4月19日に並ぶ失望を味わわなければならない。というのも、そのたとえ話の経験は、ヨハネが黙示録で彼らをおとめと呼んでいる十四万四千人の経験だからである。

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

彼らは女に汚されておらず、童貞である。彼らは小羊が行くところならどこへでも従う者たちである。彼らは人々の中から贖い出され、神と小羊にささげられた初穂となった。黙示録14:4

How many parables of Christ are directly and specifically identified as being fulfilled to the very letter? Every parable will be fulfilled to the very letter, but the parable of the ten virgins is specifically set forth as being fulfilled in the past and the future “to the very letter.” It is compared to the third angel that is to remain present truth from 1844 onward until Michael stands up and human probation closes.

キリストのたとえのうち、一字一句そのままに成就すると直接的かつ明確に特定されているものはいくつあるのか。すべてのたとえは一字一句そのままに成就するが、十人の乙女のたとえは、過去と将来において「一字一句そのままに」成就するとして特に示されている。これは、1844年以降、ミカエルが立ち上がり人類の恩恵期間が閉じられるまで、現在の真理として存続する第三の天使になぞらえられている。

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

「私はしばしば、五人は賢く、五人は愚かであった十人の乙女のたとえを引き合いに出されます。このたとえは、この時代に対して特別な適用があるため、文字どおりにすでに成就してきており、これからも成就します。また、第三天使のメッセージと同様に、すでに成就しており、時の終わりまで現在の真理であり続けます。」 Review and Herald, 1890年8月19日

Until the close of time, the parable of the ten virgins is present truth, and the Midnight Cry will be fulfilled again to the very letter.

時の終わりまで、十人のおとめのたとえは現在の真理であり、真夜中の叫びは再び一字一句違わず成就する。

“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.

邪悪のうちに、欺きと迷妄のうちに、死の陰そのもののただ中に横たわる世界がある—眠っている、眠っている。彼らを目覚めさせるために、魂の産みの苦しみを感じている者は誰か。どんな声が彼らに届きうるのか。私の思いは、合図が発せられる未来へと運ばれた。「見よ、花婿が来る。出て彼を迎えよ。」しかし、彼らのともしびを補うための油を手に入れるのを遅らせた者もいて、あまりにも遅くなってから、油によって表されている品性は譲り渡すことができないのだと知るであろう。『レビュー・アンド・ヘラルド』1896年2月11日。

The Midnight Cry is the next waymark on the horizon in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That waymark is accompanied by the persecution that begins against the faithful in advance of the Sunday law. That persecution is external, and internal, and the internal persecution includes two distinct symbols. One of those symbols is Judas, the other the Sanhedrin.

真夜中の叫びは、十四万四千人の運動において、地平線上に見える次の道標である。その道標は、日曜法に先立って忠実な者たちに対する迫害の開始を伴う。その迫害には外部のものと内部のものがあり、内部の迫害には二つの異なる象徴が含まれている。その象徴の一つはユダ、もう一つはサンヘドリンである。

The Ninth Messianic Waymark is the Betrayal for 30 Silver Pieces

第九のメシア的な道しるべは、銀貨30枚の裏切りである。

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Matthew 27:9, 10.

そのとき、預言者エレミヤによって語られたことが成就した。「彼らは銀三十枚、イスラエルの子らが評価した者の代価を取り、主がわたしに命じられたとおり、それを陶器師の畑の代価として与えた。」マタイによる福音書 27章9–10節

Prediction

予測

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord. Zechariah 11:12, 13.

そこで私は彼らに言った、「もしあなたがたがよいと思うなら、私の価を与えよ。そうでないなら、やめよ。」そこで彼らは私の価として銀貨三十枚を量った。すると主は私に言われた、「それを陶器師に投げよ。彼らが私を値踏みしたりっぱな価である。」そこで私はその銀貨三十枚を取り、主の宮で陶器師に投げ入れた。ゼカリヤ書 11章12、13節。

The betrayal of Judas represents the betrayal of the counterfeit priests, for the number 30 represents the age of the priests. The priests, who are also Levites are purified as gold and silver by the Messenger of the Covenant. Judas’s thirty pieces of silver represents the purging of the false priests at the Sunday law, though Judas died just before the cross, it was still the same day. Judas is not the symbol of the Sanhedrin; he is a symbol of one who was thought to be among the disciples of Christ.

ユダの裏切りは偽りの祭司の裏切りを象徴している。というのも、三十という数は祭司の年齢を表すからである。祭司はまたレビ人でもあり、契約の使者によって金や銀のように精錬される。ユダの三十枚の銀貨は、日曜法における偽りの祭司の一掃を表している。ユダは十字架の直前に死んだが、それでも同じ日であった。ユダはサンヘドリンの象徴ではなく、キリストの弟子たちの中にいると思われていた者の象徴である。

As a disciple of Christ, you were a disciple of the anointing of Jesus. The anointing at His baptism changed Jesus’ name unto Jesus Christ, for Christ means—the anointed one. His name then changed, for He was then to confirm the covenant with many for one week, and a premier symbol of covenant relationship is a changed name. Jesus was anointed with power at His baptism. To be a disciple of Christ, meant you were a disciple of His baptism. It was at His baptism that He was anointed with power. The statement by Peter in Matthew 16:18 is known in the Christian theological world as the “Christian Confession.” It is one of the great themes for discussion among theologians and scholars. Generally, a discussion of the theologians and scholars identifies something of no, or perhaps minor importance, but the point remains, that Christianity understands that when Jesus was anointed, He then became the Messiah.

キリストの弟子であるなら、あなたはイエスの油注ぎの弟子でもあった。彼のバプテスマにおける油注ぎによって、イエスの名はイエス・キリストへと変わった。というのも、キリストとは「油注がれた者」を意味するからである。そのとき彼の名が変えられたのは、彼が一週のあいだ多くの者と契約を堅く結ぶことになっていたからであり、契約関係の最たる象徴は名の変更だからである。イエスはバプテスマにおいて力によって油注がれた。キリストの弟子であるということは、あなたが彼のバプテスマの弟子であることを意味した。彼が力によって油注がれたのは、まさに彼のバプテスマのときであった。マタイ16章18節におけるペテロの発言は、キリスト教神学界では「キリスト教の信仰告白」として知られている。これは神学者や学者の間で議論される大きな主題の一つである。一般に、神学者や学者たちの議論というものは、重要でない、あるいは重要性の低い事柄を指摘するものだが、要点はこうだ。イエスが油注がれたとき、彼はメシアとなった、とキリスト教は理解している。

He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. Matthew 16:15, 16.

彼らに言われた。「しかし、あなたがたはわたしをだれだと言うのか。」シモン・ペテロが答えて言った。「あなたはキリスト、生ける神の御子です。」マタイによる福音書16章15、16節

Peter’s original name conveyed that very truth, for Simon Barjona means “one who hears the message of the dove,” which was the message of His baptism. His baptism aligns with 9/11, and Judas represents those who at some point professed an understanding of 9/11, but lose their way along the path. Judas is not a symbol of the Sanhedrin, for they represent the Laodicean Seventh-day Adventist church. Judas provided a witness for the Sanhedrin, but the symbolism of the Sanhedrin’s rebellion is different than the rebellion of Judas. The Sanhedrin’s rebellion is expressed in the following dream.

ペテロの本来の名はまさにその真理を伝えている。なぜなら、シモン・バルヨナは「鳩の告げるメッセージを聞く者」を意味し、それは彼のバプテスマのメッセージであったからである。彼のバプテスマは9/11と一致しており、ユダは、ある時点では9/11の理解を公言しながらも、歩みの途上で道を見失ってしまう人々を表している。ユダはサンヘドリンの象徴ではない。というのも、サンヘドリンはラオデキアのセブンスデー・アドベンチスト教会を表しているからである。ユダはサンヘドリンに対して証言したが、サンヘドリンの反逆の象徴性はユダの反逆とは異なる。サンヘドリンの反逆は次の夢に表されている。

“I gathered up my writings, and we started on our journey. On the way we held two meetings in Orange and had evidence that the church was profited and encouraged. We were ourselves refreshed by the Spirit of the Lord. That night I dreamed that I was in Battle Creek looking out from the side glass at the door and saw a company marching up to the house, two and two. They looked stern and determined. I knew them well and turned to open the parlor door to receive them, but thought I would look again. The scene was changed. The company now presented the appearance of a Catholic procession. One bore in his hand a cross, another a reed. And as they approached, the one carrying a reed made a circle around the house, saying three times: ‘This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.’ Terror seized me, and I ran through the house, out of the north door, and found myself in the midst of a company, some of whom I knew, but I dared not speak a word to them for fear of being betrayed. I tried to seek a retired spot where I might weep and pray without meeting eager, inquisitive eyes wherever I turned. I repeated frequently: ‘If I could only understand this! If they will tell me what I have said or what I have done!’

私は自分の書いたものを取りまとめ、私たちは旅に出発した。道中、オレンジで二度集会を開き、教会が益を受け励まされたという確証を得た。私たち自身も主の御霊によって新たにされた。その夜、私は夢を見た。自分がバトルクリークにいて、戸口の脇のガラスから外を見ていると、二人ずつ隊列を組んで家に向かって進んでくる一団が見えた。彼らは厳めしく、決然として見えた。私は彼らをよく知っていたので、迎え入れようと応接室の戸を開けに向き直ったが、もう一度見ることにした。すると、光景は変わっていた。その一団は今やカトリックの行列のような様相を呈していた。一人は手に十字架を、もう一人は葦の棒を持っていた。彼らが近づくと、葦の棒を持っている者が家の周りを一巡し、三度こう言った。「この家は禁制である。財産は没収されねばならない。彼らはわれらの聖なる教団に逆らって語ったのだ。」恐怖が私をとらえ、私は家の中を走り抜け、北側の戸から外へ出た。すると私は一団のただ中におり、その中には顔見知りもいたが、裏切られるのを恐れて一言も口をきけなかった。どこを向いても執拗に詮索する視線に出会うので、ひと目を避けて泣き祈ることのできる場所を探そうとした。私はしきりに繰り返した。「これさえ理解できたなら! 彼らが、私が何を言い、何をしたのか教えてくれさえすれば!」

“I wept and prayed much as I saw our goods confiscated. I tried to read sympathy or pity for me in the looks of those around me, and marked the countenances of several whom I thought would speak to me and comfort me if they did not fear that they would be observed by others. I made one attempt to escape from the crowd, but seeing that I was watched, I concealed my intentions. I commenced weeping aloud, and saying: ‘If they would only tell me what I have done or what I have said!’ My husband, who was sleeping in a bed in the same room, heard me weeping aloud and awoke me. My pillow was wet with tears, and a sad depression of spirits was upon me.” Testimonies, volume 1, 577, 578.

私たちの家財が没収されるのを見て、私は涙を流し、しきりに祈った。周囲の人々のまなざしから私への同情や哀れみを読み取ろうとし、また、他人に見られるのを恐れていなければ私に声をかけて慰めてくれただろうと思えた何人かの顔つきに目をとめた。群衆から抜け出そうと一度試みたが、見張られているのに気づき、その意図を隠した。私は声をあげて泣き出し、こう言った。「私が何をしたのか、何を言ったのか、ただそれを教えてさえくれれば!」同じ部屋のベッドで眠っていた夫が、私が声をあげて泣いているのを聞き、私を起こした。枕は涙で濡れており、重い沈鬱感に包まれていた。『証言』第1巻、577、578。

Applying the principle that the prophets speak more about the latter days than the days in which they lived, raises a very solemn question for the leaders of the Seventh-day Adventist church. Sister White “gathered up” her “writings” and began a return journey to Battle Creek. Battle Creek was then the heart of the work, as is Tacoma Park today, or Jerusalem in the days of Christ. She gathered up her writings for the trip, after she set forth a struggle she had been having concerning her writings. The context of her dream is about her writings. The struggle took place in the town of Wright.

預言者は自分の生きた時代よりも終わりの日々についてより多く語る、という原則を当てはめると、セブンスデー・アドベンチスト教会の指導者たちに非常に厳粛な問いが突きつけられる。ホワイト姉妹は自分の「著作」を「集め」、バトルクリークへ戻る旅に出た。バトルクリークは当時、その働きの中心地であった。今日のタコマ・パークがそうであり、またキリストの時代のエルサレムがそうであったように。彼女は、自分の著作について抱えていた葛藤を述べた後、旅のために著作を取りまとめた。彼女の夢の背景は、彼女の著作に関することだった。その葛藤はライトという町で起こった。

“While in Wright we had sent my manuscript for No. 11 to the office of publication, and I was improving almost every moment when out of meeting in writing out matter for No. 12. My energies, both physical and mental, had been severely taxed while laboring for the church in Wright. I felt that I should have rest, but could see no opportunity for relief. I was speaking to the people several times a week, and writing many pages of personal testimonies. The burden of souls was upon me, and the responsibilities I felt were so great that I could obtain but a few hours of sleep each night.

ライトに滞在中、私たちは第11号用の私の原稿を出版事務所に送っており、会合のないときはほとんどすべての時間を第12号のための原稿の執筆に充てていた。ライトで教会のために働いている間、肉体的にも精神的にも私の力はひどく酷使されていた。休息を取るべきだと感じていたが、休める機会が見つからなかった。私は週に何度も人々に語り、何ページにもわたる個人的な証しを書いていた。魂の重荷が私の上にあり、感じる責任はあまりにも大きく、毎晩わずか数時間しか眠ることができなかった。

“While thus laboring in speaking and writing, I received letters of a discouraging character from Battle Creek. As I read them I felt an inexpressible depression of spirits, amounting to agony of mind, which seemed for a short period to palsy my vital energies. For three nights I scarcely slept at all. My thoughts were troubled and perplexed. I concealed my feelings as well as I could from my husband and the sympathizing family with whom we were. None knew my labor or burden of mind as I united with the family in morning and evening devotion, and sought to lay my burden upon the great Burden Bearer. But my petitions came from a heart wrung with anguish, and my prayers were broken and disconnected because of uncontrollable grief. The blood rushed to my brain, frequently causing me to reel and nearly fall. I had the nosebleed often, especially after making an effort to write. I was compelled to lay aside my writing, but could not throw off the burden of anxiety and responsibility upon me, as I realized that I had testimonies for others which I was unable to present to them.

このように語り、書く働きに励んでいる折、バトルクリークから落胆させる性質の手紙を受け取りました。それらを読むうちに、言い表せないほどの意気消沈、心の苦悶にも等しいものを覚え、しばしの間、私の生命力が麻痺したかのように感じました。三晩のあいだ、ほとんど眠れませんでした。思いはかき乱され、当惑で満ちていました。私たちがお世話になっていた思いやり深い家族や夫には、できるかぎり自分の気持ちを隠しました。朝夕の礼拝にその家族とともに加わり、偉大な重荷を担う方に自分の重荷をゆだねようと努めていたときでさえ、私の労苦や心の重荷を知る者は誰もいませんでした。しかし私の願いは苦悶に締めつけられた心から出るもので、抑えがたい悲しみのために祈りは途切れ途切れでまとまりませんでした。血が頭にのぼり、よろめいて倒れそうになることがたびたびありました。とりわけ無理に筆を執ろうとした後には、鼻血がしばしば出ました。私は執筆を中断せざるを得ませんでしたが、他の人々のための証しを持ちながらそれを彼らに伝えることができないと自覚していたため、不安と責任の重荷を振り払うことはできませんでした。

“I received still another letter, informing me that it was thought best to defer the publication of No. 11 until I could write out that which I had been shown in regard to the Health Institute, as those in charge of that enterprise stood in great want of means and needed the influence of my testimony to move the brethren. I then wrote out a portion of that which was shown me in regard to the Institute, but could not get out the entire subject because of pressure of blood to the brain. Had I thought that No. 12 would be so long delayed, I should not in any case have sent that portion of the matter contained in No. 11. I supposed that after resting a few days I could again resume my writing. But to my great grief I found that the condition of my brain made it impossible for me to write. The idea of writing testimonies, either general or personal, was given up, and I was in continual distress because I could not write them.

さらにもう一通の手紙を受け取り、その手紙には、私が健康研究所に関して示されたことを書き出せるようになるまで第11号の刊行を延期するのが最善だと考えられている、と記されていた。というのも、その事業の責任者たちは資金にひどく窮しており、兄弟たちを動かすには私の証言の影響力が必要だったからである。そこで私は、その研究所に関して私に示された事柄の一部を書き出したが、頭部の充血のため、全体を書き上げることはできなかった。もし第12号がこれほど長く遅れるとわかっていたなら、どんな場合でも第11号に収めたその部分は送らなかっただろう。数日休めば再び執筆に戻れると思っていた。しかし大いに悲嘆したのは、脳の状態のために私には書くことが不可能だとわかったことである。一般的なものにせよ個人的なものにせよ、証言を書くという考えは断念し、それらを書けないために私は絶えず苦悩していた。

“In this state of things it was decided that we would return to Battle Creek and there remain while the roads were in a muddy, broken-up condition, and that I would there complete No. 12. My husband was very anxious to see his brethren at Battle Creek and speak to them and rejoice with them in the work which God was doing for him. I gathered up my writings, and we started on our journey. …” Testimonies, volume 1, 576, 577.

「このような状況のもと、私たちはバトルクリークに戻り、道路がぬかるんで荒れているあいだはそこにとどまり、そこで私が第12号を完成させることになった。私の夫は、バトルクリークの兄弟たちに会って彼らに語り、神が彼のためになしておられる御業を彼らとともに喜びたいと、非常に切望していた。私は自分の書き物をまとめ、私たちは旅に出発した。…」『証言』第1巻、576、577ページ。

In the latter days, the leadership of the Seventh-day Adventist church, represented as Battle Creek and those she “knew well,” changed into a Catholic procession. The leadership of the Seventh-day Adventist church changed into a Catholic procession. In the dream they came “two by two,” one with a reed, another with a cross. They drew a circle around the house and proclaimed three times, “This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.” What are the “goods” in the “house” which the Catholic leaders of Battle Creek “confiscated?” What “holy order” of the Catholic church was “spoken against?”

終わりの時に、(バトルクリークと彼女が「よく知っていた」人々として表されていた)セブンスデー・アドベンチスト教会の指導部が、カトリックの行列へと変わった。セブンスデー・アドベンチスト教会の指導部は、カトリックの行列へと変わった。夢の中で彼らは「二人ずつ」やって来て、一人は葦の杖を、もう一人は十字架を持っていた。彼らはその家の周りに円を描き、三度こう宣言した。「この家は禁制とする。所有物は没収されなければならない。彼らは我らの聖なる秩序に逆らって語った。」バトルクリークのカトリックの指導者たちが「没収」した「家」の中の「所有物」とは何か。カトリック教会のどの「聖なる秩序」が「逆らって語られた」のか。

More directly the question might be, “what order of Catholicism led out in the inquisition?” The inquisition began with the order of Dominicans, before the Jesuits arrived in history, but once involved they became the order that championed the cruelty and bloodshed.

より直接的に言えば、「異端審問を主導したのはカトリックのどの修道会か」ということになるでしょう。異端審問は、イエズス会が歴史に登場する以前、ドミニコ会によって始まりましたが、イエズス会が関与すると、彼らは残虐と流血を推し進める修道会となりました。

“Throughout Christendom, Protestantism was menaced by formidable foes. The first triumphs of the Reformation past, Rome summoned new forces, hoping to accomplish its destruction. At this time the order of the Jesuits was created, the most cruel, unscrupulous, and powerful of all the champions of popery. Cut off from earthly ties and human interests, dead to the claims of natural affection, reason and conscience wholly silenced, they knew no rule, no tie, but that of their order, and no duty but to extend its power. The gospel of Christ had enabled its adherents to meet danger and endure suffering, undismayed by cold, hunger, toil, and poverty, to uphold the banner of truth in face of the rack, the dungeon, and the stake. To combat these forces, Jesuitism inspired its followers with a fanaticism that enabled them to endure like dangers, and to oppose to the power of truth all the weapons of deception. There was no crime too great for them to commit, no deception too base for them to practice, no disguise too difficult for them to assume. Vowed to perpetual poverty and humility, it was their studied aim to secure wealth and power, to be devoted to the overthrow of Protestantism, and the re-establishment of the papal supremacy.

キリスト教世界全体で、プロテスタンティズムは強大な敵に脅かされていた。宗教改革の最初の勝利ののち、ローマは宗教改革の壊滅を成し遂げようと新たな勢力を呼び集めた。この時、イエズス会が創設された。これは、教皇制の擁護者の中で最も残酷で、手段を選ばず、かつ強力な団体であった。地上的な結びつきや人間的な利害から切り離され、自然の情愛の訴えには死に、理性と良心は完全に沈黙させられ、彼らは自らの会の規律以外の規範も紐帯も知らず、その勢力を拡大すること以外に務めを持たなかった。キリストの福音は、その支持者たちに、危険に立ち向かい、苦難に耐える力を与え、寒さや飢え、労苦や貧困にもひるまず、拷問台、地下牢、火刑台に直面しても真理の旗を掲げ続けさせた。これらの力に対抗するため、イエズス会は、その信奉者に同様の危険に耐えうる狂信を吹き込み、真理の力に対して欺瞞のあらゆる武器をもって立ち向かわせた。彼らに犯せないほど重大な罪はなく、実行できないほど卑劣な欺瞞もなく、身にまとえないほど困難な変装もなかった。永久の貧困と謙遜を誓いながらも、彼らの周到な目標は富と権力を獲得し、プロテスタンティズムの打倒と教皇至上権の再確立に身を捧げることにあった。

“When appearing as members of their order, they wore a garb of sanctity, visiting prisons and hospitals, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world, and bearing the sacred name of Jesus, who went about doing good. But under this blameless exterior the most criminal and deadly purposes were often concealed. It was a fundamental principle of the order that the end justifies the means. By this code, lying, theft, perjury, assassination, were not only pardonable but commendable, when they served the interests of the church. Under various disguises the Jesuits worked their way into offices of state, climbing up to be the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to act as spies upon their masters. They established colleges for the sons of princes and nobles, and schools for the common people; and the children of Protestant parents were drawn into an observance of popish rites. All the outward pomp and display of the Romish worship was brought to bear to confuse the mind and dazzle and captivate the imagination, and thus the liberty for which the fathers had toiled and bled was betrayed by the sons. The Jesuits rapidly spread themselves over Europe, and wherever they went, there followed a revival of popery.

彼らは自らの会の一員として人前に現れるとき、聖性の装いをまとい、牢獄や病院を訪れ、病者や貧者に奉仕し、世を捨てたと公言し、善を行って歩まれたイエスの聖なる名を掲げていた。だが、この非の打ちどころのない外面の下には、最も犯罪的で致命的な目的がしばしば隠されていた。目的は手段を正当化するというのが、この会の根本原理であった。この規範のもとでは、教会の利益に資するかぎり、虚偽、窃盗、偽証、暗殺は、赦されるどころか称賛すべきものとされた。さまざまに身を偽ってイエズス会士は官職に食い込み、国王の顧問にまで上り詰め、諸国の政策を形づくった。彼らは召使いとなって主人を監視する密偵として振る舞った。彼らはまた、王侯貴族の子弟のために学院を設け、庶民のために学校を開き、プロテスタントの親の子どもたちをローマ教会の儀式の実践へと引き込んだ。ローマ教会の礼拝の外面的な華美と虚飾は総動員され、人の心を混乱させ、目をくらませ、想像力をとらえるために用いられ、その結果、父祖たちが労し血を流して勝ち取った自由は子らによって裏切られた。イエズス会はたちまちヨーロッパ中に広まり、彼らの行くところどこででも、教皇主義の復興が後を追った。

“To give them greater power, a bull was issued re-establishing the inquisition. Notwithstanding the general abhorrence with which it was regarded, even in Catholic countries, this terrible tribunal was again set up by popish rulers, and atrocities too terrible to bear the light of day were repeated in its secret dungeons. In many countries, thousands upon thousands of the very flower of the nation, the purest and noblest, the most intellectual and highly educated, pious and devoted pastors, industrious and patriotic citizens, brilliant scholars, talented artists, skillful artisans, were slain or forced to flee to other lands.

彼らにいっそうの権力を与えるために、異端審問所を復活させる教皇勅書が発せられた。カトリック諸国においてさえ広く嫌悪の念をもって見られていたにもかかわらず、この恐るべき審問所はローマ教皇派の支配者たちによって再び設けられ、その秘密の地下牢では白日の下にさらすこともはばかられるほどの残虐行為が繰り返された。多くの国々で、国のまさに精華たる者、すなわち、最も清く高貴で、最も知性的で高度な教育を受けた者、敬虔で献身的な牧師、勤勉で愛国的な市民、卓越した学者、才能ある芸術家、熟練の職人たちが、何千何万と殺されるか、他国へ逃亡を余儀なくされた。

“Such were the means which Rome had invoked to quench the light of the Reformation, to withdraw from men the Bible, and to restore the ignorance and superstition of the Dark Ages. But under God’s blessing and the labors of those noble men whom He had raised up to succeed Luther, Protestantism was not overthrown. Not to the favor or arms of princes was it to owe its strength. The smallest countries, the humblest and least powerful nations, became its strongholds. It was little Geneva in the midst of mighty foes plotting her destruction; it was Holland on her sandbanks by the northern sea, wrestling against the tyranny of Spain, then the greatest and most opulent of kingdoms; it was bleak, sterile Sweden, that gained victories for the Reformation.” The Great Controversy, 234, 235.

宗教改革の光を消し、人々から聖書を取り上げ、暗黒時代の無知と迷信を復活させるために、ローマが用いた手段はこのようなものであった。だが、神の祝福と、ルターの後に続く者として神が起こされた高貴な人々の労苦によって、プロテスタンティズムは打ち倒されることはなかった。その力を支えたのは、諸侯の寵愛でも武力でもなかった。最も小さな国々、最も弱小で力なき国々が、その牙城となった。滅亡を企てる強大な敵のただ中にある小さなジュネーブ、北の海の砂州に築かれ、当時王国のうち最大にして最も富裕であったスペインの暴政と格闘していたオランダ、そして、荒涼として不毛なスウェーデン——これらが宗教改革のために勝利を収めたのである。『大いなる論争』234、235。

The Catholic church did all they could to hide the Bible from men, by claiming their pagan traditions and customs are above God’s Word. The leaders of Laodicean Adventism will not take dissenters to court over the writings of Ellen White, but Catholics professing to be the leaders of Battle Creek will. The very essence of the beast of Catholicism is employing secular power to accomplish religious purposes. When Adventism sought the legal secular power to manage its institutions, the fruits of their ”holy order” can be seen.

カトリック教会は、自らの異教的な伝統や慣習が神の御言葉に優越すると主張することで、人々から聖書を隠すためにできる限りのことをしてきた。ラオディキア的アドベンチズムの指導者たちは、エレン・ホワイトの著作をめぐって異論を唱える者を法廷に訴えることはしないが、バトルクリークの指導者であると自称するカトリック教徒は訴えるだろう。カトリックの獣のまさに本質は、宗教的目的を達成するために世俗の権力を用いることにある。アドベンチズムが自らの諸機関を管理・運営するために法的な世俗権力を求めたとき、彼らの「聖なる秩序」の実が明らかになった。

In the context of the Spanish Inquisitions auto-da-fé (act of faith) ceremonies, the reed and cross appear as symbolic elements tied to Christ’s crucifixion. The reed refers to the mock scepter placed in Jesus’ hand during his crowning with thorns, used by Roman soldiers to strike him, symbolizing mockery, suffering, and scorn.

スペイン異端審問のアウト・ダ・フェ(信仰の行為)の式典においては、葦の棒と十字架が、キリストの磔刑に結びつく象徴的要素として現れる。葦の棒は、茨の冠を被せられた際にイエスの手に持たせられた見せかけの王笏を指し、ローマ兵がそれで彼を打つために用いたもので、嘲り、苦難、侮蔑を象徴している。

The cross is prominently featured in auto-da-fé processions. A green cross (often veiled in black crepe) served as the emblem of the Inquisition, carried in a separate preparatory procession the day before and displayed during the event. It symbolized the tribunal’s authority.

十字架はオート・ダ・フェの行列で目立って掲げられる。黒いクレープ地で覆われていることの多い緑の十字架は、異端審問の標章として用いられ、前日に準備のための別の行列で運ばれ、当日の行事でも掲げられた。それは審問所の権威を象徴していた。

Proscribing of goods refers to the confiscation (sequestration or proscription) of a convicted person’s property, a common Inquisition penalty to fund the tribunal and punish heresy. This was publicly announced in the auto-da-fé sentences, emphasizing public humiliation and deterrence.

財産の没収とは、有罪判決を受けた者の財産を取り上げること(差し押さえまたは剥奪)を指し、審問所の運営資金を賄い異端を罰するための、異端審問における一般的な刑罰であった。これはアウト・ダ・フェでの判決において公に告示され、公開の屈辱と抑止効果を強調した。

The writings of Ellen G. White clearly and conclusively condemn the leadership that will proscribe her writings in an attempt to silence the song of the vineyard being sung, but it is the last action of an unholy order, just before they manifest their characters openly at the Sunday law. A “Catholic procession,” aligns with 25 ancient men bowing to the sun. In the following four paragraphs, the first paragraph sets forth the “professed people of God,” in the “last days.” The passage clearly teaches that in the last days, Seventh-day Adventist ministers will in “churches and in large gatherings in the open air,” “urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week.”

エレン・G・ホワイトの著作は、歌われているぶどう園の歌を黙らせようとして彼女の著作を発禁にする指導部を、明確かつ決定的に非難している。しかしそれは、不聖なる体制の最後の行動であり、彼らが日曜法において自らの本性を公然と現す直前のことである。「カトリックの行列」は、太陽にひれ伏す25人の古代の男たちと一致する。次の四つの段落において、第一段落は「終わりの日々」における「神の民を自称する者たち」を示している。この一節は、終わりの時代に、セブンスデー・アドベンチストの牧師たちが「教会や屋外の大規模な集会」で「週の第一日を守る必要性を人々に強く促す」ことを明確に教えている。

The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.”

主はこの終わりの時代に、自ら主の民と称する者たちに対して争いを抱いておられる。この争いにおいて、責任ある地位にある人々は、ネヘミヤが取った方針とは正反対の道を選ぶであろう。彼らは自分たちが安息日を無視し、侮るだけでなく、慣習と伝統という塵芥の下にそれを葬り去って、他の人々にも守らせまいとする。教会や屋外の大集会において、説教者たちは人々に週の第一日を守ることの必要を説くであろう。海でも陸でも災害が起こっており、これらの災いは増し加わって、次から次へと立て続けに起こる。そして、良心的に安息日を守る小さな群れは、日曜日を顧みないがゆえに、世界に神の怒りをもたらしている者たちだと指弾されるであろう。

This is clearly identifying Seventh-day Adventists as the “professed people of God” who will encourage Sunday keeping, and that they will also point “out” “the little band of conscientious Sabbath-keepers.” The next paragraph she emphasizes that the persecution of past ages will be repeated. The previous paragraph ended with her identifying the professed people of God in contrast with those she says are conscientious Sabbath-keepers. She then introduces past histories, and warns those histories will be repeated in the latter days. She is very clear.

これは、セブンスデー・アドベンチストを、日曜日遵守を奨励し、さらに「良心的な安息日遵守者の小さな一団」を指し「out」する「神の民と称する人々」だと明確に特定している。次の段落では、彼女は過去の時代の迫害が繰り返されると強調している。前の段落は、彼女が「良心的な安息日遵守者」だと言う人々と対比して、「神の民と称する人々」を特定する形で終わっている。その後、彼女は過去の歴史を引き合いに出し、それらの歴史が終末の時代に繰り返されると警告する。彼女は非常に明確である。

“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.

サタンは世界を捕らえ支配下に置くために、この虚偽を煽り立てている。人々に誤りを受け入れさせることが彼の計画である。彼はあらゆる偽りの宗教の布教に積極的に関与し、誤った教義を強要するためには手段を選ばない。宗教的熱心という外套のもとに、彼の霊に影響された人々は同胞に対して最も残酷な拷問を考案し、最も恐ろしい苦しみを与えてきた。サタンとその手先は今も同じ霊を持ち、過去の歴史はわたしたちの時代に繰り返されるだろう。

“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.

悪を成し遂げることを心に定め、意志を固めた者たちがいる。彼らは心の暗い奥底で、自分が犯す罪をすでに決めてしまっている。彼らは自己欺瞞に陥っている。彼らは神の正義の大原則を退け、その代わりに自分たちの基準を打ち立て、それと自分を比較して自分を聖なる者と宣言する。主は、彼らが心にあるものを露わにし、彼らを支配している主人の霊を行動のうちに表すことをお許しになる。主はまた、その律法の要求に忠実な者たちをどう扱うかを通して、彼らが主の律法を憎んでいることを示すのをお許しになる。彼らは、キリストを十字架につけるよう暴徒を駆り立てたのと同じ宗教的狂熱の霊に動かされる。教会と国家は同じ腐敗した一致のうちに結び合わされる。

The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.

今日の教会は、古のユダヤ人が自分たちの伝統のために神の戒めを脇に置いたのと同じ道を歩んできた。教会は定めを変え、永遠の契約を破り、そして今も当時と同様に、高慢と不信と背信がその結果となっている。その真の状態は、モーセの歌の次の言葉に示されている。「彼らは自らを堕落させた。彼らの堕落は、彼の子らのものではない。彼らはよこしまにして曲がった世代である。愚かで思慮のない民よ、あなたがたはこのようにして主に報いるのか。彼はあなたを贖い取られたあなたの父ではないのか。彼はあなたを造り、あなたを堅く立てられたのではないのか。」 レビュー・アンド・ヘラルド、1884年3月18日。

There is passage after passage in the Spirit of Prophecy identifying the latter-day persecution of God’s faithful, and the “church of today” which she is identifying is not Christianity in general, it is the church she repeatedly identifies as being typified by the Jewish church. Those clear passages in her writings are the motivation for the Seventh-day Adventist church to attempt to place restrictions upon the writings of Sister White, as her dream so aptly identifies. Their actions against her writings, which were the obvious goods of her house that are to be proscribed by the leaders of Battle Creek who changed into a holy order of Catholicism. Their attack upon her writings is also represented by the attack upon Jeremiah’s writings. Ellen White’s dream is a second witness to Jeremiah’s writings being burned.

預言の霊には、神に忠実な者たちに対する終末時代の迫害を指し示す記述が次々とある。そして彼女が指す「今日の教会」は、キリスト教一般ではなく、彼女が繰り返しユダヤ教会によって型示されていると特定している教会のことである。彼女の夢が的確に示すように、彼女の著作にあるその明白な箇所こそが、セブンスデー・アドベンチスト教会にホワイト姉妹の著作に制限を加えようとさせる動機になっている。カトリックの修道会へと変貌したバトルクリークの指導者たちによって禁止の対象とされる、彼女の家の明白な家財であった彼女の著作に対する彼らの攻撃は、エレミヤの巻物への攻撃によっても表されている。エレン・ホワイトの夢は、エレミヤの巻物が焼かれたことに対する第二の証人である。

In the third generation of Laodicean Adventism compromise was the predominant theme. The third generation is represented by the church of Pergamos. Beginning with the publication of W. W. Prescott’s book titled The Doctrine of Christ in 1919, through to the publication of Questions on Doctrine in 1956, marks a period of transition represented by an alpha publication and ending with an omega publication. The first book represented W. W. Prescott’s rejection of the Lion of the tribe of Judah, for the apostate Protestant view of Christ. Prescott’s book, aptly titled The Doctrine of Christ, gutted the Millerite prophetic message, leaving the empty definition of Jesus that is worshipped by Catholicism and apostate Protestantism. The last book in that generation defines a sanctification and justification that destroys God’s law, His justice and mercy. Ancient Israel was given the responsibility to be the depositaries of God’s law, and Adventism was to be the depositaries of not only God’s law, but also His prophetic Word. In 1919 a book that rejected the defense of God’s prophetic Word, marking the beginning of the third generation of Laodicean Adventism that ended with a book that rejects God’s law.

ラオデキア的アドベンチズムの第三世代では、妥協が支配的なテーマであった。第三世代はペルガモの教会によって象徴される。1919年のW. W. Prescottの著書『キリストの教理』の刊行に始まり、1956年の『教理に関する質問』の刊行に至るまでの期間は、アルファの出版物を端緒とし、オメガの出版物で結ばれる移行期をなしている。最初の書は、ユダ族の獅子を退け、背教的プロテスタントのキリスト観を採るというW. W. Prescottの姿勢を表していた。適切にも『キリストの教理』と題されたPrescottの著作は、ミラー派の預言的メッセージを骨抜きにし、カトリックと背教的プロテスタントが礼拝する空虚なイエス像だけを残した。その世代の最後の書は、神の律法、その義と憐れみを破壊するような聖化と義認を定義している。古代イスラエルには神の律法の受託者となる責務が与えられ、アドベンチズムには神の律法だけでなく、その預言の言葉の受託者となることが委ねられた。1919年、神の預言の言葉の擁護を退ける書が現れ、それが、神の律法を拒む書で終わるラオデキア的アドベンチズム第三世代の始まりを告げた。

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

もし、かたくなな心に身を任せ、誇りと自己義のために自分の過ちを告白しないなら、あなたはサタンの誘惑にさらされたままにされるでしょう。主があなたの誤りを示されるときに悔い改めも告白もしないなら、主の摂理はあなたを同じ道を何度も通らせるでしょう。あなたは同種の過ちを犯すに任され、知恵に欠けたままで、罪を義と呼び、義を罪と呼ぶようになるでしょう。この終わりの時代にはびこる数多くの欺瞞があなたを取り囲み、あなたは導き手を取り替えてしまいながら、そのことに気づきもしないでしょう。Review and Herald、1890年12月16日。

Pergamos, the third church led to Thyatira, the papal church, which is the fourth generation, when the 25 men bow to the symbol of Thyatira’s authority.

第三の教会であるペルガモンは、教皇の教会であるテアテラへと至った。それは第四世代であり、25人の男たちがテアテラの権威の象徴にひれ伏すときである。

“The regulation adopted by the early colonists, of permitting only members of the church to vote or to hold office in the civil government, led to most pernicious results. This measure had been accepted as a means of preserving the purity of the state, but it resulted in the corruption of the church. A profession of religion being the condition of suffrage and officeholding, many, actuated solely by motives of worldly policy, united with the church without a change of heart. Thus the churches came to consist, to a considerable extent, of unconverted persons; and even in the ministry were those who not only held errors of doctrine, but who were ignorant of the renewing power of the Holy Spirit. Thus again was demonstrated the evil results, so often witnessed in the history of the church from the days of Constantine to the present, of attempting to build up the church by the aid of the state, of appealing to the secular power in support of the gospel of Him who declared: ‘My kingdom is not of this world.’ John 18:36. The union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” The Great Controversy, 297.

初期の入植者たちが採用した、「市民政府において投票したり公職に就いたりできるのは教会員に限る」という制度は、きわめて有害な結果をもたらした。この措置は国家の清廉さを保つ手段として受け入れられたが、その結果は教会の腐敗であった。参政権や公職就任の条件が信仰の告白であったため、多くの者が、ただ世俗的な打算に動かされ、心が変えられることもなく教会に加わった。こうして教会は、相当な程度まで回心していない人々から成るようになり、聖職者の中にさえ、教理の誤りを抱く者がいるのみならず、聖霊の新しくする力を知らない者もいた。こうしてまた、国家の助けによって教会を築き上げようとし、「わたしの国はこの世のものではない」(ヨハネ18:36)と宣言された方の福音を支持するために世俗の権力に訴えることが、コンスタンティヌスの時代から今日に至るまで教会史にしばしば見られてきた悪しき結果をもたらすのだということが、改めて示された。教会と国家の結合は、その程度がいかにわずかであっても、見かけ上は世を教会に近づけるように見えるが、実際には教会を世に近づけるだけである。『大いなる論争』297ページ

The “union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” On May 18, 1977, Bert B. Beach (a director in the church’s Northern Europe-West Africa Division and involved in interchurch relations) presented a gold-covered medallion to the antichrist, Pope Paul VI during a group audience in Rome. It was part of a meeting of the Conference of Secretaries of World Confessional Families. The event was reported in the Adventist Review (August 11, 1977) and noted by Religious News Service as the first time an official SDA representative met a Pontiff.

「教会と国家の結合は、たとえ程度がどれほどわずかであっても、世界を教会に近づけるように見えるかもしれないが、実際には教会を世界に近づけるに過ぎない。」 1977年5月18日、Bert B. Beach(教会の北ヨーロッパ・西アフリカ支部の理事で、教派間関係に携わっていた)は、ローマでの集団謁見の席で、反キリストである教皇パウロ6世に金張りのメダリオンを贈呈した。これは「世界の教派共同体の事務局長会議」の会合の一環だった。この出来事はAdventist Review(1977年8月11日号)で報じられ、Religious News Serviceは、公式なSDA代表が教皇と面会した初の事例であると指摘した。

“The Lord has pronounced a curse upon those who take from or add to the Scriptures. The great I AM has decided what shall constitute the rule of faith and doctrine, and he has designed that the Bible shall be a household book. The church that holds to the word of God is irreconcilably separated from Rome. Protestants were once thus apart from this great church of apostasy, but they have approached more nearly to her, and are still in the path of reconciliation to the Church of Rome. Rome never changes. Her principles have not altered in the least. She has not lessened the breach between herself and Protestants; they have done all the advancing. But what does this argue for the Protestantism of this day? It is the rejection of Bible truth which makes men approach to infidelity. It is a backsliding church that lessens the distance between itself and the Papacy.

主は、聖書から取り去ったり付け加えたりする者に呪いを宣告された。偉大なる「わたしはある」方は、信仰と教義の規範が何であるかを定め、聖書を家庭の書として与えられた。神の言葉に堅く立つ教会は、ローマと和解し得ないほどに分離している。プロテスタントはかつてこの大いなる背教の教会からこのように離れていたが、次第にその教会に近づき、今もなおローマ教会との和解への道を歩んでいる。ローマは決して変わらない。その原則は少しも変わっていない。ローマは自らとプロテスタントとの隔たりを少しも狭めてはいない。歩み寄ってきたのは一方的に彼らの側である。しかし、これは今日のプロテスタンティズムについて何を物語っているのか。人々を不信仰へと近づけるのは、聖書の真理を退けることにほかならない。教皇制との距離を縮めるのは、背教に陥った教会である。

“It is souls like Luther, Cranmer, Ridley, Hooper, and the thousands of noble men who were martyrs for the truth’s sake, who are the true Protestants. They stood as faithful sentinels of truth, declaring that Protestantism is incapable of union with Romanism, but must be as far separated from the principles of the Papacy as is the east from the west. Such advocates of truth could no more harmonize with ‘the man of sin’ than could Christ and his apostles. In earlier ages the righteous felt that it was impossible to affiliate with Rome, and, though their antagonism to this system of error was maintained at risk of property and life, yet they had courage to maintain their separation, and manfully struggled for the truth. Bible truth was dearer to them than wealth, honor, or even life itself. They could not endure to see the truth buried under a mass of superstition and lying sophistry. They took the word of God in their hands, and raised the standard of truth before the people, boldly declaring that which God had revealed unto them through diligent searching of the Bible. They died the cruelest of deaths for their fidelity to God, but by their blood they purchased for us liberties and privileges that many who claim to be Protestants are easily yielding up to the power of evil. But shall we yield up these dearly bought privileges? Shall we offer insult to the God of heaven, and, after he has freed us from the Romish yoke, again place ourselves in bondage to this antichristian power? Shall we prove our degeneracy by signing away our religious liberty, our right to worship God according to the dictates of our own conscience?

真のプロテスタントとは、ルター、クランマー、リドリー、フーパー、そして真理のために殉教した何千もの高潔な人々のような魂である。彼らは真理の忠実な番人として立ち、プロテスタント主義はローマ主義と結合し得ず、むしろ教皇制の原理からは東と西ほどに遠く隔たっていなければならないと宣言した。そのような真理の擁護者が「罪の人」と調和することなど、キリストとその使徒たちがそうであったのと同様に、到底できなかった。初期の時代には、義人たちはローマと提携することは不可能だと感じており、この誤謬の体制に対する敵対を財産や生命の危険を冒してまで保ち続けたが、それでも彼らは分離を守る勇気を持ち、真理のために雄々しく戦った。聖書の真理は、富や名誉、さらには命そのものよりも彼らにとって尊かった。真理が迷信と虚偽の詭弁の山の下に葬り去られるのを、彼らは見過ごすことができなかった。彼らは神の言葉を手に取り、人々の前に真理の旗印を掲げ、聖書を熱心に探求することによって神が彼らに示された事柄を大胆に宣言した。神への忠誠のゆえに彼らは最も残酷な死を遂げたが、彼らの血によって私たちのために購い取られた自由と特権を、プロテスタントを名乗る多くの者たちが悪の力にたやすく譲り渡しつつある。しかし、私たちはこのように高い代価で得られたこれらの特権を手放してしまうのだろうか。天の神を侮辱し、神が私たちをローマ主義のくびきから解放してくださった後に、再びこの反キリスト的な権力のもとに自らを束縛するというのか。自らの良心の命ずるところに従って神を礼拝する権利、すなわち宗教の自由を、署名によって放棄し、私たちの堕落を証明するというのか。

The voice of Luther, that echoed in mountains and valleys, that shook Europe as with an earthquake, summoned forth an army of noble apostles of Jesus, and the truth they advocated could not be silenced by fagots, by tortures, by dungeons, by death; and still the voices of the noble army of martyrs are telling us that the Roman power is the predicted apostasy of the last days, the mystery of iniquity which Paul saw beginning to work even in his day. Roman Catholicism is rapidly gaining ground. Popery is on the increase, and those who have turned their ears away from hearing the truth are listening to her delusive fables. Papal chapels, papal colleges, nunneries, and monasteries are on the increase, and the Protestant world seems to be asleep. Protestants are losing the mark of distinction that distinguished them from the world, and they are lessening the distance between themselves and the Roman power. They have turned away their ears from hearing the truth; they have been unwilling to accept light which God shed upon their pathway, and are therefore going into darkness. They speak with contempt of the idea that there will be a revival of the past cruel persecution on the part of Romanists and those who affiliate with them. They do not recognize the fact that the word of God fully predicts such a revival, and will not concede that the people of God in the last days shall suffer persecution, although the Bible says, ‘The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’

山々や谷間にこだまし、大地震のようにヨーロッパを震わせたルターの声は、イエスの高潔な使徒たちの軍勢を呼び起こし、彼らが擁護した真理は、火刑の薪や拷問や牢獄や死によっても、沈黙させることはできなかった。そして今なお、その尊い殉教者の軍勢の声は、ローマの権力こそが終わりの日に予告された背教であり、パウロが自分の時代にすでに働き始めているのを見た不法の神秘であると、私たちに告げている。ローマ・カトリック教は急速に勢力を伸ばしている。教皇制は拡大し、真理を聞くことから耳を背けた者たちは、その欺く作り話に耳を傾けている。カトリックの礼拝堂や学院、女子修道院や男子修道院は増えており、プロテスタント世界は眠っているかのようだ。プロテスタントは、世から自らを区別していた特徴を失い、ローマ権力との距離を縮めている。彼らは真理を聞くことから耳を背け、神が彼らの歩む道に注がれた光を受け入れようとせず、そのため闇へと向かっている。彼らは、ローマ・カトリック教徒およびそれに与する者たちによって過去の残酷な迫害が復活するという考えを、嘲るように語る。神の言葉がそのような復活を十分に予告しているという事実を認めず、聖書が「竜は女に怒り、神の戒めを守り、イエス・キリストのあかしを持つ、その子孫の残りの者たちと戦おうと出て行った」と言っているにもかかわらず、終わりの日に神の民が迫害を受けることを認めようとしない。

Popery is the religion of human nature, and the mass of humanity love a doctrine that permits them to commit sin, and yet frees them from its consequences. People must have some form of religion, and this religion, formed by human device, and yet claiming divine authority, suits the carnal mind. Men who think themselves wise and intelligent turn away in pride from the standard of righteousness, the ten commandments, and do not think it is in harmony with their dignity to inquire into the ways of God. Therefore they go into false ways, into forbidden paths, become self-sufficient, self inflated, after the pattern of the pope, not after the pattern of Jesus Christ. They must have the form of religion that has the least requirement of spirituality and self-denial, and as unsanctified human wisdom will not lead them to loathe popery, they are naturally drawn toward its provisions and doctrines. They do not want to walk in the ways of the Lord. They are altogether too much enlightened to seek God prayerfully and humbly, with an intelligent knowledge of his word. Not caring to know the ways of the Lord, their minds are all open to delusions, all ready to accept and believe a lie. They are willing to have the most unreasonable, most inconsistent falsehoods palmed off upon them as truth.

教皇主義は人間の本性にかなう宗教であり、人類の大多数は、罪を犯すことを許しながらその結果からは彼らを解放してくれる教義を好む。人は何らかの形の宗教を持たねばならず、人為的に作り上げられながらも神の権威を主張するこの宗教は、肉の思いにぴったり合う。自分は賢く知的だと思っている者たちは、義の規範である十戒から高ぶって顔をそむけ、神の道を尋ね求めることが自分の威厳にかなうとは思わない。ゆえに彼らは偽りの道、禁じられた道へと踏み込み、イエス・キリストの模範ではなく教皇の型にならって、独りよがりに、うぬぼれた者となる。彼らは霊性と自己否定の要求が最小限の宗教の形式を求め、しかも聖められていない人間の知恵は彼らを教皇主義を忌み嫌うところへ導かないので、当然その制度や教理へと引き寄せられる。彼らは主の道を歩みたくない。御言葉を正しく理解しつつ、祈り深くへりくだって神を求めるには、自分たちはあまりにも啓蒙されすぎていると自負している。主の道を知ろうとしないゆえに、その心は惑わしに対してすっかり開かれており、偽りを受け入れ信じる用意ができている。最も不合理で最も矛盾した虚偽であっても、真理として押しつけられるのを喜んで受け入れる。

“Satan’s masterpiece of deception is popery; and while it has been demonstrated that a day of great intellectual darkness was favorable to Romanism, it will also be demonstrated that a day of great intellectual light is also favorable to its power; for the minds of men are concentrated on their own superiority, and do not like to retain God in their knowledge. Rome claims infallibility, and Protestants are following in the same line. They do not desire to search for truth and go on from light to a greater light. They wall themselves in with prejudice, and seem willing to be deceived and to deceive others.

サタンの欺きの傑作は教皇主義である。また、大いなる知的暗黒の時代がローマ・カトリック主義に有利であったことが証明されてきたが、大いなる知的光明の時代もまたその権勢に有利であることが明らかにされるであろう。というのも、人々の思いは自らの優越に集中し、神を知識のうちにとどめておくことをよしとしないからである。ローマは不可謬性を主張し、プロテスタントも同じ道をたどっている。彼らは真理を探求して光からさらに大いなる光へと進むことを望まず、偏見という城壁で自らを囲い込み、欺かれることも、また他人を欺くこともいとわないように見える。

“But though the attitude of the churches is discouraging, yet there is no need of being disheartened; for God has a people who will preserve their fidelity to his truth, who will make the Bible, and the Bible alone, their rule of faith and doctrine, who will elevate the standard, and hold aloft the banner on which is inscribed, “The commandments of God and the faith of Jesus.” They will value a pure gospel, and make the Bible the foundation of their faith and doctrine.

しかし、諸教会の態度が気落ちさせるものであっても、落胆する必要はない。なぜなら、神には、御自分の真理への忠誠を守り抜き、聖書、ただ聖書のみを自らの信仰と教理の規範とし、旗印を高く掲げ、「神の戒めとイエスの信仰」と記された旗を掲げ持つ民がいるからである。彼らは純粋な福音を尊び、聖書を自らの信仰と教理の土台とする。

“For such a time as this, when men are casting aside the law of the Lord of hosts, the prayer of David is applicable,—‘It is time for thee, Lord, to work; for they have made void thy law.’ We are coming to a time when almost universal scorn will be heaped upon the law of God, and God’s commandment-keeping people will be severely tried; but will they lose their respect for the law of Jehovah because others do not see and realize its binding claims? Let God’s commandment-keeping people, like David, reverence God’s law in proportion as men cast it aside and heap upon it disrespect and contempt.” Signs of the Times, February 19, 1894.

万軍の主の律法を人々が投げ捨てているこのような時にこそ、ダビデの祈りが当てはまる――「主よ、今こそあなたが御業を行う時です。彼らはあなたの律法を無にしました。」私たちは、神の律法にほとんど普遍的な嘲りが浴びせられ、神の戒めを守る民が厳しく試される時代に差しかかっている。しかし、他の人々がその拘束力を認めも理解もしないからといって、彼らは主の律法への敬意を失うだろうか。人々がそれを投げ捨て、そこに不敬と軽蔑を積み重ねれば重ねるほど、神の戒めを守る民はダビデのように、神の律法をいよいよ敬う者であれ。サインズ・オブ・ザ・タイムズ、1894年2月19日。

Two years before the antichrist was given a golden medal by a leader of the Laodicean Seventh-day Adventist church, in 1975, a lawsuit was brought against the Seventh-day Adventist church; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California), where the Equal Employment Opportunity Commission sued the church’s publishing house on behalf of two female employees—Merikay Silver (a former editor who had left by the time of the suit) and Lorna Tobler—alleging gender-based discrimination in pay and benefits. The church defended its practices partly by invoking religious exemptions and discussing its governance structure.

ラオデキアのセブンスデー・アドベンチスト教会の指導者が反キリストに金のメダルを授与した2年前、1975年に、セブンスデー・アドベンチスト教会を相手取る訴訟—EEOC対パシフィック・プレス出版協会(米国カリフォルニア州北部地区連邦地方裁判所、事件番号C-74-2025 CBR)—が提起された。同事件では、雇用機会均等委員会(EEOC)が、賃金と福利厚生における性差別を主張して、教会の出版機関を、2人の女性従業員—メリケイ・シルバー(訴訟時には既に退職していた元編集者)とローナ・トーブラー—を代表して提訴した。教会側は、宗教上の適用除外を援用し、統治構造について論じるなどして、自らの慣行を部分的に弁護した。

In a sworn statement dated February 6, 1976 (part of a defense brief submitted to the court), Neal C. Wilson (then president of the church’s North American Division, and later General Conference president from 1979–1990) addressed the church’s historical views on Roman Catholicism. The statement was made in the context of arguing against characterizations of the church as having a “hierarchy” similar to the papal system. The full relevant quote is: “Although it is true that there was a period in the life of the Seventh-day Adventist Church when the denomination took a distinctly anti-Roman Catholic viewpoint, and the term ‘hierarchy’ was used in a pejorative sense to refer to the papal form of church governance, that attitude on the Church’s part was nothing more than a manifestation of widespread anti-popery among conservative protestant denominations in the early part of this century and the latter part of the last, and which has now been consigned to the historical trash heap so far as the Seventh-day Adventist Church is concerned.”

1976年2月6日付の宣誓陳述書(裁判所に提出された弁護側の意見書の一部)において、ニール・C・ウィルソン(当時は教会北米支部長、のちに1979年から1990年まで総会会長)は、教会のローマ・カトリックに対する歴史的見解に言及した。この陳述は、教会が教皇制に類似した「ヒエラルキー」を有するとの見方に反論する文脈でなされたものである。関連箇所の全文は次のとおりである。「セブンスデー・アドベンチスト教会の歩みの中に、教団が明確に反ローマ・カトリック的な見解をとっていた時期があり、また『ヒエラルキー』という語が、教皇制的な教会統治形態を指す軽蔑的な意味合いで用いられていたことは事実である。しかし、教会側のそのような態度は、今世紀の初期および前世紀の後半における保守的なプロテスタント諸教派に広く見られた反教皇主義の表れにほかならず、少なくともセブンスデー・アドベンチスト教会に関する限り、今日では歴史のゴミ箱行きとなっている。」

This reflects a shift away from the church’s traditional prophetic interpretation, which identified the papacy as the ‘beast’ or antichrist in Revelation. Critics within and outside the church have interpreted it as downplaying or abandoning that anti-Catholic stance to align with modern ecumenism or legal defenses. Wilson, in 1985 identified the Presidents of the various Divisions of the church as “cardinals,” when he stated, “… there is no ‘cardinal’ from all the countries of the Far East, while there will probably be two ‘cardinals’ from Africa.”

これは、教会の伝統的な預言的解釈、すなわち教皇制をヨハネの黙示録の『獣』あるいは反キリストと見なす立場からの転換を反映している。教会の内外の批評家は、それを、現代のエキュメニズムや法的防御に歩調を合わせるために、その反カトリック的立場を弱め、あるいは放棄するものだと解釈してきた。ウィルソンは1985年、教会の各ディビジョンの会長たちを「枢機卿」と呼び、こう述べた。「…極東の諸国からは『枢機卿』が一人もいないが、アフリカからはおそらく二人の『枢機卿』が出るだろう。」

Sister White stated that it is a backslidden church that lessens the distance between itself and the pope! The compromise of the third generation is represented as weeping for Tammuz in Ezekiel eight, and by the compromise of Pergamos. The first generation from 1863 unto 1888 represented the church of Ephesus, a church that lost its first love, and the Millerite movements first love was the prophetic message, and the first chapter of that prophetic message was the “seven times” that were set aside in 1863.

自らとローマ教皇との距離を縮めるのは背教に陥った教会である、とホワイト姉妹は述べた! 第三世代の妥協は、エゼキエル書8章における「タンムズのために泣く」こと、およびペルガモの妥協によって表されている。 1863年から1888年までの第一世代は、エペソの教会、すなわち初めの愛を失った教会を表しており、ミラー派運動の初めの愛は予言のメッセージであり、その予言のメッセージの第一章は、1863年に退けられた「七つの時」であった。

From 1888 unto 1919, the second generation represented by Smyrna and Ezekiel’s secret chambers, witnessed the death of the Spirit of Prophecy, as Sister White was laid to rest in 1915. More details of the four generations are necessary to complete the testimony, but the progressive rebellion must be understood to fully appreciate how an apostate people could “proscribe” the writings of Ellen White, or how they could promote the first day of the week as acceptable. Judas works with the “drunkards of Ephraim” that “rule this people” in Jerusalem, and those that rule Jerusalem and bow to the sun, are represented by the Sanhedrin.

1888年から1919年に至るまで、スミルナとエゼキエルの密室によって表される第二世代は、1915年にホワイト姉妹が葬られたとき、預言の霊の死を目撃した。証しを完成させるには四世代のさらなる詳細が必要だが、背教の民がどのようにしてエレン・ホワイトの著作を「発禁にする」ことができたのか、あるいは週の第一日を受け入れられるものとして推進できたのかを十分に理解するには、段階的な反逆を理解しなければならない。ユダは、エルサレムで「この民を治める」「エフライムの酔いどれども」と手を組み、エルサレムを治め、太陽にひれ伏す者たちは、サンヘドリンによって表される。

We will continue this study in the next article.

次回の記事でこの研究を続けます。

“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’

神の子と称する者たちの間で、どれほど忍耐が乏しく示されてきたことか。どれほど多くの辛辣な言葉が語られ、私たちの信仰に属さない者たちに対してどれほど多くの非難が発せられてきたことか。多くの者は、主がそのようにご覧になっておられないのに、他の教会に属する人々を大きな罪人と見なしてきた。他の教会の信徒をこのように見る者たちは、神の力強い御手の下にへりくだる必要がある。彼らが断罪する人々は、わずかな光しか与えられず、機会も特権も少なかったのかもしれない。もし彼らが、私たちの教会の多くの会員が受けてきた光を持っていたなら、はるかに速い歩みで前進し、その信仰を世により良く示していたかもしれない。自分の光を誇りながら、その光に歩もうとしない者たちについて、キリストはこう言われる。「しかし、あなたがたに言う。さばきの日には、ツロとシドンのほうが、あなたがたよりもなお受ける罰は軽いであろう。そして、カペナウム[大いなる光を受けてきたセブンスデー・アドベンチスト]よ、あなたは[特権の点で]天にまで高められたが、地獄にまで引き下ろされるであろう。というのは、あなたの中で行われた力ある業がソドムで行われていたなら、あの町は今日まで残っていたであろうからである。しかし、あなたがたに言う。さばきの日には、あなたよりもソドムの地のほうがなお受ける罰は軽いであろう。」そのとき、イエスは答えて言われた。「天と地の主である父よ、感謝します。あなたはこれらの事を、[自分たちの目には]賢く思慮深いとする者たちから隠し、幼子たちに現してくださったからです。」

“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’

今、主はこう言われる。あなたがたがこれらすべての行いをし、わたしが朝早くからあなたがたに語りかけてもあなたがたは聞かず、わたしが呼んでも答えなかったので、わたしは、あなたがたが信頼している、わたしの名によって呼ばれているこの家と、わたしがあなたがたとあなたがたの先祖に与えたこの所に対して、シロにしたと同じようにしよう。わたしは、あなたがたのすべての同胞、すなわちエフライムの全子孫を退けたように、あなたがたをわたしの前から退ける。

“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.

主は私たちの間に非常に重要な機関を設けられたが、それらはこの世の機関が運営されるのと同じようにではなく、神の秩序に従って運営されなければならない。滅びゆく魂があらゆる手段によって救われるよう、ただ神の栄光だけを見据えてそれらを運営しなければならない。神の民には御霊の証しが与えられてきたが、それでもなお多くの者が、戒めや警告、勧告に心を留めていない。

“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?

「今これを聞け、愚かな民よ、悟りのない者たちよ。目があっても見ず、耳があっても聞かない者たちよ。あなたがたはわたしを恐れないのか、と主は言われる。海の境として砂を設け、永遠の定めによってそれを越えられないようにしたわたしの前で、おののかないのか。たといその波が荒れ狂っても、打ち勝つことはできず、どよめき叫んでも、それを越えることはできないではないか。しかしこの民の心は背信し、反逆である。彼らは背いて去ってしまった。彼らは心の中で言わない。「今こそ、時にかなって前の雨も後の雨も与え、刈り入れのために定められた週をわたしたちに保ってくださる、主なるわたしたちの神を恐れよう」と。あなたがたの不義がこれらのものを退け、あなたがたの罪が良いものをあなたがたから差し止めた。……彼らは訴えを裁かない、みなしごの訴えを。にもかかわらず彼らは栄える。貧しい者の権利を彼らは裁かない。これらのことのために、わたしが罰しないでいられようか、と主は言われる。このような国に対して、わたしの魂が復讐を果たさないでいられようか。」

“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.

主はこう言わざるをえないのだろうか。「この民のために祈ってはならない。彼らのために叫びも祈りもささげてはならない。わたしに執り成しをしてはならない。わたしはあなたの願いを聞かないからだ」。「それゆえ、にわか雨はとどめられ、後の雨はなかった。……今からでも、わたしに向かって『わが父よ、あなたはわたしの若き日の導き手です』と叫ばないのか」レビュー・アンド・ヘラルド、1893年8月1日。