In 1844, the doctrine of the seventh-day Sabbath was unsealed and then emphasized to Sister White when she looked into the ark of the covenant. She also recorded that in the last days the doctrine of the incarnation possessed the same heavenly emphasis. The seventh-day Sabbath, represents the special light from the ark when the antitypical Day of Atonement began, and the seventh-year Sabbath represents the special light from the ark when the antitypical Day of Atonement reaches its conclusion.

1844년에 일곱째 날 안식일의 교리는 봉인이 풀렸고, 화이트 자매가 언약궤 안을 들여다보았을 때 그 교리는 그녀에게 강조되었다. 그녀는 또한 마지막 날들에 성육신 교리가 동일한 하늘의 강조를 지니게 됨을 기록하였다. 일곱째 날 안식일은 반형적 대속죄일이 개시될 때 언약궤로부터 발하는 특별한 빛을 대표하며, 일곱째 해의 안식년은 반형적 대속죄일이 그 종결에 이를 때 언약궤로부터 발하는 특별한 빛을 대표한다.

The doctrine of the incarnation is typified in the last holy convocation of Leviticus twenty-three; it is the omega to the seventh-day Sabbath, which is the first holy convocation at the beginning of Leviticus twenty-three. That first Sabbath represents God’s creative power and the last Sabbath represents His recreative power. That first Sabbath is represented by the number “23” and the last by the number “252.”

성육신 교리는 레위기 23장의 마지막 성회에서 예표된다. 그것은 레위기 23장 서두의 첫 성회인 제칠일 안식일에 대한 오메가이다. 그 첫 안식일은 하나님의 창조 능력을, 마지막 안식일은 그의 재창조 능력을 나타낸다. 그 첫 안식일은 "23"이라는 수로, 마지막은 "252"라는 수로 표상된다.

Those two symbols are the bookends of Leviticus twenty-three and they are also the bookends for the Millerite history. 1798 was the fulfillment of the 2,520 years against the northern kingdom of Israel and the 2,300 years was fulfilled October 22, 1844. When Sister White was led into the sanctuary and gazed upon the Ten Commandments, she was typifying God’s latter-day people who follow Christ into the Most Holy Place when He is finishing His work of at-one-ment. The temple test is the test of following the Lamb whithersoever He goeth.

그 두 상징은 레위기 23장을 괄호처럼 양쪽에서 감싸는 역할을 하며, 밀러파의 역사에서도 그러한 양끝의 괄호 역할을 한다. 1798년은 이스라엘 북왕국에 대하여 정해진 2,520년의 성취였고, 2,300년은 1844년 10월 22일에 성취되었다. 화이트 자매가 성소로 인도되어 십계명을 바라보았을 때, 그녀는 그리스도께서 그분의 속죄 사역을 마무리하실 때 그분을 따라 지성소로 들어가는 하나님의 말세 백성을 예표하고 있었다. 성전의 시험은 어린양께서 어디로 가시든지 그를 따르는가를 가려내는 시험이다.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

이들은 여자와 더불어 더럽히지 아니한 자들이니 그들은 순결한 자들이다. 이들은 어린 양이 어디로 가시든지 따라가는 자들이다. 이들은 사람들 가운데에서 속량함을 받아 하나님과 어린 양께 드려진 처음 익은 열매가 된 자들이다. 요한계시록 14:4.

Sister White, as a prophet was illustrating the faithful at the beginning who entered the Most Holy Place by faith, and in so doing she was providing an example of the faithful at the end who enter by faith into the Most Holy Place and then gaze into the ark. What they see illuminated there is the doctrine of the incarnation, the finishing of the at-one-ment. They see the two covering cherubs representing the two Sabbaths of creation and re-creation. They see the 252 on one side of the ark and the 23 on the other and recognize that in agreement with creation and re-creation; 23 represents the marriage of Divinity with humanity, and they see 252 as the symbol of a human’s transformation into a human that is combined with Divinity.

화이트는 예언자로서, 초기에 믿음으로 지성소에 들어간 신실한 자들을 예시하고 있었고, 그렇게 함으로써 마지막에 믿음으로 지성소에 들어가 이어서 언약궤를 응시하는 신실한 자들의 모본을 제시하고 있었다. 그들이 거기서 조명되어 보게 되는 것은 성육신 교리, at-one-ment의 완성이다. 그들은 언약궤를 덮는 두 그룹이 창조와 재창조의 두 안식일을 대표함을 본다. 또한 언약궤의 한쪽에는 252가, 다른 쪽에는 23이 있음을 보고, 그것이 창조와 재창조에 합치함을 인식한다. 곧 23은 신성과 인성의 혼인을 나타내며, 252는 인간이 신성과 결합된 인간으로 변모하는 것의 상징으로 본다.

The mercy seat was not to be removed, so for Sister White to look inside was a special revelation, and prophetically the illustration is more for the latter days, than the days in which she lived. By beholding we are changed. The temple test is Christ leading His virgin people into His temple, step by step. Prophetic truths represent the steps along the path that is lightened by the message of the Midnight Cry.

속죄소는 떼어내어서는 안 되었으므로, 화잇 자매가 그 안을 들여다본 것은 특별한 계시였고, 예언적으로 그 예증은 그녀가 살던 시대보다 오히려 말세를 위한 것이다. 우리는 바라봄으로 변화된다. 성전의 시험은 그리스도께서 그의 처녀된 백성을 그의 성전으로 한 걸음씩 인도하시는 것이다. 예언적 진리들은 한밤중의 외침의 기별로 밝게 비추어진 길을 따라 나아가는 걸음들을 표상한다.

The Millerite temple of forty-six years is a step.

밀러파의 사십육 년 된 성전은 하나의 단계이다.

The human temple of “23,” (male and female, He created them) is a step.

‘23,’의 인간 성전(그분이 그들을 남자와 여자로 창조하셨다)은 한 단계이다.

Christ raising His temple in three days is a step.

그리스도께서 사흘 만에 자신의 성전을 일으키심은 하나의 단계이다.

The storehouse is the temple of Malachi.

창고는 말라기서의 성전이다.

Nehemiah cleansed the storehouse from the profanation of Tobiah.

느헤미야는 도비야의 더럽힘으로부터 창고를 정결하게 하였다.

That temple was where the high priest Hilkiah discovered the writings of Moses during the revival of king Josiah.

그 성전은 요시야 왕의 부흥기 동안 대제사장 힐기야가 모세의 기록을 발견한 장소였다.

The temple Nehemiah cleansed from profanation is the same temple Christ twice cleansed from it’s “sacrilegious profanation” as Sister White states.

느헤미야가 더럽힘으로부터 정결하게 한 성전은, 화이트 자매가 진술한 바와 같이, 그리스도께서 그 성전의 '신성 모독적 더럽힘'으로부터 두 차례 정결하게 하신 바로 그 성전이다.

The casket of Miller’s dream was a step.

밀러의 꿈속의 관은 계단의 한 단이었다.

Once Christ has led His faithful in the Most Holy Place, He leads them, as represented by Sister White to the ark, raises the mercy seat and allows them to look inside. When they look inside they see both the doctrine of the incarnation and the seventh-day Sabbath is invested with a soft halo. Line upon line those who recognize the doctrines that are “invested with a soft radiance” align with Sister White entering the Most Holy Place by faith and looking into the ark.

그리스도께서 자신의 신실한 자들을 지성소로 인도하신 후, 그분은 그들을 화잇 자매로 대표된 바와 같이 언약궤 앞으로 이끄시고, 속죄소를 들어 올려 그들로 하여금 그 안을 보게 하신다. 그들이 그 안을 들여다볼 때, 성육신의 교리와 제칠일 안식일이 모두 부드러운 광채로 둘러싸여 있음을 본다. 교훈에 교훈을 더하며, ‘부드러운 광채로 둘러싸인’ 교리들을 인정하는 자들은 믿음으로 지성소에 들어가 언약궤 안을 들여다본 화잇 자매와 보조를 맞춘다.

The ancient prophets spoke more specifically for the latter days than the days in which they lived. When those ancient prophets themselves become part of the testimony, they represent God’s people in the latter days, and God’s people in the latter days are the one hundred and forty-four thousand. Sister White is perhaps the most important ancient prophet, for all her illustrations represent the alpha history of the omega history of the one hundred and forty-four thousand. All the prophets illustrate the remnant, but Sister White also represents a beginning history that is fulfilled in the ending history—to the very letter.

고대의 선지자들은 자신들이 살던 시대보다 말세에 관하여 더 구체적으로 증언하였다. 그 고대의 선지자들 자신이 증언의 일부가 될 때, 그들은 말세의 하나님의 백성을 대표하며, 말세의 하나님의 백성은 십사만 사천이다. 화이트 자매는 아마도 가장 중요한 고대 선지자일 것이다. 이는 그녀의 모든 예증이 십사만 사천의 오메가 역사의 알파 역사를 대표하기 때문이다. 모든 선지자는 남은 자를 예증하지만, 화이트 자매는 또한 종말의 역사에서 문자 그대로 성취되는 시초의 역사도 대표한다.

In the alpha foundational history, Sister White in vision, is taken into the Most Holy Place of the heavenly sanctuary. Once there, the mercy seat upon the ark of the covenant, a seat that was not to be removed, was raised so that Sister White could gaze inside where she saw the Ten Commandments.

알파 기초 역사에서, 환상 중에 화이트 자매는 하늘 성소의 지성소로 인도되었다. 거기에 이르자, 언약궤 위에 있는 속죄소, 곧 제거되어서는 안 되는 자리가 들어 올려져, 화이트 자매가 그 안을 들여다볼 수 있게 되었고, 거기서 그녀는 십계명을 보았다.

“In the holiest I saw an ark; on the top and sides of it was purest gold. On each end of the ark was a lovely cherub, with its wings spread out over it. Their faces were turned toward each other, and they looked downward. Between the angels was a golden censer. Above the ark, where the angels stood, was an exceeding bright glory, that appeared like a throne where God dwelt. Jesus stood by the ark, and as the saints’ prayers came up to Him, the incense in the censer would smoke, and He would offer up their prayers with the smoke of the incense to His Father. In the ark was the golden pot of manna, Aaron’s rod that budded, and the tables of stone which folded together like a book. Jesus opened them, and I saw the Ten Commandments written on them with the finger of God. On one table were four, and on the other six. The four on the first table shone brighter than the other six. But the fourth, the Sabbath commandment, shone above them all; for the Sabbath was set apart to be kept in honor of God’s holy name. The holy Sabbath looked glorious—a halo of glory was all around it. I saw that the Sabbath commandment was not nailed to the cross. If it was, the other nine commandments were; and we are at liberty to break them all, as well as to break the fourth. I saw that God had not changed the Sabbath, for He never changes. But the pope had changed it from the seventh to the first day of the week; for he was to change times and laws.” Early Writings, 32.

지성소에서 나는 언약궤를 보았다. 그 윗부분과 양쪽은 순금으로 되어 있었다. 궤의 양 끝에는 아름다운 그룹이 있었고, 그들은 그 위로 날개를 펼치고 있었다. 그들의 얼굴은 서로를 향하고 있었으며, 아래를 내려다보고 있었다. 천사들 사이에는 금향로가 있었다. 천사들이 서 있는 언약궤 위에는 지극히 찬란한 영광이 있었는데, 그것은 하나님이 거하시는 보좌처럼 보였다. 예수께서 언약궤 곁에 서 계셨고, 성도들의 기도가 그분께 올라오면 향로의 향에서 연기가 피어올랐고, 그분은 그 향의 연기와 함께 그들의 기도를 그분의 아버지께 올리셨다. 궤 안에는 만나가 담긴 금 항아리와, 싹이 난 아론의 지팡이, 그리고 책처럼 서로 맞물려 접히는 돌판들이 있었다. 예수께서 그것들을 여시자, 그 위에 하나님의 손가락으로 기록된 십계명을 보았다. 한 돌판에는 네 계명이, 다른 돌판에는 여섯 계명이 있었다. 첫째 돌판의 네 계명은 다른 여섯 계명보다 더 밝게 빛났다. 그러나 넷째 계명, 곧 안식일 계명은 그 모두보다 더욱 빛났다. 이는 안식일이 하나님의 거룩한 이름을 존귀히 하여 지키도록 구별되었기 때문이다. 거룩한 안식일은 영광스러워 보였고 - 그 둘레에는 영광의 후광이 둘러 있었다. 나는 안식일 계명이 십자가에 못 박힌 것이 아님을 보았다. 만일 그렇다면 다른 아홉 계명도 그렇게 되었을 것이며, 우리는 넷째 계명을 범하듯이 다른 모든 계명도 마음대로 범해도 된다는 말이 된다. 나는 하나님이 안식일을 바꾸지 않으셨음을 보았다. 그분은 결코 변하지 않기 때문이다. 그러나 교황은 그것을 한 주의 일곱째 날에서 첫째 날로 바꾸었다. 이는 그가 때와 법을 바꾸려고 하였기 때문이다. 초기 저술, 32.

The doctrine of the seventh-day Sabbath was the alpha doctrine of the foundational history of the Millerite movement that began as the Philadelphian Millerite movement, then transformed unto the Laodicean Millerite movement in 1856, and then unto the Laodicean Seventh-day Adventist Church in 1863. Sister White also identifies the omega doctrine in the history of the latter days, when the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand transforms into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. The alpha and omega lights are represented by the doctrine of the seventh-day Sabbath and the doctrine of the incarnation.

제칠일 안식일 교리는, 빌라델비아적 밀러파 운동으로 시작하여 1856년에 라오디게아적 밀러파 운동으로, 이어 1863년에는 라오디게아적 제칠일안식일예수재림교회로 변모한 밀러파 운동의 기초 역사에서의 알파 교리였다. 또한 화이트 자매는 말세의 역사에서, 십사만 사천의 라오디게아적 운동이 십사만 사천의 빌라델비아적 운동으로 변모할 때의 오메가 교리를 밝힌다. 알파와 오메가의 빛은 제칠일 안식일 교리와 성육신 교리로 대표된다.

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.

"하나님과 교통하는 자들은 의의 태양의 빛 가운데서 행한다. 그들은 하나님 앞에서 자기들의 길을 부패시켜 그들의 구속주를 욕되게 하지 않는다. 하늘의 빛이 그들 위에 비친다. 이 땅 역사의 끝에 가까이 갈수록, 그리스도와 그분과 관련된 예언들에 대한 그들의 지식은 크게 증가한다. 그들은 하나님 보시기에 무한한 가치를 지닌다. 이는 그들이 그분의 아들과 연합해 있기 때문이다. 그들에게 하나님의 말씀은 비할 데 없이 아름답고 사랑스럽다. 그들은 그 중요성을 깨닫는다. 진리가 그들에게 펼쳐진다. 성육신의 교리는 은은한 광채로 빛난다. 그들은 성경이 모든 신비를 열고 모든 난제를 해결하는 열쇠임을 본다. 빛을 받아들이지도 빛 가운데 행하지도 않으려 했던 자들은 경건의 비밀을 깨닫지 못할 것이나, 십자가를 지고 예수님을 따르는 일을 주저하지 않은 자들은 하나님의 빛 가운데서 빛을 보게 될 것이다." The Southern Watchman, 1905년 4월 4일.

The “doctrine of the incarnation” is also called the “mystery of godliness.”

“성육신의 교리”는 “경건의 비밀”이라 일컬어지기도 한다.

And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Timothy 3:16.

그리고 이의 없이 경건의 비밀은 크도다: 하나님께서 육신으로 나타나셨고, 영으로 의롭다 하심을 받으시고, 천사들에게 보이시고, 이방인들에게 전파되시고, 세상에서 믿은 바 되시고, 영광 가운데로 올려지셨느니라. 디모데전서 3:16.

The “mystery” is hidden until the final generation, when the faithful see that the doctrine of the incarnation is the omega of the seventh-day Sabbath.

“신비”는 신실한 자들이 성육신 교리가 제칠일 안식일의 오메가임을 깨닫게 되는 마지막 세대에 이르기까지 감추어져 있다.

Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory. Colossians 1:26, 27.

곧 만세와 만대로부터 감추어졌던 그 비밀이 이제는 그의 성도들에게 나타났고, 하나님께서 이방인들 가운데 있는 이 비밀의 영광의 부요함이 무엇인지 그들에게 알게 하시기를 원하셨으니, 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도이시니, 곧 영광의 소망이라. 골로새서 1:26, 27.

It is fitting that it is Colossians 1:26 that speaks of a “mystery” that “hath been hid,” but that mystery is “made manifest” in the latter days. Prophetic light is made manifest when prophecy is unsealed, as represented in Daniel twelve where at the end of 1,260 days, at the time of the end a prophecy is unsealed. The prophecy that has been hid for generations is unsealed, and the prophecy is the truth which when unsealed is the “glory” that is made known unto the Gentiles at the Sunday law. That mystery is Christ in you the hope of glory, which is accomplished in the days of the sounding of the seventh trumpet.

감추어졌던 ‘비밀’을 말하는 본문이 바로 골로새서 1장 26절이라는 사실은 합당하며, 그 비밀은 말세에 ‘나타난다’. 예언은 봉인이 풀릴 때 그 빛이 드러나는데, 이는 다니엘서 12장에서 1,260일의 끝, 곧 종말의 때에 예언이 봉인이 풀리는 것으로 나타난다. 여러 세대 동안 감추어졌던 그 예언이 봉인 해제되고, 그 예언은 곧 진리로서, 봉인이 풀릴 때 일요일 법령의 때에 이방인들에게 알려지는 ‘영광’이 된다. 그 비밀은 너희 안에 계신 그리스도, 곧 영광의 소망이며, 이는 일곱째 나팔이 울려 퍼지는 때에 성취된다.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

그러나 일곱째 천사의 소리가 나기 시작하는 때에, 그가 그의 종들인 선지자들에게 말씀하신 대로 하나님의 비밀이 이루어지리라. 요한계시록 10:7.

It is only fitting that the voice of the seventh angel began to sound on the tenth day of the seventh month as represented in Revelation 10:7. The seventh angel is also represented as the third woe, and the first two woes were Islam, thus providing two witnesses that the third woe is Islam. The mystery of God is finished when the trumpet of Islam is blowing.

요한계시록 10장 7절에 표상된 바와 같이, 일곱째 달 열째 날에 일곱째 천사의 음성이 울리기 시작한 것은 지극히 합당한 일이다. 일곱째 천사는 또한 셋째 화로 표상되며, 첫째와 둘째 화는 이슬람이었으므로, 셋째 화가 이슬람임을 증언하는 두 증인이 주어진다. 이슬람의 나팔이 울려 퍼질 때 하나님의 비밀이 성취된다.

In the history of the seventh trumpet the doctrine of the incarnation, which is the mystery of Christ in you, or the combination of Divinity with humanity, as represented by Christ when He took upon Himself human flesh; the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand will be tested as to whether they have the necessary oil and faith to enter into the Most Holy Place. If they hesitate darkness falls upon them, if they follow the Lamb withersoever He goeth, they will be led to look into the ark. In the ark they will find the doctrines of the seventh-day Sabbath and the doctrine of the incarnation.

일곱째 나팔의 역사 속에는 너희 안에 계신 그리스도의 신비, 곧 그리스도께서 친히 육신을 취하심으로 나타내 보이신 신성과 인성의 결합인 성육신의 교리가 있으며, 십사만 사천에 들 후보자들은 지성소에 들어가기 위하여 필요한 기름과 믿음을 소유하고 있는지 시험을 받을 것이다. 그들이 주저하면 어둠이 그들 위에 임할 것이요, 그들이 어린양이 어디로 가시든지 그를 따르면 언약궤를 들여다보도록 인도될 것이다. 언약궤 안에서 그들은 일곱째 날 안식일의 교리와 성육신의 교리를 발견할 것이다.

As significant as these two doctrines are, what I am focusing on is not the alpha and omega lights, but that the prophetess illustrated God’s people entering into the heavenly sanctuary and looking into the ark of the covenant. There must be a point in the history of the one hundred and forty-four thousand, during the latter days, where the one hundred and forty-four thousand are taken into the Most Holy Place to gaze upon the opened ark.

이 두 교리가 아무리 중대한 것이라 할지라도, 내가 주목하는 바는 알파와 오메가의 빛들 자체가 아니라, 여선지자가 하나님의 백성이 하늘 성소에 들어가 언약궤를 들여다보는 것을 묘사하였다는 사실이다. 말세에 이르러 십사만 사천의 역사 속에는, 십사만 사천이 열린 언약궤를 우러러보도록 지성소로 인도되어 들어가는 한 시점이 반드시 있어야 한다.

If you possess the faith to believe the prophets illustrate God’s people in the latter days, along with the faith that Sister White was as much inspired, in every way, as every other prophet in the Bible—then the application I just set forth must be accepted as true. The one hundred and forty-four thousand must follow Christ, by faith into the Most Holy Place, as Sister White says the faithful did on October 22, 1844. There were then two classes manifested, those who refused to enter in by faith, and those who entered in.

선지자들이 말세의 하나님의 백성을 표상한다는 믿음과, 화잇 여사가 성경의 다른 모든 선지자들과 마찬가지로 모든 면에서 동등하게 영감을 받았다는 믿음을 가지고 있다면, 내가 방금 제시한 적용은 참된 것으로 받아들여져야 한다. 14만 4천은, 화잇 여사가 신실한 자들이 1844년 10월 22일에 그렇게 하였다고 말한 것처럼, 믿음으로 그리스도를 따라 지성소에 들어가야 한다. 그때 두 부류가 드러났으니, 믿음으로 들어가기를 거부한 자들과 들어간 자들이었다.

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

나는 그리스도의 초림의 선포로 시선이 다시 돌려졌다. 요한은 예수의 길을 예비하도록 엘리야의 심령과 능력으로 보냄을 받았다. 요한의 증언을 거절한 자들은 예수의 가르침으로 유익을 얻지 못했다. 그분의 오심을 예고한 그 기별에 대한 그들의 반대는 그들을, 그분이 메시야이심을 가장 강력하게 보여 주는 증거를 쉽게 받아들이지 못하는 처지에 두었다. 사탄은 요한의 기별을 거절한 자들을 더 나아가 그리스도를 거절하고 십자가에 못 박도록 이끌었다. 이렇게 함으로써 그들은, 하늘 성소로 들어가는 길을 가르쳐 주었을 오순절의 복을 받을 수 없는 처지에 자신들을 두었다. 성전의 휘장이 찢어진 것은 유대인의 제사와 규례가 더 이상 받아들여지지 않을 것을 보여 주었다. 위대한 희생 제물이 드려졌고 받아들여졌으며, 오순절에 강림하신 성령께서는 제자들의 마음을 지상 성소에서 하늘 성소로 옮기셨는데, 거기에는 예수께서 자신의 피로 들어가셔서 제자들에게 자신의 속죄의 유익을 부어 주셨다. 그러나 유대인들은 완전한 흑암 속에 남겨졌다. 그들은 구원의 계획에 관하여 가질 수 있었던 모든 빛을 잃었고, 여전히 그들의 무익한 제사와 예물에 의지했다. 하늘 성소가 지상 성소를 대신하게 되었으나 그들은 그 변화에 대해 알지 못했다. 그러므로 그들은 성소에서의 그리스도의 중보로부터 유익을 얻을 수 없었다.

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.

많은 이들은 그리스도를 거절하고 십자가에 못 박은 유대인들의 행위를 전율하며 바라본다. 그리고 그분이 수치스럽게 학대당하신 역사를 읽으면서, 자신들은 그분을 사랑하며, 베드로처럼 그분을 부인하지도, 유대인들처럼 그분을 십자가에 못 박지도 않았을 것이라고 생각한다. 그러나 모든 사람의 마음을 읽으시는 하나님께서는 그들이 느낀다고 고백한 예수에 대한 그 사랑을 시험하셨다. 온 하늘은 첫째 천사의 기별이 어떻게 받아들여지는지를 지극한 관심으로 지켜보았다. 그러나 예수를 사랑한다고 고백하고 십자가의 이야기를 읽으며 눈물을 흘리던 많은 이들이 그분의 오심에 대한 복된 소식을 조롱했다. 그 기별을 기쁨으로 받아들이는 대신, 그것을 미혹이라고 선언하였다. 그들은 그분의 나타나심을 사랑하는 자들을 미워하고 교회에서 배척하였다. 첫째 기별을 거절한 자들은 둘째 기별로 유익을 얻을 수 없었고, 믿음으로 예수와 함께 하늘 성소의 지성소에 들어가도록 그들을 준비시키기 위한 한밤중 외침으로부터도 유익을 얻지 못하였다. 그리고 앞의 두 기별을 거절함으로써 그들의 깨달음이 너무나 어두워져, 지성소로 들어가는 길을 보여 주는 셋째 천사의 기별에서도 아무 빛도 보지 못하게 되었다. 나는, 유대인들이 예수를 십자가에 못 박았던 것처럼 명목상의 교회들이 이 기별들을 십자가에 못 박았음을 보았으며, 그러므로 그들은 지성소로 들어가는 길에 대한 지식이 없고, 그곳에서의 예수의 중보로부터 유익을 받을 수 없음을 보았다. 쓸모없는 제사를 드리던 유대인들처럼, 그들은 예수께서 떠나신 그 구역에 쓸모없는 기도를 바친다. 그리고 사탄은 그 기만을 기뻐하며 종교적 외양을 취하고, 자신의 권능과 표징과 거짓 이적으로 역사하여, 자칭 그리스도인들의 마음을 자기에게로 이끌고 그들을 자기 올무에 단단히 묶어 둔다. 초기 문집, 259-261쪽.

Sister White identifies the progressive testing process of John the Baptist and Christ’s history that ended with the Jews being in total darkness in order to illustrate the same history in the time of the Millerites, which is the alpha history of Sister White; the ancient prophetess of the latter days. The life-or-death test in the beginning was over entering into the Most Holy Place or refusing to do so. To refuse to do so produced the same darkness upon the rebels of Millerite history that had come upon the rebellious Jews in the history of Christ.

화잇 자매, 곧 말세의 고대 여선지자는, 침례 요한과 그리스도의 역사 속에서 진행되어 마침내 유대인들이 전적인 흑암에 빠지게 된 점진적 시험의 과정을 지적한다. 이는 자신의 알파 역사인 밀러주의자들의 시대에 동일한 역사가 있었음을 예증하기 위함이다. 시작의 생사(生死)의 시험은 지성소에 들어가느냐, 혹은 그렇게 하기를 거부하느냐 하는 문제였다. 그렇게 하기를 거부한 자들에게는, 그리스도의 역사에서 반역한 유대인들에게 임했던 것과 같은 흑암이, 밀러주의자들의 역사 속 반역자들 위에도 임하였다.

Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing; so, when Sister White was taken into the Most Holy Place and gazed upon the open ark, in connection with the test of October 22, 1844, it identifies that the one hundred and forty-four thousand will be tested upon following the Lamb into the Most Holy Place or going into perfect eternal darkness. This fact is premised upon a faith that understands the ancient prophets are illustrating God’s latter-day people when they themselves become part of the recorded testimony. Sister White illustrates both classes.

예수께서는 언제나 어떤 일의 시작을 통해 그 끝을 예증하신다. 그러므로 1844년 10월 22일의 시험과 관련하여, 화잇 자매가 지성소로 인도되어 열려 있는 언약궤를 응시하였을 때, 이는 십사만 사천이 어린양을 따라 지성소로 들어가느냐, 아니면 완전하고 영원한 흑암 속으로 들어가느냐 하는 문제로 시험을 받게 됨을 가리킨다. 이 사실은, 고대 선지자들이 자신들이 기록된 증언의 일부가 될 때, 그들이 하나님의 말세 백성을 예증하고 있음을 이해하는 믿음을 전제로 한다. 화잇 자매는 그 두 부류를 모두 예증한다.

“While in this state of despondency I had a dream that made a deep impression upon my mind. I dreamed of seeing a temple, to which many persons were flocking. Only those who took refuge in that temple would be saved when time should close. All who remained outside would be forever lost. The multitudes without who were going about their various ways, derided and ridiculed those who were entering the temple, and told them that this plan of safety was a cunning deception, that in fact there was no danger whatever to avoid. They even laid hold of some to prevent them from hastening within the walls.

깊은 낙담에 빠져 있던 때, 내 마음에 깊은 인상을 남긴 꿈을 꾸었다. 나는 많은 사람들이 몰려가고 있는 한 성전을 보는 꿈을 꾸었다. 때가 끝날 때 그 성전에 피한 사람들만 구원을 받을 것이고, 밖에 남아 있는 모든 사람들은 영원히 멸망할 것이었다. 바깥에서 각기 제 길로 다니던 무리들은 성전에 들어가는 사람들을 비웃고 조롱하며, 이 구원의 방책이 교활한 속임수이며 사실 피할 만한 위험은 전혀 없다고 말했다. 그들은 성벽 안으로 서둘러 들어가려는 몇몇 사람들을 붙잡아 막기까지 했다.

“Fearing to be ridiculed, I thought best to wait until the multitude dispersed, or until I could enter unobserved by them. But the numbers increased instead of diminishing, and fearful of being too late, I hastily left my home and pressed through the crowd. In my anxiety to reach the temple I did not notice or care for the throng that surrounded me. On entering the building, I saw that the vast temple was supported by one immense pillar, and to this was tied a lamb all mangled and bleeding. We who were present seemed to know that this lamb had been torn and bruised on our account. All who entered the temple must come before it and confess their sins.

조롱을 받을까 두려워, 나는 군중이 흩어질 때까지, 혹은 그들의 눈에 띄지 않고 들어갈 수 있을 때까지 기다리는 것이 최선이라고 생각했다. 그러나 사람 수는 줄기는커녕 더 늘어났고, 너무 늦을까 두려워 나는 서둘러 집을 나서 군중을 헤치고 나아갔다. 성전에 도달하려는 조바심에 나를 둘러싼 인파는 눈에도 들어오지 않았고 개의치도 않았다. 성전에 들어서자, 거대한 성전이 하나의 거대한 기둥에 의해 떠받쳐지고 있었고, 그 기둥에 만신창이가 되어 피를 흘리는 어린양이 묶여 있는 것이 보였다. 그 자리에 있던 우리는 이 어린양이 우리 때문에 찢기고 멍들었다는 것을 아는 듯했다. 성전에 들어오는 자는 모두 그 앞에 나아가 자신의 죄를 고백해야 했다.

“Just before the lamb were elevated seats, upon which sat a company looking very happy. The light of heaven seemed to shine upon their faces, and they praised God and sang songs of glad thanksgiving that seemed like the music of the angels. These were they who had come before the lamb, confessed their sins, received pardon, and were now waiting in glad expectation of some joyful event.

어린 양 바로 앞에는 높이 마련된 좌석들이 있었고, 그 위에는 매우 행복해 보이는 무리가 앉아 있었다. 그들의 얼굴에는 하늘의 빛이 비치는 듯했고, 그들은 하나님을 찬양하며 천사들의 음악과도 같은 기쁨의 감사 찬송을 불렀다. 이들은 어린 양 앞에 나아와 자신의 죄를 자백하고 용서를 받은 사람들로, 이제 어떤 기쁜 사건을 즐거운 기대 속에 기다리고 있었다.

“Even after I had entered the building, a fear came over me, and a sense of shame that I must humble myself before these people. But I seemed compelled to move forward, and was slowly making my way around the pillar in order to face the lamb, when a trumpet sounded, the temple shook, shouts of triumph arose from the assembled saints, an awful brightness illuminated the building, then all was intense darkness. The happy people had all disappeared with the brightness, and I was left alone in the silent horror of night. I awoke in agony of mind and could hardly convince myself that I had been dreaming. It seemed to me that my doom was fixed, that the Spirit of the Lord had left me, never to return.

내가 그 건물 안으로 들어간 뒤에도 두려움이 나를 엄습하였고, 이 사람들 앞에서 스스로를 낮추어야 한다는 수치심이 일었다. 그러나 나는 앞으로 나아가지 않을 수 없는 듯하여, 어린 양을 마주 서기 위해 기둥을 돌아 천천히 나아가고 있는데, 나팔 소리가 울리고, 성전이 흔들리며, 모인 성도들 가운데서 승리의 환성이 울려 퍼지고, 엄위로운 광채가 그 건물을 밝히 비추더니, 이내 모든 것이 짙은 흑암에 잠겼다. 그 기쁜 사람들은 모두 그 광채와 함께 사라져 버렸고, 나는 밤의 적막한 공포 속에 홀로 남겨졌다. 나는 마음의 격통 가운데 깨어나, 방금의 일이 꿈이었다는 것을 좀처럼 스스로 납득할 수가 없었다. 나의 운명이 이미 확정되었고, 주의 영께서 나를 떠나 다시는 돌아오지 않으실 것만 같았다.

Soon after this I had another dream. I seemed to be sitting in abject despair with my face in my hands, reflecting like this: If Jesus were upon earth, I would go to Him, throw myself at His feet, and tell Him all my sufferings. He would not turn away from me, He would have mercy upon me, and I would love and serve Him always. Just then the door opened, and a person of beautiful form and countenance entered. He looked upon me pitifully and said: ‘Do you wish to see Jesus? He is here, and you can see Him if you desire it. Take everything you possess and follow me.’

이 일 후 곧 나는 또 다른 꿈을 꾸었다. 나는 두 손으로 얼굴을 감싼 채 극도의 절망 속에 앉아 있는 듯하였고, 이와 같이 곰곰이 생각하였다: 만일 예수님께서 이 땅에 계신다면, 나는 그분께 나아가 그 발 앞에 몸을 던지고, 나의 모든 고통을 아뢰었을 것이다. 그분은 나를 외면하지 않으시고 나에게 자비를 베푸실 것이며, 나는 항상 그분을 사랑하고 섬길 것이다. 바로 그때 문이 열리더니, 풍채와 용모가 아름다운 한 인물이 들어왔다. 그는 나를 측은히 여기며 바라보고 이렇게 말하였다: '그대는 예수님을 뵙고자 하는가? 그분은 여기 계시니, 그대가 원한다면 그분을 뵐 수 있다. 그대가 소유한 모든 것을 가지고 나를 따르라.'

“I heard this with unspeakable joy, and gladly gathered up all my little possessions, every treasured trinket, and followed my guide. He led me to a steep and apparently frail stairway. As I commenced to ascend the steps, he cautioned me to keep my eyes fixed upward, lest I should grow dizzy and fall. Many others who were climbing the steep ascent fell before gaining the top.

나는 이를 형언할 수 없는 기쁨으로 듣고, 기꺼이 내 자그마한 소유물들, 아끼던 작은 장신구 하나하나까지 모두 챙겨, 나의 안내자를 따랐다. 그는 나를 가파르고 겉보기에는 허술해 보이는 계단으로 이끌었다. 내가 계단을 오르기 시작하자, 그는 혹여 어지러워 떨어질까 하여 시선을 위로 고정하라고 일렀다. 이 가파른 오르막을 오르던 많은 이들이 꼭대기에 이르기 전에 떨어졌다.

“Finally we reached the last step, and stood before a door. Here my guide directed me to leave all the things that I had brought with me. I cheerfully laid them down; he then opened the door and bade me enter. In a moment I stood before Jesus. There was no mistaking that beautiful countenance. That expression of benevolence and majesty could belong to no other. As His gaze rested upon me, I knew at once that He was acquainted with every circumstance of my life and all my inner thoughts and feelings.

마침내 우리는 마지막 계단에 이르러 한 문 앞에 섰다. 이곳에서 나의 인도자는 내가 가져온 모든 것을 두고 가라고 일렀다. 나는 기꺼이 그것들을 내려놓았다. 그는 곧 문을 열고 들어가라고 하였다. 이내 나는 예수님 앞에 섰다. 그 아름다운 용모는 결코 다른 누구의 것과 혼동될 수 없었다. 그 자애와 위엄의 표정은 다른 누구에게도 속할 수 없었다. 그분의 시선이 내게 머무는 순간, 나는 즉시 그분께서 내 삶의 모든 정황과 내면의 모든 생각과 감정을 낱낱이 아신다는 것을 깨달았다.

“I tried to shield myself from His gaze, feeling unable to endure His searching eyes, but He drew near with a smile, and, laying His hand upon my head, said: ‘Fear not.’ The sound of His sweet voice thrilled my heart with a happiness it had never before experienced. I was too joyful to utter a word, but, overcome with emotion, sank prostrate at His feet. While I was lying helpless there, scenes of beauty and glory passed before me, and I seemed to have reached the safety and peace of heaven. At length my strength returned, and I arose. The loving eyes of Jesus were still upon me, and His smile filled my soul with gladness. His presence filled me with a holy reverence and an inexpressible love.

그분의 꿰뚫어 보시는 눈길을 견딜 수 없을 것 같아 그분의 시선을 피하려 하였으나, 그분은 미소를 띠고 가까이 오셔서 내 머리에 손을 얹고 말씀하시기를, ‘두려워하지 말라’ 하셨다. 그분의 감미로운 음성은 내 마음을 일찍이 맛보지 못한 행복으로 전율케 하였다. 나는 기쁨이 너무 커 한 마디 말도 할 수 없었고, 감격에 눌려 그분의 발 앞에 엎드러졌다. 내가 거기 무력하게 누워 있는 동안, 아름다움과 영광의 광경들이 내 앞을 지나갔고, 나는 마치 천상의 안전과 평안에 이른 듯하였다. 마침내 기력이 돌아와 나는 일어났다. 예수님의 자애로운 눈길은 여전히 내게 머물러 있었고, 그분의 미소는 내 영혼을 기쁨으로 가득 채웠다. 그분의 임재는 내게 거룩한 경외와 형언할 수 없는 사랑으로 충만케 하였다.

“My guide now opened the door, and we both passed out. He bade me take up again all the things I had left without. This done, he handed me a green cord coiled up closely. This he directed me to place next my heart, and when I wished to see Jesus, take it from my bosom and stretch it to the utmost. He cautioned me not to let it remain coiled for any length of time, lest it should become knotted and difficult to straighten. I placed the cord near my heart and joyfully descended the narrow stairs, praising the Lord and telling all whom I met where they could find Jesus. This dream gave me hope. The green cord represented faith to my mind, and the beauty and simplicity of trusting in God began to dawn upon my soul.” Testimonies, volume 1, 27–29.

"그때 나의 인도자가 문을 열었고, 우리는 함께 밖으로 나섰다. 그는 내가 밖에 두고 온 모든 것들을 다시 챙기라고 일렀다. 그렇게 하자, 그는 촘촘히 감겨 있는 초록색 끈 하나를 내게 건네주었다. 그는 그것을 내 심장 가까이에 두라고 하였고, 예수님을 보고자 할 때에는 품에서 그것을 꺼내어 끝까지 팽팽히 늘이라고 지시하였다. 또 그는 매듭이 생겨 곧게 펴기 어려워지지 않도록, 그것을 감긴 채로 한동안이라도 두지 말라고 경고하였다. 나는 그 끈을 내 심장 가까이에 두고, 주님을 찬양하며 내가 만나는 모든 이에게 어디에서 예수님을 찾을 수 있는지를 말해 주면서, 기쁜 마음으로 좁은 계단을 내려갔다. 이 꿈은 내게 소망을 주었다. 내게는 그 초록색 끈이 믿음을 상징하였고, 하나님을 신뢰하는 일의 아름다움과 단순함이 내 영혼에 밝아오기 시작하였다." 증언, 제1권, 27-29쪽.

From the end of the Exeter camp meeting on August 17 unto October 22 in 1844 was sixty-six days. Those sixty-six days represent the period of the proclamation of the Midnight Cry, and in the context of the parable of the ten virgins those that then proclaimed the message represent those who had oil, and those who did not then proclaim the message had no oil.

1844년 8월 17일 엑서터 야영 집회가 끝난 때로부터 10월 22일까지는 66일이었다. 그 66일은 한밤중의 외침이 선포된 기간을 표상하며, 열 처녀의 비유의 맥락에서 그때 그 기별을 선포한 자들은 기름을 가진 자들을 표상하고, 그때 그 기별을 선포하지 않은 자들은 기름이 없었다.

In the parable, the marriage took place at the beginning of the tarrying time. The legal marriage took place and then everyone went home and waited until the groom’s father decided if it was acceptable to consummate the marriage. Infidelity between the first marriage and the second ceremony at midnight was considered adultery. The tarrying time was based upon the father of the groom waiting to see what happened to the bride over a period of time. Was she pregnant?

비유에서 지체의 때가 시작될 때 혼인이 거행되었다. 법적 혼인이 성립되고 나서 모두 집으로 돌아가서, 신랑의 아버지가 합방을 허락할지 여부를 결정할 때까지 기다렸다. 첫 혼인과 자정에 거행된 두 번째 예식 사이의 부정은 간음으로 간주되었다. 지체의 때는 신랑의 아버지가 일정 기간 동안 신부에게 어떤 일이 일어났는지를 살피기 위해 기다리는 데에 달려 있었다. 신부가 임신하였는가?

When the father decided all was well, the midnight procession began, and it began at night to avoid the oppressive heat in the daytime of Palestine. For this reason, the bride’s attendants, the virgins of the parable, were required to have their own lantern and supply of oil waiting for the midnight cry announcing that the procession to the marriage was under way, for it was to take place at night. At Exeter the midnight cry arrived and you either had enough oil ready for the procession or you didn’t.

아버지가 모든 것이 갖추어졌다고 판단하면 자정의 행렬이 시작되었고, 팔레스타인의 낮에 겪는 숨막히는 더위를 피하기 위하여 그 행렬은 밤에 시작되었다. 이러한 이유로, 신부의 들러리, 곧 비유의 처녀들은, 혼인식으로 향하는 행렬이 진행 중임을 알리는 자정의 외침을 기다리며 각자의 등불과 기름을 예비해 두어야 했다. 혼인식은 밤에 거행될 것이었기 때문이다. 엑서터에서는 자정의 외침이 울려 퍼졌고, 당신은 그 행렬을 위하여 충분한 기름을 준비해 두었거나, 그렇지 못했거나 둘 중 하나였다.

When they left Exeter with the message they were illustrating a people who were sealed. Some had enough oil to make into the marriage on October 22, 1844, and some didn’t. Those sixty-six-days represent a period of time when God’s people are sealed unto the closed door of the Sunday law. If they had the proper amount of oil they entered by faith into the Most Holy Place. Sister White illustrated God’s people entering into the Most Holy Place in the latter days, and in her alpha history it was a life-or-death test that was involved with entering into the Most Holy Place by faith. In the latter days the one hundred and forty-four thousand will be tested as to whether they will enter into the Most Holy Place by faith. It is once again a life-or-death test.

그들이 그 기별을 가지고 엑서터를 떠났을 때, 그들은 인침받은 한 백성을 표상하고 있었다. 어떤 이들은 1844년 10월 22일 혼인에 들어갈 만큼 충분한 기름을 가졌고, 어떤 이들은 그러지 못했다. 그 66일은 하나님의 백성이 일요일 법령의 닫힌 문에 이르기까지 인침받는 한 기간을 표상한다. 만일 그들이 합당한 분량의 기름을 가지고 있었다면, 그들은 믿음으로 지성소에 들어갔다. 화이트 자매는 말세에 하나님의 백성이 지성소에 들어가는 것을 묘사하였고, 그녀의 알파 역사에서 믿음으로 지성소에 들어가는 것은 생사를 가르는 시험이었다. 말세에는 14만 4천이 믿음으로 지성소에 들어갈 것인지 여부로 시험을 받을 것이다. 이것은 다시금 생사를 가르는 시험이다.

We will continue these things in the next article.

이 내용은 다음 기사에서 이어서 다루겠습니다.

“In the cleansing of the temple, Jesus was announcing His mission as the Messiah, and entering upon His work. That temple, erected for the abode of the divine Presence, was designed to be an object lesson for Israel and for the world. From eternal ages it was God’s purpose that every created being, from the bright and holy seraph to man, should be a temple for the indwelling of the Creator. Because of sin, humanity ceased to be a temple for God. Darkened and defiled by evil, the heart of man no longer revealed the glory of the Divine One. But by the incarnation of the Son of God, the purpose of Heaven is fulfilled. God dwells in humanity, and through saving grace the heart of man becomes again His temple. God designed that the temple at Jerusalem should be a continual witness to the high destiny open to every soul. But the Jews had not understood the significance of the building they regarded with so much pride. They did not yield themselves as holy temples for the Divine Spirit. The courts of the temple at Jerusalem, filled with the tumult of unholy traffic, represented all too truly the temple of the heart, defiled by the presence of sensual passion and unholy thoughts.

성전 정결 사건에서 예수께서는 메시아로서의 사명을 선포하시고 그 사역에 착수하셨다. 신적 임재의 거처로 세워진 그 성전은 이스라엘과 온 세계를 위한 가시적 교훈이 되도록 의도되었다. 영원 전부터 하나님의 목적은 광명하고 거룩한 스랍에서 사람에 이르기까지 모든 피조물이 창조주께서 내주하시는 성전이 되게 하는 것이었다. 그러나 죄로 말미암아 인류는 더 이상 하나님의 성전이 되지 못하였다. 악으로 어두워지고 더럽혀진 인간의 마음은 더 이상 신성하신 분의 영광을 드러내지 못하였다. 그러나 하나님의 아들의 성육신으로 말미암아 하늘의 목적이 성취되었다. 하나님께서 인류 안에 거하시며, 구원의 은혜로 말미암아 인간의 마음은 다시금 그분의 성전이 된다. 하나님께서는 예루살렘 성전이 모든 영혼에게 열려 있는 숭고한 소명에 대한 지속적인 증거가 되도록 계획하셨다. 그러나 유대인들은 그토록 자부하던 그 건물이 지니는 의의를 깨닫지 못하였다. 그들은 자신들을 하나님의 영께서 거하시는 거룩한 성전으로 내어드리지 않았다. 불경한 매매의 소란으로 가득 찬 예루살렘 성전의 뜰들은, 감각적 정욕과 불경한 생각의 현존으로 더럽혀진 마음의 성전을 실상 그대로 보여 주고 있었다.

“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.

예수께서는 성전을 세상의 매매하는 자들로부터 정결하게 하심으로, 죄의 더러움—곧 영혼을 부패시키는 세속적 욕망과 이기적 정욕과 악한 습관들—으로부터 마음을 정결하게 하시는 자신의 사명을 선포하셨다. 말라기 3:1-3 인용. 시대의 소망, 161쪽.

“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).

“선지자는 말한다. ‘또 다른 천사가 하늘에서 내려오는 것을 보니 큰 권세를 가졌는데 그의 영광으로 땅이 환하여지더라. 힘찬 음성으로 크게 외쳐 이르되, 무너졌도다, 무너졌도다, 큰 성 바벨론이여, 귀신들의 처소가 되고’(Revelation 18:1, 2). 이것은 둘째 천사가 전한 바로 그 기별이다. 바벨론이 무너졌으니, 이는 ‘그가 그의 음행으로 인하여 진노의 포도주를 모든 나라로 마시게 하였음이라’(Revelation 14:8). 그 포도주가 무엇인가?—그의 거짓 교리들이다. 그는 넷째 계명의 안식일 대신 거짓 안식일을 세상에 주었고, 에덴에서 사탄이 처음으로 하와에게 말한 거짓말, 곧 영혼의 타고난 불멸성을 되풀이하였다. 이와 같은 많은 오류를 그는 멀리 널리 퍼뜨리며, ‘사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치느니라’(Matthew 15:9).”

“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.

“예수께서 공생애를 시작하실 때, 그분은 성전을 신성을 모독하는 더러움에서 정결하게 하셨다. 그분의 사역의 마지막 행위들 가운데 하나도 성전을 두 번째로 정결하게 하신 일이었다. 이와 같이 세상에 경고를 전하는 마지막 사업에서도 교회들을 향하여 두 가지 뚜렷한 부르심이 주어진다. 둘째 천사의 기별은 ‘무너졌도다, 무너졌도다, 큰 성 바벨론이여, 그가 음행으로 인하여 진노의 포도주를 만국으로 마시게 하였도다’(Revelation 14:8)이다. 그리고 셋째 천사의 기별의 큰 외침 가운데 하늘로부터 한 음성이 들려 이르되, ‘내 백성아, 거기서 나와 그의 죄에 참여하지 말고 그의 받을 재앙들을 받지 말라. 그의 죄는 하늘에 사무쳤으며 하나님은 그의 불의한 일을 기억하신지라’(Revelation 18:4, 5) 하였다.” Selected Messages, book 2, 118.