“There are in the Scriptures some things which are hard to be understood and which, according to the language of Peter, the unlearned and unstable wrest unto their own destruction. We may not, in this life, be able to explain the meaning of every passage of Scripture; but there are no vital points of practical truth that will be clouded in mystery. When the time shall come, in the providence of God, for the world to be tested upon the truth for that time, minds will be exercised by His Spirit to search the Scriptures, even with fasting and with prayer, until link after link is searched out and united in a perfect chain. Every fact which immediately concerns the salvation of souls will be made so clear that none need err or walk in darkness.
Mu Ebyawandiikibwa mulimu ebintu ebimu eby’amaanyi okutegeera; era, ng’okwogera kwa Peetero bwe kugamba, abatayigiriziddwa n’abatali bamalirivu babikonkona ne beereteeza okuzikirira kwabwe. Mu bulamu buno tuyinza obutayinza kunnyonnyola amakulu g’ekitundu kyonna eky’Ebyawandiikibwa; naye tewali nsonga ey’omugaso mu mazima ag’omu nkola ejja kusigala ng’efukiddwako ekyama. Bwe kinaatuuka ekiseera, mu kutegeka kwa Katonda, ensi erigezebwa ku mazima ag’ekiseera ekyo, emitima gijja kukubirizibwa Omwoyo gwe okunoonya Ebyawandiikibwa, n’okusiiba n’okusaba, okutuusa nga bitundu ku bitundu byazuuliddwa ne bikwataganiziddwa ne bifuuka enjegere entuufu. Buli mazima agakwata ddala ku bulokozi bw’emmeeme gajja kunyonyolebwa bulungi ennyo okutuusa nga tewali alina kukyama oba okutambula mu kizikiza.
“As we have followed down the chain of prophecy, revealed truth for our time has been clearly seen and explained. We are accountable for the privileges that we enjoy and for the light that shines upon our pathway. Those who lived in past generations were accountable for the light which was permitted to shine upon them. Their minds were exercised in regard to different points of Scripture which tested them. But they did not understand the truths which we do. They were not responsible for the light which they did not have. They had the Bible, as we have; but the time for the unfolding of special truth in relation to the closing scenes of this earth’s history is during the last generations that shall live upon the earth.
Nga bwe twagoberedde olunyiriri lw'obunnabbi, amazima agabikkuliddwa ag'ebbanga lyaffe galabiddwa mu lwatu era gannyonnyoledwa obulungi. Tuli abavunaanyizibwa ku mikisa gye tusanyukirako ne ku musana ogumuliikiriza ekkubo lyaffe. Abo abaabeerawo mu mirembe egyayita baali abavunaanyizibwa ku musana ogwakirizibwa okubamuliikirira. Amagezi gaabwe gaakozesebwa nnyo ku nsonga ez'enjawulo ez'Ebyawandiiko Ebitukuvu ezaabagezesa. Naye tebaategeera amazima ge ffe tutegeera. Tebaalina buvunaanyizibwa ku musana gwe tebaalina. Baali balina Bayibuli, nga naffe bwe tulina; naye ekiseera eky'okubikkululwa kw'amazima ageenjawulo agakwata ku eby'okuggalawo mu byafaayo by'ensi eno kiri mu mirembe egisembayo egiribeerawo ku nsi.
“Special truths have been adapted to the conditions of the generations as they have existed. The present truth, which is a test to the people of this generation, was not a test to the people of generations far back. If the light which now shines upon us in regard to the Sabbath of the fourth commandment had been given to the generations in the past, God would have held them accountable for that light.” Testimonies, volume 2, 692, 693.
"Amazima ag’enjawulo gakyusibwako ne gatereezebwa okutuukana n’embeera z’emirembe nga bwe zaabadde. Amazima ag’omulembe guno, agagezesa abantu b’omulembe guno, tegaali kigezo eri abantu b’emirembe egyayita edda. Ssinga ekitangaala ekimansira ku ffe kaakano ku nsonga ya Ssabbiiti ey’ekiragiro ekyokuna kyaweereddwa emirembe egyayita edda, Katonda yandibadde abagamba obuvunaanyizibwa olw’ekitangaala ekyo." Obujulizi, voliyumu 2, 692, 693.
New and Old
Ebipya n’ebikadde
“In every age there is a new development of truth, a message of God to the people of that generation. The old truths are all essential; new truth is not independent of the old, but an unfolding of it. It is only as the old truths are understood that we can comprehend the new. When Christ desired to open to His disciples the truth of His resurrection, He began ‘at Moses and all the prophets’ and ‘expounded unto them in all the scriptures the things concerning Himself.’ Luke 24:27. But it is the light which shines in the fresh unfolding of truth that glorifies the old. He who rejects or neglects the new does not really possess the old. For him it loses its vital power and becomes but a lifeless form.
Mu mulembe gwonna wabeerawo kubikkulibwa okuggya kw’amazima, obubaka bwa Katonda eri abantu b’omulembe ogwo. Amazima agakadde gonna geetaagisa ddala; amazima agaggya tegawukana ku gakadde, naye kubeera kubikkulibwa kwago. Kye kimu amazima agakadde bwe gategeerekeka, gye tuyinza okutegeera agaggya. Bwe Kristo yayagala okuggulirawo abayigirizwa be amazima g’okuzuukira kwe, yatandika ‘okuva eri Musa n’abannabbi bonna’ era ‘n’abannyonnyolera mu Byawandiikibwa byonna ebimukwatako.’ Lukka 24:27. Naye ekitangaala ekimurika mu kubikkulirwa okuggya kw’amazima kye kyongera ekitiibwa ku gakadde. Oyo agaana oba alagajjalira agaggya, tabeera na ddala agakadde. Eri ye, galekerawo amaanyi agaweesa obulamu ne gafuka bufaananyi obutalimu bulamu.
“There are those who profess to believe and to teach the truths of the Old Testament, while they reject the New. But in refusing to receive the teachings of Christ, they show that they do not believe that which patriarchs and prophets have spoken. ‘Had ye believed Moses,’ Christ said, ‘ye would have believed Me; for he wrote of Me.’ John 5:46. Hence there is no real power in their teaching of even the Old Testament.
Waliwo abagamba nti bakkiriza era bayigiriza amazima g’Endagaano Enkadde, naye nga bagaana Endagaano Empya. Naye bwe bagaana okwaniriza obuyigiriza bwa Kristo, balaga nti tebakkiriza ebyo bajjajja n’abannabbi bye baayogera. "Singa mwakkiriza Musa," Kristo n’agamba, "mwandinkirizza nze; kubanga yampandiikako." Yokaana 5:46. N’olwekyo tewali buyinza ddala mu kuyigiriza kwabwe, wadde mu Endagaano Enkadde.
“Many who claim to believe and to teach the gospel are in a similar error. They set aside the Old Testament Scriptures, of which Christ declared, ‘They are they which testify of Me.’ John 5:39. In rejecting the Old, they virtually reject the New; for both are parts of an inseparable whole. No man can rightly present the law of God without the gospel, or the gospel without the law. The law is the gospel embodied, and the gospel is the law unfolded. The law is the root, the gospel is the fragrant blossom and fruit which it bears.
Bangi abagamba nti bakkiriza era bayigiriza Enjiri bali mu nsobi efaanagana. Bateeka ku bbali Ebyawandiikibwa eby’Endagaano Enkadde, mwe Kristo yayogera nti, 'Ebyo bye bigamba ku Nze.' Yokaana 5:39. Mu kugaana Endagaano Enkadde, mu mazima babeera nga bagaanidde ne Endagaano Empya; kubanga byombi bitundu bya kimu ekitasalasalika. Tewali muntu ayinza kuwanjula amateeka ga Katonda mu ngeri entuufu nga talina Enjiri, wadde kuwanjula Enjiri nga tewali mateeka. Amateeka galeeta Enjiri okweyoleka, ate Enjiri ebikkula amateeka. Amateeka ge muziizi, Enjiri ye kimuli eky’akawoowo akalungi n’ekibala kye kireeta.
“The Old Testament sheds light upon the New, and the New upon the Old. Each is a revelation of the glory of God in Christ. Both present truths that will continually reveal new depths of meaning to the earnest seeker.” Christ’s Object Lessons, 128.
Endagaano Enkadde eteekako omusana ku Empya, era n’Endagaano Empya ku Enkadde. Buli emu kwe kubikkulirwa kw’ekitiibwa kya Katonda mu Kristo. Byombi bireeta amazima aganaayongeranga okubikkula obuziba obupya bw’amakulu eri omunooni omunyiikivu. Christ's Object Lessons, 128.
Present truth is by definition the “revealed truth” for a specific period of time that is “clearly seen and explained.” The generation living at the time when “present truth” is revealed are held “accountable” to accept that truth or die. The combined truths which make up the “present testing truth” for “this generation,” are represented in “the unfolding of special” truths “in relation to the closing scenes of this earth’s history.” Truth, and therefore “present truth” is typified by the New Testament in relation to the Old Testament. Truth is established upon two witnesses and truth has a beginning and an end, a literal and a spiritual, an ancient and a modern, an alpha and an omega, a first and a last.
Amazima ag’omu kiseera, bwe gannyonnyolwa, ge ‘mazima amalabisiddwa’ ag’ekiseera ekirambikiddwa obulungi, ‘agalabika bulungi era ganyonyolwa bulungi.’ Ab’omu mulembe gwe ‘amazima ag’omu kiseera’ galabisibwa, bafuulibwa ‘abavunaanyizibwa’ okukiriza ago mazima oba okufa. Amazima agakkiddwa wamu agakoleka ‘amazima ag’okukemebwa ag’omu kiseera’ ag’‘omulembe guno’, galagazibwa mu ‘kuggulwawo kw’amazima ag’enjawulo’ ‘agakwatanagana n’ebitundu eby’enkomerero eby’ebyafaayo by’ensi eno.’ Amazima, era n’olwekyo ‘amazima ag’omu kiseera’, kifaananyizibwa mu Endagaano Empya mu bw’ekikwatana n’Endagaano Enkadde. Amazima gasimbibwa ku bajulizi babiri, era galina entandikwa n’enkomerero, ekitegeeza ddala n’eky’omwoyo, eky’edda n’eky’omulembe guno, Alufa ne Omega, ekyasooka n’ekyasembayo.
The Millerite foundation of the first angel’s message is the “old” in relation to the “present truth” message of the third angel. Those who are “rejecting the Old,” “virtually reject the New” for both are parts of an inseparable whole.”
Ensiseko y’Abamillerite mu bubaka bw’omumalayika asooka ye "ekyakadde" bwe kigeranizibwa n’obubaka bw’ "amazima agaliwo kaakano" obw’omumalayika ow’okusatu. Abo abagaana "Ekyakadde," "mu butuufu baba nga baganye Ekipya" kubanga byombi bitundu bya kimu ekitasoboka kugabibwamu.
“I saw the necessity of the messengers, especially, watching and checking all fanaticism wherever they might see it rise. Satan is pressing in on every side, and unless we watch for him, and have our eyes open to his devices and snares, and have on the whole armor of God, the fiery darts of the wicked will hit us. There are many precious truths contained in the Word of God, but it is ‘present truth’ that the flock needs now. I have seen the danger of the messengers running off from the important points of present truth, to dwell upon subjects that are not calculated to unite the flock and sanctify the soul. Satan will here take every possible advantage to injure the cause.
Nalaba obwetaavu obw’ababuulizi, okusingira ddala, okukuuma n’okuzziyiza obutwalirizibwa bwonna mu by’eddiini wonna we balabira nga buyimuka. Sitaani atulumba okuva ku buli ludda, era singa tetumwegendereza, nga tetulina amaso agagguddwa ku nkwe ze n’emitego gye, era nga tetwambadde eby’okulwanyisa bya Katonda ebyonna, obusaale obw’omuliro obw’ababi bujja okutukuba. Waliwo amazima ag’omuwendo mangi mu Kigambo kya Katonda, naye ekisibo kye kyetaaga kaakano 'amazima ag’omu kiseera kino'. Nalabye obulabe bw’ababuulizi okuvuddemu ku nsonga ezikulu ez’amazima ag’omu kiseera kino, ne beemalira ku nsonga ezitalina mugaso mu kugatta ekisibo era ezitatukuza omwoyo. Wano Sitaani anakozesa buli mukisa guliwo okulemesa omulimu.
“But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.” Early Writings, 63.
Naye ensonga nga ekifo ekitukuvu, mu nkwatagana n’ennaku enkumi bbiri n’ebikumi bisatu, amateeka ga Katonda n’okukkiriza kwa Yesu, zisaanira bulungi ddala okunnyonnyola entambuza ey’Okudda kwa Yesu ey’edda era okulaga ekifo kye tulimu kaakano, okunyweza okukkiriza kw’ababuusabuusa, era okuwa obukakafu ku biseera eby’omu maaso eby’ekitiibwa. Bino, mbirabye emirundi mingi, ze nsonga ezisinga obukulu abatume kwe basaanidde okubirambirako. Ebyawandiiko Ebyasooka, 63.
The “sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus” are the key to explain the “past Advent movement” of the Millerites and in so doing, to explain “perfectly” “what our present position is.” Those who are “doubting” the “past Advent movement,” are “doubting” what gives “certainty to the glorious future.” What gives certainty to the future is the past.
"Weema entukuvu, nga egattiddwa wamu n'ennaku 2300, ebiragiro bya Katonda n'okukkiriza kwa Yesu" bye bisumuluzo eby'okunnyonnyola "entambula ya Adiventi eyayita" eya Abamillerite, era mu ngeri eyo okunnyonnyola "bulungi ddala" "ekifo kye tulimu kakano." Abo abali "okubuusabuusa" "entambula ya Adiventi eyayita," "bebuusabuusa" ekireeta "obukakafu ku biseera eby’omumaso eby’ekitiibwa." Ebyayita bye biwa biseera eby’omumaso obukakafu.
The book of Joel is a message of present testing truth. This is confirmed by multiple witnesses. Joel is identified as “present truth” by the Spirit of Prophecy, which according to John in the book of Revelation is the testimony of Jesus.
Ekitabo kya Yoweeri kye bubaka bw’amazima ag’obudde buno agakebera abantu. Kino kikakasibwa abajulizi bangi. Omwoyo gw’Obunnabbi gulaga ekitabo kya Yoweeri nti “amazima ag’obudde buno,” era, ng’okusinziira ku Yokaana mu kitabo ky’Okubikkulirwa, Omwoyo gw’Obunnabbi ye bujulizi bwa Yesu.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Revelation 1:1, 2.
Okubikkulirwa kwa Yesu Kristo, kwe Katonda yamuwa, alyoke alage abaddu be ebintu ebirina okubaawo mu bwangu; era n’akituma ng’ayita mu malayika we n’akimutegeeza eri omuddu we Yokaana: eyajulirwa ekigambo kya Katonda, n’obujulirwa bwa Yesu Kristo, era n’ebintu byonna bye yalaba. Okubikkulirwa 1:1, 2.
The “testimony” of John (which he bore “record of”), was portrayed in three parts. He recorded the “word of God,” the “testimony of Jesus” and the “things that he saw.” In the first two verses of Revelation, John represents one who has been given the gift of the “spirit of prophecy.” That gift includes a special revelation of God’s Word, and it also includes special revelations conveyed to the prophet through the words of Christ; (either by Christ directly or through his angelic representatives) and the gift also includes truth presented through the medium of dreams and visions. The spirit of prophecy is the testimony of Christ which is conveyed to the prophet and it bears the same authority as if an angel or Christ spoke the words.
Obujulizi bwa Yokaana (bwe yawandiikako ng’ajulira), bwalabikibwa mu bitundu bisatu. Yawandiika Ekigambo kya Katonda, obujulizi bwa Yesu, n’ebintu bye yalaba. Mu byawandiikibwa bibiri ebyasooka eby’ekitabo ky’Okubikkulirwa, Yokaana alabika nga y’awereddwa ekirabo ky’Omwoyo ogw’obunnabbi. Ekirabo ekyo kirimu okubikkulirwa okw’enjawulo okw’Ekigambo kya Katonda, era kirimu n’okubikkulirwa okw’enjawulo okutwalirwa nnabbi mu bigambo bya Kristo; (oba Kristo yennyini oba ng’ayisa mu bamalayika be) era ekirabo kino kirimu n’amazima agaleetebwa okuyitira mu birooto n’ebyolesebwa. Omwoyo ogw’obunnabbi gwe guli obujulizi bwa Kristo obutwalirwa nnabbi, era guba n’obuyinza obumu ng’omulayika oba Kristo bwe bandyogedde ebigambo ebyo.
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Revelation 19:10.
Ne neegwa mu bigere bye okumusiinza. N’aŋŋamba nti, Laba tokikola: nze munno omuweereza, era wamu ne baganda bo abalina obujulizi bwa Yesu: siinza Katonda: kubanga obujulizi bwa Yesu bwe mwoyo gw’obunnabbi. Okubikkulirwa 19:10.
Gabriel identifies that he is a fellowservant with John, and he is not to be worshipped. Gabriel also identifies that the “brethren” that are represented by John “have the testimony of Jesus,” which is the “spirit of prophecy.” The “brethren” which John represents are the one hundred and forty-four thousand, and the brethren all have the “spirit of prophecy.”
Gabuliyeri ategeeza nti ye munna mu buweereza ne Yokaana, era tali wa kusinzibwa. Gabuliyeri era ategeeza nti "ab’oluganda" Yokaana b’ayimiririra balina "obujulizi bwa Yesu," ekyo kye "omwoyo gw’obunnabbi." "Ab’oluganda" Yokaana b’ayimiririra be 144,000, era bonna balina "omwoyo gw’obunnabbi."
“And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. 2 Chronicles 20:20.
Ne bagolokoka mu makya ennyo, ne bagenda mu ddungu lya Tekowa; bwe baali nga bagenda, Yekosafaati n’ayimirira n’agamba nti, Mumpulirize, mmwe Yuda, nammwe abatuuze ba Yerusaalemi; mukkirize Mukama Katonda wammwe, mulyoke mukazibwe; mukkirize bannabbi be, mulyoke muwangale. 2 Ebyafaayo 20:20.
“‘Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.’
'Mukkirize Mukama Katonda wammwe, mulyoke munywezebwe; mukkirize bannabbi be, mulyoke mugende bulungi.'
“Isaiah 8:20. ‘To the law and to the testimony; if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.’ Two texts are here set before God’s people: two conditions for success. The law spoken by Jehovah himself, and the spirit of prophecy, are the two sources of wisdom to guide His people in every experience. Deuteronomy 4:6. ‘This is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, who shall say, Surely this great nation is a wise and understanding people.’
Isaaya 8:20. ‘Eri amateeka n’eri obujulirwa; bwe batayogera ng’ekigambo kino bwe kili, kubanga tewali musana mu bo.’ Ebyawandiikibwa ebiri byateekeddwa wano mu maaso g’abantu ba Katonda: amasonga abiri ag’obuwanguzi. Amateeka Yakuwa ye kennyini ge yayogera, n’omwoyo gw’obunnabbi, bye nsibuko bbiri ez’amagezi ezikulembera abantu be mu buli mbeera gye bayitamu. Ekyamateeka Eky’okubiri 4:6. ‘Kino kye magezi gammwe n’okutegeera kwammwe mu maaso g’amawanga, agaligamba nti, Mazima eggwanga lino eddene lirina amagezi era n’okutegeera.’
“The law of God and the Spirit of Prophecy go hand in hand to guide and counsel the church, and whenever the church has recognized this by obeying His law, the spirit of prophecy has been sent to guide her in the way of truth.
Amateeka ga Katonda n’Omwoyo ogw’Obunnabbi bikolera awamu okuluŋŋamya n’okugamba Ekkanisa amagezi, era buli lwe Ekkanisa eba etegeeredde kino ng’egondera amateeka ge, Omwoyo ogw’Obunnabbi atumiddwa okuluŋŋamya Ekkanisa mu kkubo eky’amazima.
“Revelation 12:17. ‘And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’ This prophecy points out clearly that the remnant church will acknowledge God in His law and will have the prophetic gift. Obedience to the law of God, and the spirit of prophecy has always distinguished the true people of God, and the test is usually given on present manifestations.
Okubikkulirwa 12:17. ‘Era ejjoka ne likwata omukazi obuggya, ne ligenda okulwana n’abasigaddeko mu zzadde lye, abo abagondera ebiragiro bya Katonda era abalina obujulirwa bwa Yesu Kristo.’ Obunnabbi buno bulaga bulungi ddala nti ekkanisa esigaddeyo ejja okussaamu ekitiibwa Katonda mu tteeka lye era ejja okuba n’ekirabo ky’obunnabbi. Okugondera etteeka lya Katonda n’Omwoyo gw’obunnabbi by’ebyawuliranga bulijjo abantu ba Katonda ab’amazima, era ekigezo bulijjo kiweebwa ku birabikira mu kiseera kino.
“In Jeremiah’s day the people had no question about the message of Moses, Elijah, or Elisha, but they did question and put aside the message sent of God to Jeremiah until its force and power was wasted and there was no remedy but for God to carry them away into captivity.
Mu nnaku za Yeremiya, abantu tebaalina kubuusabuusa ku bubaka bwa Musa, Eriya, oba Erisa; naye baabuusabuusanga ne babuteeka ku bbali obubaka obwatumibwa Katonda eri Yeremiya okutuusa amaanyi n’obuyinza bw’obubaka obwo bwe byaggwaawo, era ne tewaali bujjanjabi wabula Katonda okubatwala mu buwaŋwa.
“Likewise in the days of Christ the people had learned that Jeremiah’s message was true, and they persuaded themselves to believe that if they had lived in the days of their fathers they would have accepted his message, but at the same time they were rejecting Christ’s message, of whom all the prophets had written.
Mu ngeri y’emu, mu nnaku za Kristo abantu baali bamaze okumanya nti obubaka bwa Yeremiya bwa mazima, ne baagumiza emyoyo gyabwe okukkiriza nti singa baabadde mu nnaku za bajjajja baabwe bandiyakkirizza obubaka bwe; naye mu kiseera kye kimu baali bagaana obubaka bwa Kristo, eyawandiikibwako bannabbi bonna.
“As the third angel’s message arose in the world, which is to reveal the law of God to the church in its fullness and power, the prophetic gift was also immediately restored. This gift has acted a very prominent part in the development and carrying forward of this message.
Bwe bwazukuka mu nsi obubaka bw’omumalayika ow’okusatu, obugenderera bwabwo kwe kubikkula etteeka lya Katonda eri Ekkanisa mu bujjuvu bwalyo n’amaanyi gaalyo, ekirabo eky’obunnabbi ne kizzibwawo amangu ddala. Ekirabo kino kifudde ky’omugaso omukulu nnyo mu kukulaakulanya n’okutambuza obubaka buno.
“As differences of opinion have arisen in reference to interpretations of Scriptures and methods of labor, calculated to unsettle the faith of believers in the message and lead to disunion in the work, the spirit of prophecy has always thrown light on the situation. It has always brought union of thought and harmony of action to the body of believers. In every crisis that has arisen in the development of the message and the growth of the work, those who have stood firmly by the law of God and the light of the Spirit of prophecy have triumphed and the work has prospered in their hands.” Loma Linda Messages, 33, 34.
Bwe wabaddewo okukyawaganya mu birowoozo ku ntegeera z’Ebyawandiikibwa n’obukodyo bw’omulimu, ebigendereddwa okuzunza okukkiriza kw’abakkiriza mu bubaka era n’okuleeta okwawukana mu mulimu, Omwoyo gw’Obunnabbi bulijjo abadde ateekawo omusana ku mbeera eyo. Bulijjo guleetedde okwegatta mu birowoozo n’okukwatagana mu bikolwa mu kibiina ky’abakkiriza. Mu buli kiseera eky’obuzibu ekyavuddewo mu ntumbula y’obubaka n’okukula kw’omulimu, abo abayimiridde n’obunywevu ku Mateeka ga Katonda n’omusana ogw’Omwoyo gw’Obunnabbi bawangudde, era omulimu gubeereddemu omukisa mu mikono gyabwe. Loma Linda Messages, 33, 34.
The book of Joel is directly identified as “present truth” within the Spirit of Prophecy, which according to John in the book of Revelation is the testimony of Jesus. It is also endorsed directly within the Word of God. Both the Bible and Spirit of Prophecy directly apply the book of Joel to the last days.
Ekitabo kya Yoweeri kimanyiddwa butereevu ng’ “amazima ag’ekiseera kino” mu Omwoyo gw’Obunnabbi, nga Yokaana mu kitabo ky’Okubikkulirwa bw’agamba nti kye bujulizi bwa Yesu. Era kiwagirwa butereevu mu Kigambo kya Katonda. Baibuli n’Omwoyo gw’Obunnabbi byombi bikissa butereevu Ekitabo kya Yoweeri ku nnaku ez’enkomerero.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. …
"Bulinne nnabbi ow'edda teyayogerera nnyo ku biro byabwe, wabula ku bya ffe, bityo obunnabbi bwabwe bukwatira ffe. 'Kati ebyo byonna byabagwako nga eby'okulabirako; era byawandiikibwa olw'okutulabula ffe, ffe abatuuseko enkomerero z'ensi.' 1 Abakkolinso 10:11. 'Si ku bbo bo bennyini, wabula ku ffe be baweereza ebyo, ebyo bye mubategeezeddwa kaakano abo ababuulidde mmwe Enjiri mu maanyi g'Omwoyo Omutukuvu eyasindikibwa okuva mu ggulu; ebyo bamalayika bye baagala okwekenneenya.' 1 Peetero 1:12. ..."
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
Bayibuli yakuŋŋaanyizza era n’egatta wamu obugagga bwayo olw’abantu b’emulembe guno ogw’enkomerero. Ebintu byonna ebikulu n’ebikolwa eby’ekitiibwa eby’ebyafaayo by’Endagaano Enkadde bibadde era biri okuddamu mu kkanisa mu nnaku zino ez’enkomerero. Selected Messages, book 3, 338, 339.
The prophecy of Joel is “in force” “upon” those “whom the ends of the world are come.” “In force” is simply emphasizing that “present truth” is always a test, and those who fail the test are represented by such biblical characters as Judas.
Obunnabbi bwa Yoweeri buli "mu nkola" "ku" abo "abatuuseko enkomerero y’ensi." "Mu nkola" kye kusimbayo nti "amazima ag’okiseera" bulijjo kibeera kigezo, era abo abalemwa ekigezo bakiikirirwa abantu ba Bayibuli nga Yuda.
“Lesson after lesson fell unheeded on the ears of Judas. How many today follow in his steps. In the light of God’s law, selfish men see their evil characters, but fail to make the required reformation, and go on from one state of sin to another.
Essomo ku ssomo ne ligwa mu matu ga Yuda nga teewulirizibwa. Abangi ennyo leero bagoberera mu bigere bye. Mu musana gw'etteeka lya Katonda, abantu abekyagala bokka balaba enneyisa zaabwe embi, naye bagaana okwekyusa nga bwe kyetaagibwa, ne bagenda okuva mu mbeera emu ey'ekibi ne bayingira mu ndala.
“The lessons of Christ are applicable to our own time and generation. He said, ‘Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word.’ The same testimony is brought to us in these last days as was brought to Judas. The same lessons which he failed to make practical in his life come to men who hear, and yet make a like failure, because they do not put away their sin.” Review and Herald, March 17, 1891.
"Ensomo za Kristo zikwatagana n’ekiseera kyaffe n’emulembe guno. Yagamba nti, ‘Ssimasabira bano bokka, naye n’abo abalikkiriza mu nze olw’ekigambo kyabwe.’ Obujulizi bwe bumu butuleetedwa mu nnaku zino ez’oluvannyuma, nga bwe bwaleetebwa eri Yuda. Ensomo ze zimu ze yalemwa okuzissa mu nkola mu bulamu bwe zituuka eri abantu abawulira, naye ne balemererwa mu ngeri y’emu, kubanga tebaleka kibi kyabwe." Review and Herald, March 17, 1891.
John throughout the book of Revelation typifies God’s last day people, and in being banished to Patmos John represents those who are persecuted in the Sunday law crisis. He states why he was incarcerated.
Yokaana mu kitabo kyonna ky’Okubikkulirwa akiikirira abantu ba Katonda ab’ennaku ez’enkomerero, era ng’agobeddwa mu buwaŋŋanguse ku kizinga ky’e Patmo akiikirira abo abanyigirizibwa mu kusoomooza okuleeteddwa etteeka lya Ssande. Ategeeza lwaki yassibwa mu kkomera.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Revelation 1:9.
Nze Yokaana, nange muganda wammwe era munna wammwe mu kubonaabona, ne mu bwakabaka n'obugumiikiriza bwa Yesu Kristo, nnali ku kizinga ekiyitibwa Patimo olw'ekigambo kya Katonda n'olw'obujulizi bwa Yesu Kristo. Okubikkulirwa 1:9.
John was persecuted for the Bible and the Spirit of Prophecy. Why are the one hundred and forty-four thousand persecuted because of the Spirit of Prophecy? The first truth the prophet Joel identifies is the apostasy of the Seventh-day Adventist church. When the apostle Peter identified that Pentecost was a fulfillment of the book of Joel, Peter did so in response to the Jews attacking the manifestation of “tongues.” The Jews, who then typified Seventh-day Adventists in the last days, were arguing that Peter and those proclaiming the message were “drunk.” Seventh-day Adventists will fight against the message of the latter rain as did the Jews of Peter’s time. They do so for those who are proclaiming the “present truth” testing message of the latter rain have the “old” foundational truths, for new truth is always based upon old truth. Jeremiah called for God’s people in the time of the latter rain to walk in the old paths and hearken to the sound of the watchman’s trumpet, but they refuse. The foundational “old” truth message is symbolically represented by the “seven times” of Leviticus twenty-six, which sets forth the covenant relationship in terms of the Sabbath for the land.
Yokaana yatulugunyizibwa lwa Baibuli n’Omwoyo ogw’Obunnabbi. Lwaki abo 144,000 batulugunyizibwa olw’Omwoyo ogw’Obunnabbi? Eky’amazima ekisooka nnabbi Yoweeri kye yalambika ye kino: obuvuunama bwa Ekkanisa y’Abadiventisti ab’Olunaku olw’Omusanvu. Bwe yalaga nti Pentekooti yali okutuukirizibwa kw’ekitabo kya Yoweeri, Omutume Peetero yakikola ng’addamu Abayudaaya abaali bawakanya okulabisibwa kw’“ennimi.” Abayudaaya, aba mu kiseera ekyo abaafaananyiriza Abadiventisti ab’Olunaku olw’Omusanvu mu nnaku ez’oluvannyuma, baali boogera nti Peetero n’abo abaali babuulira obubaka baali batamiiddwa. Abadiventisti ab’Olunaku olw’Omusanvu bajja kulwanyisa obubaka bw’Enkuba ey’oluvannyuma nga bwe baakola Abayudaaya mu biro bya Peetero. Bakikola kubanga abo ababuulira obubaka obukezesa obw’“amazima agaliwo kaakano” ag’Enkuba ey’oluvannyuma balina “amazima ag’edda” ag’omusingi; kubanga amazima ag’appya bulijjo gakazimbirwa ku mazima ag’edda. Yeremiya yayita abantu ba Katonda mu biro by’Enkuba ey’oluvannyuma okutambula mu makubo ag’edda era okuwuliriza eddoboozi ly’ekkondeere ly’omukuumi, naye bagaana. Obubaka bw’amazima “ag’edda” ag’omusingi bulagibwa mu kifaananyi kya “emirundi musanvu” mu Eby’Abaleevi 26, era “emirundi musanvu” giteekawo enkolagana ey’endagaano mu nsonga za Ssabbiiti ey’ettaka.
“I saw the nominal church and nominal Adventists, like Judas, would betray us to the Catholics to obtain their influence to come against the truth. The saints then will be an obscure people, little known to the Catholics; but the churches and nominal Adventists who know of our faith and customs (for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it) will betray the saints and report them to the Catholics as those who disregard the institutions of the people; that is, that they keep the Sabbath and disregard Sunday.
Nalaba ekkanisa ey’omu linnya lyokka n’Ab’Adiventisi ab’omu linnya lyokka, nga Yuda, bandituwaayo eri Abakatoliki okufuna obukwakkulizo bwabwe okujja okulwaana n’amazima. Abatukuvu mu kiseera ekyo bajja kuba bantu abatamanyiddwa nnyo, abamanyibwa katono eri Abakatoliki; naye amakkanisa n’Ab’Adiventisi ab’omu linnya lyokka abamanyi okukkiriza kwaffe n’enkola zaffe (kubanga batukyawa lwa Ssabbiiti, kubanga tebaasobola kugikakkanya) bajja kuwaayo abatukuvu ne babalumiriza eri Abakatoliki ng’abo abatagondera enteekateeka z’abantu; kigamba nti, bakwata Ssabbiiti era batagondera Sande.
“Then the Catholics bid the Protestants to go forward, and issue a decree that all who will not observe the first day of the week, instead of the seventh day, shall be slain. And the Catholics, whose numbers are large, will stand by the Protestants. The Catholics will give their power to the image of the beast. And the Protestants will work as their mother worked before them to destroy the saints. But before their decree bring or bear fruit, the saints will be delivered by the Voice of God.” Spalding and Magan, 1, 2.
Awo Abakatoliki balagira Abaprotestanti bagende mu maaso, era bawaayo ekiragiro nti bonna abatalikuuma olunaku olwasooka olw'wiiki, mu kifo ky'olunaku olw'omusanvu, banattibwe. Era Abakatoliki, abali mu bungi ennyo, bajja kuyimirira ku ludda lw'Abaprotestanti. Abakatoliki bajja okuwa obuyinza bwabwe ekifaananyi ky'ensolo. Era Abaprotestanti bajja okukola nga maama waabwe bwe yakola edda, okuzikiriza abatukuvu. Naye nga ekiragiro kyabwe tekannavaamu bibala, abatukuvu bajjakununulibwa n'eddoboozi lya Katonda. Spalding ne Magan, 1, 2.
Twice Sister White identifies the “nominal church” and the “nominal Adventists,” while drawing a distinction between the two “nominal groups” and the “Catholics.” The “nominal church” and the “nominal Adventists,” “hated” those represented by Peter and John “on account of the Sabbath, for they could not refute it.” The nominal church and Catholics cannot “refute” the seventh-day Sabbath truth, and “nominal Adventists” cannot “refute” the “seven times” of Leviticus twenty-six, which is the Sabbath commandment of the land. The nominal church and Catholics cannot “refute” the fact that the seventh-day Sabbath is a “foundational” biblical truth, and “nominal Adventists” cannot “refute” the fact that the “seven times” of Leviticus twenty-six is a “foundational” Millerite truth.
Emirundi ebiri, Mukyala White yalaga "ekkanisa ey’omu mannya bokka" n’ "Ab’Adventisti b’omu mannya bokka," era n’ateeka enjawulo wakati w’ "ebibinja eby’omu mannya bokka" ebyo bibiri n’ "Abakatoliki." "Ekkanisa ey’omu mannya bokka" n’ "Ab’Adventisti b’omu mannya bokka" "baakyawa" abo abaali bamiririrwa Peetero ne Yokaana "ku lwa Ssabbiiti, kubanga tebaasobola kugisoomooza." Ekkanisa ey’omu mannya bokka n’Abakatoliki tebasobola "kusoomooza" amazima ga Ssabbiiti y’olunaku olw’omusanvu, ate n’ "Ab’Adventisti b’omu mannya bokka" tebasobola "kusoomooza" "emirundi musanvu" egyo mu "Eby’Abaleevi amakumi abiri mu mukaaga," nga kye ekiragiro kya Ssabbiiti ky’ettaka. Ekkanisa ey’omu mannya bokka n’Abakatoliki tebasobola "kusoomooza" nti Ssabbiiti y’olunaku olw’omusanvu kye "kituufu eky’omusingi" ekya Baibuli, era n’ "Ab’Adventisti b’omu mannya bokka" tebasobola "kusoomooza" nti "emirundi musanvu" mu "Eby’Abaleevi amakumi abiri mu mukaaga" kye "kituufu eky’omusingi" ekya "Milerayiti."
John’s captivity on Patmos represents the one hundred and forty-four thousand who uphold both the Bible and the Spirit of Prophecy, and who are especially persecuted from outside over the seventh-day Sabbath and persecuted from inside over the seventh-year Sabbath for the land. For this reason, John’s testimony of why he was being persecuted in verse nine is followed with verse ten’s Sabbath and the message from the past (“behind”) from the “great voice” as of a “trumpet.”
Okutwalibwa mu buwanganguse kwa Yokaana ku kizinga Patimo kuyimirira 144,000 abanywerera ku Bayibuli n’Omwoyo ogw’Obunnabbi, era abatulugunyizibwa ennyo okuva ebweru olw’ Ssabbiiti y’olunaku olw’omusanvu, ate ne batulugunyizibwa okuva munda olw’ Ssabbiiti y’omwaka ogw’omusanvu ey’ettaka. N’olwekyo, obujulizi bwa Yokaana olw’ensonga lwaki yali atulugunyizibwa mu olunyiriri olw’omwenda buddirwa ebyo ebyogerwa ku Ssabbiiti mu olunyiriri olwa kkumi, n’obubaka obuva edda ('emabega') okuva mu 'ddoboozi eddene' ng’erya 'kkondeere'.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:9, 10.
Nze Yokaana, muganda wammwe era munna mmwe mu nnaku, era mu bwakabaka n’obugumiikiriza obwa Yesu Kristo, nnali mu kizinga ekyitibwa Patumo olw’ekigambo kya Katonda n’olw’obujulizi bwa Yesu Kristo. Nnali mu Mwoyo ku lunaku lwa Mukama, ne mpulira emabega wange eddoboozi ddene ng’olw’ekondeere. Okubikkulirwa 1:9, 10.
John represents those who at 9/11 heard the trumpet voice of the angel of Revelation eighteen calling for God’s people to return to Jeremiah’s “old paths.” That great voice was also the warning of the seventh trumpet, which is also the third woe.
Yokaana akiikirira abo, aba ku 9/11, abaawulira eddoboozi ly’ekondeere ly’omumalaika w’Okubikkulirwa 18, ng’ayita abantu ba Katonda okuddayo ku "makubo ag’edda" ga Yeremiya. Eddoboozi eryo eddene era lyali okulabula okw’ekkondeere ey’omusanvu, era ekyo kye "ennaku ey’okusatu."
Sister White recorded that the “Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation.” The book of Joel is one of the biblical “treasures” that is present truth in the “last days.” At the time of Pentecost Peter identified that it was the book of Joel that was then being fulfilled. Peter, as with Joel, “spoke less for” the time period of Pentecost than for our “time.” The time period of Pentecost was the early rain for the Christian Dispensation. Pentecost marks the beginning of the Christian Dispensation, and in so doing it illustrates the end of the Christian Dispensation. The end of the Christian Dispensation is the time of the latter rain as typified by Pentecost. Peter is therefore a symbol of God’s people in the end of the Christian Dispensation who identify the fulfillment of the outpouring of the Holy Spirit by employing the book of Joel to do so.
Nnabbi Ellen White yawandiika nti 'Baibuli ekung'aanyizza era n'esibye wamu obugagga bwayo erubiridde omulembe guno ogw'enkomerero.' Ekitabo kya Yoweeri kimu ku 'bugagga' bwa Baibuli obuli amazima ag'okiseera kino mu 'nnaku ez'oluvannyuma.' Mu kiseera kya Pentekooti Peetero yategeeza nti kyali kitabo kya Yoweeri kye kyali kituukirizibwa mu biro ebyo. Peetero, nga Yoweeri bw'atyo, 'teyayogerera nnyo' ekiseera kya Pentekooti wabula yayogerera nnyo ekiseera kyaffe. Ekiseera kya Pentekooti kyali enkuba ey'olubereberye ey'omulembe gw'Obukristaayo. Pentekooti eraga entandikwa y'omulembe gw'Obukristaayo, era bwe kityo eraga n'enkomerero y'omulembe gw'Obukristaayo. Enkomerero y'omulembe gw'Obukristaayo kye kiseera ky'enkuba ey'oluvannyuma, nga kifaananyizibwa Pentekooti. Kale Peetero abeera akabonero ka bantu ba Katonda mu nkomerero y'omulembe gw'Obukristaayo abategeera okutuukirizibwa okw'okufukibwa kw'Omwoyo Omutukuvu nga bakozesa ekitabo kya Yoweeri okukikakasa.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. But this is that which was spoken by the prophet Joel; And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. Acts 2:14–21.
Naye Peetero, nga ayimiridde wamu n’ekkumi n’omu, n’ayimusa eddoboozi lye, n’abagamba nti, Abasajja Abayudaaya, nammwe mwenna ababeera e Yerusaalemi, kino kimanyike gye muli, era mumpulirize ebigambo byange: kubanga bano tebatamidde, nga bwe mulowooza, kubanga kaakano essaawa essatu ez’olunaku. Naye kino kye kyayogerwa nnabbi Yoweeri; nti, Mu nnaku ez’oluvannyuma, bw’ayogera Katonda, ndiyiwa ku Mwoyo gwange ku bantu bonna; abatabani bammwe ne bawala bammwe banaayogeranga obunnabbi, abavubuka bammwe baliraba ebyolesebwa, n’abakadde bammwe baloota ebirooto: era ne ku baddu bange ne ku abazaana bange mu nnaku ezo ndiyiwa ku Mwoyo gwange; era banaayogeranga obunnabbi: era ndiraga ebyamagero mu ggulu waggulu, n’obubonero ku nsi wansi; omusaayi, n’omuliro, n’omukka omuzimbi: enjuba erikyuka ekizikiza, n’omwezi okufuuka omusaayi, nga tekunnaba kutuuka olunaku olukulu era olw’ekitiibwa lwa Mukama: era kinaabaawo nti buli ayeyita erinnya lya Mukama alirokoka. Ebikolwa by’Abatume 2:14-21.
To be a successful student of prophecy requires a settled understanding that the end of the world is illustrated “line upon line” within the historical narrative of Scripture. Connected with this truth is that the prophets themselves represent God’s people in the last days. Joel places his book in the last days for it announces the approach of the “day of the Lord.”
Okuba omuyizi omuwanguzi mu by’obunnabbi kwetaagisa okutegeera okw’enkakafu nti enkomerero y’ensi eragibwa "layini ku layini" mu ennyonnyola y’ebyafaayo eya Ebyawandiikibwa Ebitukuvu. Ekyegattiddwa ku mazima guno kwe kuba nti bannabbi bennyini bakiikirira abantu ba Katonda mu nnaku ez’oluvannyuma. Yoweeri ateeka ekitabo kye mu nnaku ez’oluvannyuma kubanga kirangirira okusembera kw’ "lunaku lwa Mukama."
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the Lord cometh, for it is nigh at hand. Joel 2:1.
Muunyire enkonzi mu Sayuuni, mwoke enduulu ku lusozi lwange olutukuvu; abatuuze bonna b’ensi beekangabe; kubanga olunaku lwa Mukama lujja, kubanga luli kumpi ddala. Yoweeri 2:1.
A “trumpet” as a symbol, among other meanings, represents a warning message. As a symbol a trumpet may represent a period of time or a point in time, or both—based upon context. A trumpet also represents judgment. The feast of trumpets, ten days before the Day of Atonement was a warning of approaching judgment.
Ekkondeere nga kabonero, mu bimu ku makulu gaalwo, kiraga obubaka obulabula. Nga kabonero, ekkondeere kiyinza okutegeeza ebbanga ly’obudde oba ekiseera ekimu, oba byombi, nga kisinzira ku mbeera. Ekkondeere era kiraga okusala omusango. Embaga y’amakondeere, ennaku kkumi nga tekunnaba kutuuka ku Lunaku lw’okusanirwamu ebibi, yali obulabula ku musango ogwali gusemberera.
The “day of the Lord” represents either a point in time or a period of time, based upon the context of the passage where the “day of the Lord” is employed. The “day of the Lord” can be a symbol of the executive judgment represented as the seven last plagues, or it can be the executive judgment at the end of the thousand-year millennium. In either case, the trumpet is identifying God’s executive judgment. The “day of the Lord” therefore can represent the point where God’s punishment is delivered or the period of time when God’s punishments are delivered.
“Olunaku lwa Mukama” luyimirira oba ekiseera ekimu oba ebbanga ly’obudde, nga kisinziira ku bwayogerwamu mu kitundu ky’ekyawandiikibwa awakozeseddwa “olunaku lwa Mukama.” “Olunaku lwa Mukama” luyinza okuba akabonero k’omusango ogw’okutuukirizibwa ogulaga ng’ebikolimo omusanvu eby’enkomerero, oba ne kiba omusango ogw’okutuukirizibwa ku nkomerero y’ebbanga ly’emyaka lukumi. Mu mbeera zombi, ekkondeere liraga omusango gwa Katonda ogw’okutuukirizibwa. N’olwekyo, “olunaku lwa Mukama” luyinza okuyimirira ekiseera we obubonerezo bwa Katonda butuukirizibwa oba ebbanga ly’obudde obubonerezo bwa Katonda lwe butuukirizibwa.
A “trumpet” as with the “day of the Lord” can represent a point and a period of time as witnessed to in the historical points and periods represented by the seven trumpets of Revelation eight and nine. The “day of the Lord” that Joel is representing with the “trumpet” that is to be blown—is both a point in time and also a period of time which begins when the judgment of the dead ended and the judgment of the living began. On 9/11, a trumpet was blown marking the arrival of the judgment of the living as a point in time, and also marking 9/11 as the beginning of the period of the judgment of the living.
"Ekkondeere", nga bwe kiri ku "Lunaku lwa Mukama", kiyinza okuyimirira akaseera akamu n'ebbanga ly'ekiseera, nga bwe kulabikira mu biseera n'ebbanga eby'ebyafaayo eby'ayimiririrwa amakondeere musanvu mu Okubikkulirwa 8 ne 9. "Olunaku lwa Mukama" Joel lw'alaga ng'ekkondeere erigenda okufuuwa lubeera akaseera akamu era lubeera n'ebbanga ly'ekiseera eryatandika nga okusala omusango kw'abafu kuwedde ne kw'abalamu ne kutandika. Ku 9/11, ekkondeere lyafuwuulwa nga lilangirira okutuuka kw'okusala omusango kw'abalamu ng'akaseera akamu, era nga n'alaga 9/11 ng'entandikwa y'ebbanga ly'okusala omusango kw'abalamu.
Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the Lord your God? Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly. Joel 2:12–15.
Noolwekyo ne kaakano, bw’ayogera Mukama, mugarukire eri nze n’emitima gyammwe gyonna, n’okusiiba, n’okukaaba, n’okukungubaga: Era mumenye emitima gyammwe, so si ngoye zammwe, era mugarukire eri Mukama Katonda wammwe; kubanga wa kisa era musaasizi, ow’okulwawo okusunguwala, era omugagga mu kisa, era ajejjusa ku bubi. Ani amanyi oba aliddawo n’ajejjusa, n’aleka omukisa ennyuma we; awamu n’ekiweebwayo ky’emmere n’ekiweebwayo ky’okunywa eri Mukama Katonda wammwe? Muwwuute ekkondeere e Sayuuni, mutukuze okusiiba, muyite olukuŋaana olw’obutongole. Joel 2:12-15.
This is the second time Joel commands that a trumpet be blown. The “trumpets” in Joel are both warnings of the approaching executive judgment of the seven last plagues, and are set within the context of the Laodicean call for repentance and the imminent close of probation.
Kino kye kiseera eky’okubiri Yoweeri lw’alagira nti ekkondeere lifuuwibwe. ‘Amakondeere’ mu Yoweeri byombi birabula nti okutuukirizibwa kw’omusango, okuli ebibonoobono musanvu eby’enkomerero, kusemberedde, era biri mu mbeera ey’okuyita kwa Lawodikiya mu kwenenya n’okuggala okusemberedde kw’ekiseera eky’ekisa.
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Isaiah 58:1.
Yogerera waggulu, tokwata mpola; yimusa eddoboozi lyo ng’ekkondeere, obategeeze abantu bange obujeemu bwabwe, n’ennyumba ya Yakobo ebibi byabwe. Isaaya 58:1.
Isaiah, Joel, John and Peter are all representing the one hundred and forty-four thousand of the last days, as does Jeremiah who identifies when the trumpet is to be sounded.
Isaaya, Yoweeri, Yokaana ne Peetero bonna bakiikirira abo 144,000 ab’ennaku ez’enkomerero, era n’Yeremiya alaga ekiseera ekikondeere lwe kinafuuwa.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Bw’atyo bw’ayogera Mukama, Muyimirire mu makubo, mutunule, mubuuzenga ku makubo ag’edda, omukubo omulungi gwe muli, mugutambulengamu, mulisangamu okusaanuuka kw’emyoyo gyammwe. Naye ne bagamba nti, Tetugugendamu. Era nate ne mbalondera abeekuuma ku mmwe, nga mbagamba nti, Muwulirize eddoboozi ly’akadebe. Naye ne bagamba nti, Tetuliwuliriza. Yeremiya 6:16, 17.
The trumpet sounded in these last days at 9/11, and the latter rain then began to fall upon those who chose the good way and walked therein. It is then that the angel of Revelation eighteen descended.
Ekkondeere lyafuuwa mu nnaku zino ez'enkomerero ku 9/11, olwo n’enkuba ey’oluvannyuma n’etandika okugwa ku abo abaalonda ekkubo erirungi ne batambuliramu. Olwo ne yakka malayika ow’Okubikkulirwa ekkumi n’omunaana.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
"Enjura ey'oluvannyuma egenda okugwa ku bantu ba Katonda. Malayika ow'amaanyi agenda okukka okuva mu ggulu, era ensi yonna egenda okuyaka olw'ekitiibwa kye." Review and Herald, April 21, 1891.
When the great buildings of New York were brought down on 9/11, the mighty angel descended and the latter rain began to fall.
Nga ku 9/11 ebizimbe ebinene eby’e New York byazikirizibwa, malayika ow’amaanyi n’akka, n’enkuba ey’oluvannyuma n’etandika okugwa.
“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.
Kati wajje ekigambo nti nnategeeza nti New York ejja kusumulukibwa amayengo amanene g’enyanja? Ekyo ssaakyogeddeko. Nnagamba nti, nga ntunuulira ebizimbe ebinene ebyali bigulumizibwa eyo waggulu ku waggulu, nti, ‘Ebifaanaanyi eby’entiisa ki ebiribaawo Mukama bw’anaayimirira okukankanya ensi nnyo! Awo ebigambo eby’Okubikkulirwa 18:1-3 bijja kutuukirira.’ Omutwe ogw’ekkumi n’omunaana gw’Okubikkulirwa gwonna kwe kulabula ku ebigenda okujja ku nsi. Naye sirina musana gw’enjawulo ku by’egenda okujja ku New York, wabula kye mmanyi kwe nti olunaku lumu ebizimbe ebinene ebiri eyo bijja kusuulibwansi ng’amaanyi ga Katonda galibikyusa ne galibitembereza. Mu musana gwe bampa, mmanyi nti okuzikirira kuli mu nsi. Ekigambo kimu okuva eri Mukama, okukwatako kumwe kw’amaanyi ge amanene, ne bino ebizimbe ebinene bigwa. Bijja kubaawo ebifaanaanyi eby’entiisa ebitalyewerezebwa mu birowoozo byaffe. Review and Herald, July 5, 1906.
On 9/11 the latter rain began to sprinkle in advance of its full outpouring at the Sunday law.
Ku 9/11 enkuba ey’enkomerero yatandika okutontomera nga tekinnaba kuyiyibwa mu bujjuvu ku tteeka erya Sande.
“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611, 612.
Omulimu omukulu ogw’Enjiri tegugenda kuggalwawo nga okweyoleka kw’amaanyi ga Katonda kutono okusinga okweyoleka okw’eyalabika mu ntandikwa yaagwo. Obunnabbi obwatukirizibwa mu kuyiyibwa kw’enkuba ey’olubereberye mu kuggulawo kw’Enjiri bujja nate okutukirizibwa mu kuyiyibwa kw’enkuba ey’oluvannyuma ku nkomerero yaayo. Wano we wali ‘ebiseera eby’okuzzaamu amaanyi’ Peetero omutume bye yalindiriranga bwe yagamba nti: ‘Noolwekyo mwenenye, mukyuke, ebibi byammwe bisangulibwe; bwe bijja ebiseera eby’okuzzaamu amaanyi okuva mu maaso ga Mukama; era alituma Yesu.’ Ebikolwa 3:19, 20. Okulwanyisa Okukulu, 611, 612.
The perfect fulfillment of the “times of refreshing” occurs when you are living, for the warning is to “repent,” which is impossible to do if you are dead. The “times of refreshing” arrives when the “sins” of living souls might still be “blotted out”. The “times of refreshing” began on 9/11, thus identifying the beginning of the judgment of the living. Pentecost is repeated at the close of the gospel dispensation. When the “times of refreshing” arrived, the events typified at Pentecost began to repeat.
Okutuukirizibwa mu bujjuvu kw’“ebiseera eby’okuzzaamu amaanyi” kubeerawo nga oli mulamu, kubanga okulabula kwe kwe “okwenenya,” ekitasoboka okukola nga ofudde. “Ebiseera eby’okuzzaamu amaanyi” bituuka nga “ebibi” by’emimeeme emiramu bikyayinza “okusangulwawo.” “Ebiseera eby’okuzzaamu amaanyi” byatandika ku 9/11, era kino ne kikalaga okutandika kw’okusala omusango kw’abalamu. Penteekooti eriddibwamu ku nkomerero y’ekiseera ky’Enjiri. Bwe byatuuka “ebiseera eby’okuzzaamu amaanyi,” ebintu ebyalabikira ku Penteekooti byatandika okuddamu.
“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.
Nnindirira n’okwegomba okunene ekiseera lwe ebyo ebyabaawo ku Lunaku lwa Pentekooti bijja kuddamu okubaawo n’obuyinza obusinga obwaliwo olwo. Yokaana agamba, ‘Nalaba malayika omulala ng’akka okuva mu ggulu, ng’alina amaanyi amanene; n’ensi ne yaka olw’ekitiibwa kye.’ Awo, nga bwe kyali mu kiseera kya Pentekooti, abantu bajja kuwulira amazima nga gabagambirwa, buli muntu mu lulimi lwe.
“God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.
Katonda asobola okufuuwa obulamu obuggya mu buli mwoyo ogwagala mu butuufu okumuweereza, era asobola okukoma ku mimwa n’ekkoola eriwaka erivudde ku kyoto, n’abafuula aboogera bulungi mu kumutendereza kwe. Amaloboozi ag’enkumi gunejjuzibwa amaanyi ag’okulangirira amazima ag’ewuniikiriza ag’Ekigambo kya Katonda. Olulimi olusittankana lunaasunulibwa, era abatiitiizi banaanywezebwa okuwa obujulizi obugumu eri amazima. Mukama ayambe abantu be okutukuza yeekaalu y’omwoyo okuva ku buli butali butukuvu, era bakuumenga enkwatagana ey’okusemberera naye ennyo, balyoke babe abeetabamu mu nkuba ey’oluvannyuma bw’eneefukibwa. Review and Herald, Jjulaayi 20, 1886.
We will continue in the next article.
Tujja okugenda mu maaso mu kiwandiiko ekiddako.
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
Era malayika eyali ayogera nange n’akomawo nate, n’anzuukusa, ng’omuntu azuukusibwa mu tulo, n’aŋŋamba nti, Olaba ki? Ne nagamba nti, Ntunulidde, laba, ekikondo ky’ettabaaza kya zaabu kyonna, nga waliwo ekibya ku ntikko yaakyo, n’ettabaaza zaayo musanvu ku yo, n’emiyungo musanvu eri ettabaaza musanvu, eziri ku ntikko waakyo; era n’emiti ebiri egy’omuzeeyituuni okumpi nayo, gumu ku ludda olwaddyo olw’ekibya, n’ogulala ku ludda olw’ekono olw’ekibya.
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Awo ne ndamu eri malayika eyayogera nange nti, Bino bye biki, mukama wange? Malayika eyayogera nange n’ansubiza n’angamba nti, Totamanya bino kye biri? Ne ndamu nti, Nedda, mukama wange.
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts. Zechariah 4:1–6.
Awo n’anziramu n’ayogera nange nti, Bino bye bigambo bya Mukama eri Zerubaberi, nti, Si lwa maanyi, newaakubadde si lwa buyinza, naye lwa Mwoyo gwange, bw’ayogera Mukama ow’eggye. Zekaliya 4:1-6.