In the passage we are still addressing, which comments on Christ as the angel in Revelation ten that descends, Christ as the mighty angel illustrates “the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan.” The “position” Christ took when He placed his right foot on the sea and left foot on dry land “denotes His supreme power and authority over the whole earth.” When Christ cried “with a loud voice,” He “cried” “as when a lion roareth.”

Mu kitundu ky’ebyawandiikibwa kye tukyali okulambulula, ekikwogerako ku Kristo nga Malayika eyakka okuva mu ggulu mu Okubikkulirwa essuula ey’ekkumi, Kristo nga Malayika ow’amaanyi alaga "omulimu gw’ali okutuukiriza mu biseera eby’enkomerero eby’olutalo olukulu ne Sitaani." "Obuyimirizibwa" Kristo bwe yateeka ekigere kye ekyaddyo ku nnyanja n’eky’kkono ku ttaka "bulaga obuyinza bwe obusukkulumye n’obuyinza obw’obufuzi ku nsi yonna." Bwe Kristo yaakaabira "mu ddoboozi ddene," "yaakaaba" "ng’empologoma bwe eyuluguma."

Christ will manifest His omnipotence in “the closing scenes of the great controversy” and when Christ manifests His omnipotence, He does so as the Lion of the tribe of Judah.

Kristo ajja kulaga obuyinza bwe bwonna mu biseera eby’okusembayo by’Olutalo Olunene, era bwe Kristo alaga obuyinza bwe bwonna, akikola ng’Empologoma ey’ekika kya Yuda.

“The Saviour is presented before John under the symbols of ‘the Lion of the tribe of Judah’ and of ‘a Lamb as it had been slain.’ Revelation 5:5, 6. These symbols represent the union of omnipotent power and self-sacrificing love. The Lion of Judah, so terrible to the rejectors of His grace, will be the Lamb of God to the obedient and faithful.” Acts of the Apostles, 589.

Omulokozi alabisibwa eri Yokaana mu bubonero bwa 'Empologoma ey'ekika kya Yuda' ne 'Endiga entono ng'eyatemebwa.' Okubikkulirwa 5:5, 6. Obubonero buno bulaga obumu bw'obuyinza obuyitirivu n'okwagala okw'okweewaayo. Empologoma ey'ekika kya Yuda, ey'entiisa nnyo eri abo abagaana ekisa kye, ejja kuba Endiga ya Katonda eri abagonda n'abesigwa. Ebikolwa by'Abatume, 589.

Christ’s manifestation as the Lion of the tribe of Judah emphasizes his work in both sealing and unsealing biblical prophecy, according to His divine timing. Just before human probation closes, when “the time is at hand” there will be an unsealing of a special Bible truth identifying “things which must shortly come to pass.”

Okulabisibwa kwa Kristo nga Empologoma ey’ekika kya Yuda kulaga obukulu bw’omulimu gwe ogw’okusiba n’okubikkula obunnabbi bwa Bayibuli, ng’okusinziira ku biseera bye eby’Obwakatonda. Nga kituse kumpi okuggala kw’ekiseera eky’okugezesa kw’abantu, bwe kiba nti “ekiseera kiri kumpi” walibaawo okubikkululwa kw’amazima ag’enjawulo aga Bayibuli agalaga “ebigenda okubaawo amangu ddala.”

The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.

Okubikkulirwa kwa Yesu Kristo, kwe Katonda yamuwa okulaga abaddu be ebintu ebirina okubaawo mangu ennyo; era n’abituma n’abitegeeza ng’ayita mu malaika we eri omuddu we Yokaana: eyajulirira ekigambo kya Katonda, n’obujulirwa bwa Yesu Kristo, era n’ebintu byonna bye yalaba. Omukisa eri oyo asoma, n’abo abawulira ebigambo by’obunnabbi buno, ne bakuuma ebyo ebiwandiikiddwa omuli; kubanga ekiseera kiri kumpi. Okubikkulirwa 1:1-3.

When the “time” that is “at hand” actually arrives into history there is a blessing pronounced upon those who read, hear “and keep those things which are written therein.” The special message is a time-sensitive message that is only recognizable when “the time is at hand.” Then—at that time, and not before—persons will be able to read, hear “and keep those things which are written” in the book of Revelation. When the “time is at hand” the blessing pronounced upon those who “readeth”, “hear” “and keep those things which are written therein” parallels the opening up of the book of Daniel at the “time of the end.”

Bwe kitukawo mu byafaayo nga “ekiseera kiri kumpi,” wabaawo omukisa ogulangirirwa eri abo abasoma, abawulira, era abatereera “ebyo ebyawandiikiddwa omwo.” Obubaka obw’enjawulo buno bubaka obukwataganye n’ekiseera, era bumanyikika busa nga “ekiseera kiri kumpi.” Awo—mu kiseera ekyo, so si nga tekinnaba kutuuka—abantu balisobola okusoma, okuwulira, era okutereera “ebyo ebyawandiikiddwa” mu kitabo ky’Okubikkulirwa. Bwe “ekiseera kiba kiri kumpi,” omukisa ogulangirirwa ku abo “abasoma,” “abawulira,” “era abatereera ebyo ebyawandiikiddwa omwo” gufaanana n’okubikkulwawo kw’ekitabo kya Danyeri mu “kiseera eky’enkomerero.”

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Daniel 12:4.

Naye ggwe, Daniyeri, ssa ebigambo bino mu kyama, era osse omukono ku kitabo okutuusa ku kiseera eky’enkomerero: abangi banaayita-yita, n’okumanya kunaayongera. Daniyeri 12:4.

The “many” that are running “to and fro,” (which represents the study of God’s Word) are doing so at the “time of the end” when “the words” that had been “shut up” in “the book” of Daniel are unsealed. But there is another class of virgins running to and fro just after the Sunday law in the United States.

"Abangi" abatambulira "wano ne wali," (ekiraga okusoma n'okunoonyereza mu Kigambo kya Katonda) bakikola mu "ekiseera eky'enkomerero" nga "ebigambo" ebyali "bikomekeddwa" mu "kitabo" kya Danyeri bibikkulwa. Naye waliwo ekibiina ekirala ky'abawala abatambulira wano ne wali amangu ddala oluvannyuma lw'etteeka lya Sande mu United States.

Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.

Laba, ennaku zijja, bw’ayogera Mukama Katonda, lwe ndireeta enjala mu nsi; si njala y’omugaati, newaakubadde ennyonta y’amazzi, naye ey’okuwulira ebigambo bya Mukama. Era balitambulatambula okuva ku nnyanja okutuuka ku nnyanja, ne okuva mu bukiikakkono okutuuka eri ebuvanjuba; baliddukana wano ne wali okunoonya ekigambo kya Mukama, ne batakikizuula. Ku lunaku olwo abawala abalungi abatannafumbirwa n’abavubuka balizirika olw’ennyonta. Abo abalayira ku kibi kya Samaliya, ne bagamba nti, Ai Daani, katonda wo mulamu; era nti, Engeri ya Beeruseba eramu; n’abo baligwa ne bataddayo kuyimuka nate. Amosi 8:11-14.

The sin of Samaria was the sin represented by Ahab and Jezebel, Ahab representing the United States and Jezebel the Catholic church. Jezebel, Ahab and the false prophets at the confrontation with Elijah at Mount Carmel typify the Sunday law. At the confrontation there were two sets of unholy prophets, the prophets of Baal and the priests of the grove. Baal was one of the gods worshipped; the other that was worshipped in the groves was Ashtaroth. Baal was a male god and Ashtaroth was a female god. Together the male deity represents the state and the female the church.

Ekibi kya Samaliya kyali ekibi ekyeyolekerwa mu Ahab ne Jezebel; Ahab akiikirira Amawanga Amagatte g’Amerika, ate Jezebel akiikirira Ekkanisa Katolika. Jezebel, Ahab n’abannabbi ab’obulimba mu kusisinkana ne Elijah ku Mount Carmel bafaananyiriza etteeka lya Sande. Mu kusisinkana eyo waaliwo ebibinja bibiri by’abannabbi abatali batukuvu: abannabbi ba Baal n’abakabona b’ekkibira. Baal yali omu ku bakatonda abaasinzibwanga; omulala ey’asinzibwanga mu bibira yali Ashtaroth. Baal yali katonda ow’obusajja, ate Ashtaroth yali katonda ow’obukazi. Nga babiri wamu, katonda ow’obusajja akiikirira gavumenti, ate ow’obukazi akiikirira ekkanisa.

The god that was set up in Dan was set up by Samaria’s first king Jeroboam, who erected a golden calf in both Bethel and Dan. Bethel means house of God and Dan means judgment, and together they represent the combination of church and state, which takes place in the United States in advance of the enforcement of Sunday-keeping. Those two golden calves were represented by Aaron’s golden calf.

Katonda eyateekebwawo e Dan yateekebwa kabaka wa Samaria eyasooka, Jeroboam, eyateekawo ennyana eya zaabu mu Bethel ne mu Dan byombi. Bethel kitegeeza ‘ennyumba ya Katonda’ ate Dan kitegeeza ‘okusala omusango,’ era byombi wamu biraga okwegatta kwa ekkanisa ne gavumenti, ekibaawo mu United States nga tekannaba kukakasibwa okukuuma Sande. Ennyana eza zaabu ezo ebbiri zaayimiririrwa ennyana eya zaabu ya Aaron.

A calf is a beast and a golden statue is an image, so the golden calf of Aaron and also the two golden calves of Jeroboam represent the combination of church and state that takes place just prior to the enforcement of the Sunday law in the United States. With Jeroboam, the two cities provide a second witness to the symbolism of the combination of church and state, which is defined as the image of the beast in the book of Revelation.

Ennyana ye nsolo, ate ekifaananyi ekya zaabu kye kifaananyi; kale ennyana eya zaabu ya Alooni era n’ennyana eza zaabu ebbiri eza Yerobowaamu, ziyimirira okwegatta kw’ekkanisa ne gavumenti okubaawo amangu ddala nga etteeka lya Sande ligenda kussa mu nkola mu United States. Ku Yerobowaamu, ebibuga ebyombi bituwa obujulirwa obw’okubiri ku kabonero akalaga okwegatta kw’ekkanisa ne gavumenti, ekitegeerwamu ng’ekifaananyi ky’ensolo mu kitabo ky’Okubikkulirwa.

The manner of Beersheba represents the covenant of Abraham. The first mention of the name “Beersheba” is in Genesis twenty-one, which is a passage that the apostle Paul employs to oppose those who were suggesting in his day that you must retain the ceremonial laws and circumcision in order to be saved. Paul uses the passage where the first mention of Beersheba is located. He employs that history to address two different and opposite covenants in the same story. Paul uses the son of the bondwoman (Ishmael) to represent a covenant that is based upon human power and contrasts Ishmael with Isaac who he employs to represent a covenant that is based upon God’s power. This passage of the Bible is the first time that Beersheba is mentioned, and later in history Paul employs that history to describe a situation in his personal history that had been illustrated in biblical history. Paul believed and taught that biblical history repeats.

Enkola ya Beerusheba eyimirira endagaano ya Aburahamu. Okusooka okw’okwogerwako erinnya “Beerusheba” kuli mu Olubereberye amakumi abiri mu emu, ekitundu omutume Pawulo kye yakozesa okuwakanira abo abaali bagamba mu mirembe gye nti mulina okukuuma amateeka g’emikolo n’okukomolwa mulyoke mulokoke. Pawulo yakozesa ekitundu mwe wasooka okwogerwako Beerusheba. Akozesa ebyafaayo ebyo okwogera ku ndagaano bbiri ez’enjawulo era ezivuganya mu mboozi emu. Pawulo akoza omwana w’omuzana (Isumaeri) okuyimirira endagaano esinziira ku maanyi g’abantu, era agerageranya Isumaeri ne Isaaka, gwe akoza okuyimirira endagaano esinziira ku maanyi ga Katonda. Ekitundu kino kya Bayibuli kye kisooka okukwata ku Beerusheba, era oluvannyuma mu byafaayo Pawulo n’akozesa ebyafaayo ebyo okutegeeza embeera mu byafaayo bye bwennyini eyali yalagiddwa mu byafaayo bya Bayibuli. Pawulo yakkiriza era yayigiriza nti ebyafaayo bya Bayibuli byeddaamu.

Even though Paul uses this passage from Genesis twenty-one to illustrate two opposite covenants, in the passage there are two covenants that God makes with Abraham, but they are not the two covenants that Paul derives from the story. In the passage God again promised to fulfill His promise of making Abraham the father of many nations through Isaac and He also promised that He would make Ishmael the father of a great nation. One passage of Scripture, four covenants referenced, and it’s the first time Beersheba is mentioned in Scriptures.

Wadde nga Pawulo akozaako ekitundu kino okuva mu Olubereberye 21 okulaga endagaano bbiri ezikontana, mu kitundu kino waliwo endagaano bbiri Katonda ze yakola ne Abraham, naye si z’endagaano bbiri Pawulo ze aziggya mu byafaayo bino. Mu kitundu kino Katonda nate yasuubiza okutuukiriza ekyasuubizo kye eky’okufuula Abraham kitaawe w’amawanga mangi okuyita mu Isaac, era n’asuubiza nti anaafuula Ishmael kitaawe w’eggwanga ddene. Ekitundu kimu ky’Ebyawandiikibwa, endagaano nnya ezogerwako, era lino lye lisooka Beersheba okugambwako mu Ebyawandiikibwa.

Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son. And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. Genesis 21:10–14.

Kyeyava agamba Ibulayimu nti, Goba omuddu ono omukazi n’omwana we; kubanga omwana w’omuddu ono omukazi taligabana obusika ne mwana wange, ye Isaaka. Ne kigambo ekyo ne kimunyisa Ibulayimu ennaku nnyo olw’omwana we. Katonda n’agamba Ibulayimu nti, Tekikukwasa nnaku mu maaso go olw’omulenzi, n’olw’omuddu wo omukazi; mu byonna Saala by’akugambye, wuliriza eddoboozi lye; kubanga mu Isaaka mwe banaayita ensigo yo. Era n’omwana w’omuddu omukazi naye ndimufuula eggwanga, kubanga ensigo yo ye. Ibulayimu n’amuka mu makya ennyo, n’atwala omugaati n’ensuwa y’amazzi, n’abiwa Agaali, n’abiteeka ku kibegabega kye, n’amuwa ne omwana, n’abasindika; n’agenda n’ayeraziriza mu ddungu lya Beeruseba. Olubereberye 21:10-14.

Beersheba represents the covenant of Abraham. In the very same chapter Abraham also made a covenant with Abimelech.

Erinnya Beeruseba limeerera endagaano ya Ibulayimu. Mu mutwe gwe gumu ddala, Ibulayimu era yakola endagaano ne Abimeleki.

And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. And Abraham said, I will swear.

Era ne kiba mu biro ebyo nti Abimeleki ne Fikoli, omuduumizi omukulu w’eggye lye, ne boogera n’Ibulayimu, nga bagamba nti, Katonda ali naawe mu byonna by’okola. Kale kaakano, layira nze wano eri Katonda nti tonkola lukwe nange, newankubadde ku mwana wange, newankubadde ku muzukulu wange; naye mu bw’ekisa bwe nkukoledde, naawe onkola bwe bityo nange, era n’ensi mwe wabera ng’omugenyi. Awo Ibulayimu n’agamba nti, Ndilayira.

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away. And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

Abulaamu n’anenya Abimeleki olw’ensulo y’amazzi, gye abaweereza ba Abimeleki baali baatwalirako ku bwa maanyi. Abimeleki n’agamba nti, Simanyi ani eyakoze ekintu kino; ate tewantegeeza, era saawulirako ku kino, wabula leero.

And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

Awo Ibulayimu n’atwala endiga n’ente, n’aziwa Abimeleki; ne bombi ne bakola endagaano. Era Ibulayimu n’ateeka abaana b’endiga abakazi omusanvu ku ludda olwabwe bwokka. Abimeleki n’agamba Ibulayimu nti, Ate abaana b’endiga abakazi omusanvu abo kitegeeza ki, be obateekedde ku ludda olwabwe bwokka?

And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.

N’ayogera nti, Kubanga endiga enkazi ento musanvu zino onozitwala okuva mu mukono gwange, zibeere obujulizi eri nze, nti nkoze oluzzi luno. Kyeyava ayita ekifo ekyo Beeruseba; kubanga eyo we baalayirira bombi. Bwe batyo ne bakola endagaano e Beeruseba; awo Abimeleki n’agolokoka, ne Fikoli omuduumizi omukulu w’eggye lye, ne baddayo mu nsi y’Abafirisuuti. Era Ibulayimu n’asimba olusuku lw’emiti e Beeruseba, n’ayita eyo erinnya lya Mukama, Katonda ow’obutaggwaawo.

And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days. Genesis 21:22–34.

Ne Abulaamu n’abeera ng’omugenyi mu nsi y’Abafirisuuti ennaku nnyingi. Olubereberye 21:22-34.

Beersheba is the symbol of God’s covenant with Abraham. There are several covenant histories marked in the Bible that connect Beersheba with Abraham’s covenant. “Beer” means well and “sheba” means “seven.” Sheba is the same Hebrew word that is translated as “seven times” that William Miller correctly understood to represent the prophecy of twenty-five hundred and twenty years in Leviticus twenty-six. It was the very first “time prophecy” he discovered, and it was the first foundational truth to be set aside in 1863. In the passage where the word “sheba” is translated as “seven times” in four different verses, the punishment of God that is represented by the “seven times” is called “the quarrel of my covenant.”

Beeruseba kye kabonero k’endagaano ya Katonda ne Ibulayimu. Mu Bayibuli mulimu ebyafaayo bingi eby’endagaano ebigatta Beeruseba n’endagaano ya Ibulayimu. "Beer" kitegeeza "ensulo," ate "sheba" kitegeeza "musanvu." Sheba kye kimu ekigambo ky’Olwebbulaniya ekivvuunulwa okuba "emirundi musanvu," William Miller n’akitegeera bulungi nga kiraga obunnabbi bw’emyaaka 2520 mu Leviticus 26. Kye kyali obunnabbi obw’ekiseera obwasooka ddala kye yazuula, era kye kyali amazima ag’ensibuko agasooka okuteekebwa ku bbali mu 1863. Mu kyawandiikibwa aw’ekigambo "sheba" kivvuunulwa ng’ "emirundi musanvu" mu nnyiriri ennya ez’enjawulo, ekibonerezo kya Katonda ekiragirwamu "emirundi musanvu" kiyitibwa "empaka z’endagaano yange."

Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Leviticus 26:24, 25.

Awo nange ndibatambuliranga nga mbalwanyisa, era ndibabonereza emirundi musanvu olw’ebibi byammwe. Era ndibaleetera ekitala ku mmwe, ekigenda okuwoolera enkaayana ey’endagaano yange; era bwe munaakegatta mu bibuga byammwe, ndituma kawumpuli mu mmwe; era munaweebwayo mu mukono gw’omulabe. Eby’Abaleevi 26:24, 25.

The word translated as “seven times” and represents the “quarrel” of God’s covenant in Leviticus twenty-six, which is “sheba” in the word Beersheba, is also translated twice in the book of Daniel once as “the oath” that is written in the law of Moses and once as “the curse.” Both the “oath” and the “curse” are translated from the word “sheba” for it not only means ‘seven’ but it includes the concept of a covenant or “oath” that if broken produces a “curse.”

E kigambo ekikyusiddwa nga “emirundi musanvu” era ekiraga “ennyombo” ey’endagaano ya Katonda mu Lewitikko 26, ekyo kye “sheba” mu kigambo “Beeruseba,” era kikyusiddwa ne mu kitabo kya Danyeri emirundi ebiri: omulundi gumu nga “ekirayiro” ekawandiikibwa mu mateeka ga Musa n’omulala nga “omukolimira.” Ekirayiro n’omukolimira byombi bivudde mu kigambo “sheba,” kubanga tekitegeeza “musanvu” bwokka, wabula kirimu n’akategeero k’endagaano oba “ekirayiro” nti bwe kimenyebwa kireeta “omukolimira.”

Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. Daniel 9:11.

Weewaawo, Abaisirayiri bonna bamenye amateeka go, era baava ku mateeka go baleme kuwuliriza eddoboozi lyo; ky’ensonga lwaki ekikolimo kifukiddwa ku ffe, n’ekirayiro ekyawandiikiddwa mu mateeka ga Musa omuddu wa Katonda, kubanga twonoonyezza eri ye. Danyeri 9:11.

The word “sheba” or seven that represented seven lambs offered at a well at Beersheba represents the covenant. And God’s covenant or His oath states that the obedient live and the disobedient die.

Ekigambo “sheba” oba “musanvu,” ekyategeeza abaana b’endiga musanvu abeweereddwayo ku nsulo e Beerusheba, kiyimirira endagaano. Era endagaano ya Katonda oba ekirayiro kye kigamba nti abagonda balamu, ate abatagonda bafa.

Beersheba symbolizes the covenant that is represented by the faith of Abraham. So, when the “fair virgins” of Amos eight, who are also the “foolish virgins” of Matthew twenty-five, who are also the “wicked” of Daniel twelve are swearing “by the sin of Samaria” they are swearing allegiance to the mark of Jezebel (the papacy) who has committed fornication with Ahab (the United Nations) and who rules over the image of the beast (the United States).

Beeruseba kikiikirira endagaano ey’eragibwa mu kukkiriza kwa Aburahamu. Noolwekyo, bwe "abawala abalungi" abayogerwako mu Amosi omunaana, era nga be bamu ne "abawala abata magezi" aba Matayo amakumi abiri mu ttaano, era be bamu ne "ababi" aba Danyeri kkumi na biri, bwe balayira "ku kibi kya Samaliya" baba balayira obwesigwa eri akabonero ka Yezebeli (obwapaapa) eyakola obwenzi ne Akabu (Amawanga Amagatte) era afuga ekifaananyi ky'ekisolo (Amerika).

When those very same “fair virgins” say “Thy god, O Dan, liveth,” they are bowing down to the golden image of a calf as identified by two witnesses (Aaron and Jeroboam). The golden calf represents the image of the beast, which is the combination of church and state.

Abo bennyini "abawala abalongoofu" bwe bagamba nti, "Katonda wo, ayi Ddaani, mulamu," baba bafukamira eri ekifaananyi ekya kyanzi ekya zaabu, nga bwe kyategeezebwa abajulirwa babiri (Alooni ne Yerobowaamu). Ekyanzi ekya zaabu kiraga ekifaananyi ky’ensolo, ekitegeeza okugattibwa kw’ekkanisa ne gavumenti.

When those same virgins claim the “manner” of Beersheba “liveth,” the word “manner” means “way.” This is the very same word that is used to identify the “ways” of the “old paths” in Jeremiah 6:16. Those virgins are saying that even though they have bowed to the image of the beast and accepted the mark of his authority that they are still children of Abraham. They are frantically running to and fro in God’s Word looking for the message represented by the “east” and the “north” and from “sea to sea,” and still claiming to be Seventh-day Adventists, but it is too late.

Bwe abo bennyini abawala bwe bewaana nti “manner” eya Beeruseba “eri mulamu,” ekigambo “manner” kitegeeza “kkubo.” Kino kye kimu ekigambo ekikozesebwa okulaga “amakubo” g’ “enkubo ez’edda” mu Yeremiya 6:16. Abo abawala bagamba nti newankubadde baavunnamira ekifaananyi ky’ensolo era ne bakkiriza akabonero k’obuyinza bwe, bakyali abaana ba Ibulayimu. Batambulatambula mu Kigambo kya Katonda nga banonya obubaka obukiikirirwa “Ebuvanjuba” n’ “Obukiikakkono” n’ “okuva ku nnyanja okutuuka ku nnyanja,” era nga bakyewaana nti bakyali Abadiventisiti ab’Olunaku Ol’omusanvu, naye buvudde ddala.

But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Daniel 11:44, 45.

Naye amawulire agava ebuvanjuba n’agava obukiikakkono gajja okumutaaganya; olw’ekyo anavaayo n’obusungu obungi nnyo okuzikiriza, era okumalawo ddala bangi. Era alisimbyawo eweema z’olubiri lwe wakati w’ennyanja zombi mu lusozi olutukuvu olw’ekitiibwa; naye alituuka ku nkomerero ye, era tewali amuyamba. Danyeri 11:44, 45.

Those virgins are looking for the message of these previous two verses. The final warning message that was unsealed at the time of the end in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the “countries” representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, identifies the final rise and fall of the papacy. In these two verses a message represented by the east and the north enrages the king of the north (the pope) and the final persecution begins, and it ends in verse forty-five when the papacy plants the “tabernacles” which comes from the Hebrew word meaning “tent,” (tent is a symbol of a church), but it’s “the tabernacle” of his “palace,” which represents a state. Where he places the tent that represents the combination of church and state, or as John calls it in the Revelation, the image of the beast, is “between the seas,” in the plural. The fair virgins are looking for the final warning message represented in verses forty-four and forty-five of Daniel eleven, and in the very next verse Michael stands up and probation closes. And at that time Amos 8:14 says that the fair virgins “shall fall, and never rise up again.”

Abawala abo banoonya obubaka obw’eminnyiriri ebiri egyasooka gino. Obubaka bw’okulabula okw’enkomerero obwaggulwawo mu kiseera ky’enkomerero mu 1989, nga bwe kyanjobolwa mu Danyeri essuula 11 olunyiriri 40, bwe amawanga agaalaga Soviet Union ey’edda gaasangulibwa obufuzi bwa Papa ne Amerika, bumanyisa okulinnya n’okugwa okwasembayo kw’obufuzi bwa Papa. Mu minnyiriri gino ebiri, obubaka obuyimiririrwa Ebuvanjuba n’Obukiikakkono busunguwaza kabaka ow’Obukiikakkono (Papa) era okutulugunyizibwa okw’enkomerero ne kutandika, ne kuggwa mu linyiriri 45, bwe obufuzi bwa Papa buteekawo “emeema” ekiva mu kigambo ky’Olwebbulaniya ekitegeeza “weema” (weema kifaananyi kya kkanisa), naye kye “weema” y’olubiri lwe, ekiraga eggwanga. Gy’ateeka weema eyo ey’eraga okwegatta kwa kkanisa n’eggwanga, oba nga Yokaana bw’akiyita mu Okubikkulirwa, ekifaananyi ky’ensolo, kiri “wa wakati w’amayanja,” mu bungi. Abawala abalongoofu banoonya obubaka bw’okulabula obwasembayo obuyimiririddwa mu minnyiriri 44 ne 45 egya Danyeri essuula 11, era mu linyiriri eliddirira ddala Mikaeri ayimirira ne kiseera eky’okusaasirwa ne kiggwa. Era mu biro ebyo Aamoosi 8:14 agamba nti abawala abalongoofu “baliguwa, ne bataddayo kuyimuka nate.”

When the fair virgins claim to be Seventh-day Adventists at the very time they are bowing to the image of the beast they are represented by John as Jews who say they are Jews but are not. They are claiming to be the children of Abraham, but they do lie.

Abawala abalongoofu abatali bafumbo bwe beegamba nti bali Abadiventisiti b’Olunaku Ol’omusanvu mu kiseera kennyini kye babeera nga bafukamira eri ekifaananyi ky’ensolo, Yokaana abakiikirira ng’Abayudaaya abagamba nti bali Abayudaaya naye si bo. Beegamba nti baana ba Ibulayimu, naye balimba.

Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Revelation 3:9.

Laba, abo ab’ekkuŋaaniro lya Setaani, abagamba nti Bayudaaya be, so si bo, wabula balimba; laba, ndibaleeta bajje ne bavuunamire mu maaso g’ebigere byo, era bamanye nti nkukwagadde. Okubikkulirwa 3:9.

They have accepted the mark of the papacy and thus have accepted his character. They profess to be Jews, or they profess to be Sabbath-keeping Adventists, but they then have the character of the pope, who among other things sits “in the temple of God.” They profess to be Adventists, or they profess to be in the Adventist temple, but they are no more Adventists than the pope is Christian.

Bakkirizza akabonero k’obwa Papa era bwe batyo bakkirizza n’empisa ze. Beeyita Abayudaaya, oba beeyita Abadiventisiti abakuuma Sabaata, naye oluvannyuma babeera n’empisa za Papa, omuli n’ebirala atuula “mu yeekaalu ya Katonda.” Beeyita Abadiventisiti, oba beegamba nti bali mu yeekaalu y’Abadiventisiti, naye tebeeyinza kuyitwa Abadiventisiti okusinga engeri Papa gy’ayitibwa Omukristaayo.

Those running “to and fro” seeking “the word of the Lord” are not “the wise” identified in the book of Daniel—but they are identified as “virgins.” It is obvious that those who are wandering, starving and dying of thirst in the verses do not “understand” the “words of the Lord” for they are seeking that very thing in the verses. The Word of the Lord that is revealed just before probation closes is the Revelation of Jesus Christ, and the foolish, wicked or “fair virgins” are those who did not understand the increase of knowledge from the book of Daniel. They did not have the necessary oil to follow on to the wedding as Matthew teaches.

Abo abatambulirayo n’ewo nga banoonya “ekigambo kya Mukama” si “ab’amagezi” abalambikiddwa mu Kitabo kya Danieri—naye bo bayitibwa “abawala.” Kitegeerekeka nti abo abatambulatambula, abalumwa enjala era abafiira ennyonta mu byawandiiko ebyo teba “tegeera” “ebigambo bya Mukama,” kubanga mu byawandiiko ebyo bennyini be banoonya ekintu ekyo. Ekigambo kya Mukama ekikulagibwa nga tekinnaggala ekiseera ky’ekisa kye Okubikkulirwa kwa Yesu Kristo, era “abasirusiru,” “ababi” oba “abawala ‘abalungi’” be batategeera okwongezebwa kw’obumanyi okuva mu Kitabo kya Danieri. Tebaalina mafuta ag’ekwetaagisa okugoberera okutuuka ku mbaga y’obugole nga Matayo bw’ayigiriza.

That “famine” is the close of probation. Amos’ “virgins” who are seeking for bread (the Word of God) and water (the Holy Spirit) in the verses, are Daniel’s “wicked” that do not “understand”. They are Matthew’s foolish virgins who are seeking for the Holy Spirit, which together on three witnesses identifies those who realize their opportunity to prepare for the marriage is past and they have no garment to go to the wedding, for they refused to “hear” the special message that is now being unsealed. From the time when the special message is unsealed, until the close of probation is the time of the last call for salvation. To come to that time unprepared is to prepare to hear the words, “Too late!”

Eyo "njala" kwe kuggalwa kw'ekiseera ky'okusaasira. "Abawala abawombeefu" ba Amosi abanoonya omugaati (Ekigambo kya Katonda) n'amazzi (Omwoyo Omutukuvu) mu ebyawandiiko ebyo, be "ababi" ba Danyeri abata "tebategeera". Be "abawala abata magezi" ba Matayo abanoonya Omwoyo Omutukuvu, era bwe bikwataganyizibwa wamu ku bujulizi bwa basatu, kibalambulula abo abategeera nti omukisa gwabwe ogw'okuteekateekera embaga ey'obufumbo guweddeyo, era tebalina lugoye lw'embaga okugenda mu mbaga, kubanga baagaana "okuwulira" obubaka obw'enjawulo obubuggulibwawo kaakano. Okuva ku kiseera obubaka obw'enjawulo lwe buggulibwawo okutuuka ku kuggalwa kw'ekiseera ky'okusaasira kwe kiseera eky'okuyita okusembayo okw'obulokozi. Okuutuuka ku kiseera ekyo nga tottegekedde kitegeeza okwetegekera okuwulira ebigambo, "Kiwedde!"

“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.

Waliwo ensi eri mu bubi, mu bulimba n'okubudabuda, mu kisiikirize ekyennyini eky'okufa—yeebase, yeebase. Ani ababira mu mwoyo okubazukusa? Eddoboozi ki erisobola okubatuukirira? Ebirowoozo byange byatwalibwa mu biseera eby’omu maaso, lwe waliweebwa akabonero. ‘Laba, Omugole ajja; muveeyo mugende okumusisinkana.’ Naye abamu balibeera baakereera okufuna amafuta ag’okuddamu okuzza ettaala zaabwe, era nga kyakere ddala balizuula nti ekikula ky’omuntu, ekiikirizibwa amafuta, tekigabanyizibwa. Review and Herald, Febwali 11, 1896.

The prophetic line represented by the parable of the ten virgins uses oil to represent character, but “the golden oil” and “holy oil” also represents the messages of “God’s Spirit.”

Omulongo gw'obunnabbi ogw'okwolesebwa mu lugero lw'abawala abawere kkumi gukozesa amafuta nga gayimirira empisa, naye "amafuta aga zaabu" ne "amafuta agatukuvu" galaga n'obubaka bw'Omwoyo gwa Katonda.

The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

Abafukibwako amafuta abayimirira ku luyi lwa Mukama ow’ensi yonna, balina ekifo ekyali kiweereddwa Setaani ng’akerubi omusaanikira. Bwe bayita mu biramu ebitukuvu ebimwetooloola entebe ye, Mukama akuumanga okunyumagana okutalekerawo n’abatuuze b’ensi. Amafuta aga zaabu galaga ekisa Katonda kye akozesa okukuuma ettala z’abakkiriza nga azijjuza amafuta, zireme okukendeka muliro ne zikazima. Singa amafuta gano amatukuvu tegafulukutirwa okuva mu ggulu mu bubaka bwa Mwoyo wa Katonda, amaanyi ag’obubi gandibadde gafuga ddala abantu.

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

Katonda aswazibwa bwe tutaaniriza obubaka b’atutumira. Mu ngeri eyo tugaana amafuta ag’eggolide ge yandifukamye mu meeme zaffe okutuusibwa eri abo abali mu kizikiza. Bwe kijja okukoowoola nti, ‘Laba, omugole ajja; muvemu mugende okumususinkana,’ abo abatanafuna amafuta amatukuvu, abatakuzezza ekisa kya Kristo mu mitima gyabwe, bajja kulaba, ng’abawala abasirusiru, nti tebateeseteese okususinkana Mukama waabwe. Tebalina mu bo bennyini amaanyi okufuna amafuta ago, era obulamu bwabwe buzikiridde. Naye singa tusaba Omwoyo Omutukuvu wa Katonda, singa tusaba nga Musa bwe yasaba nti, ‘Nkolage ekitiibwa kyo,’ okwagala kwa Katonda kujja kufukiddwa mu mitima gyaffe. Okuyita mu mapaipu ag’eggolide, amafuta ag’eggolide gajja okutuusibwa gye tuli. ‘Si lwa maanyi, newaakubadde obuyinza, naye lwa Mwoyo gwange,’ bw’ayogera Mukama w’eggye. Mu okwaniriza okumasamasa kw’Enjuba ey’obutuukirivu, abaana ba Katonda balisa ng’ettabaaza mu nsi. Review and Herald, July 20, 1897.

Those running “to and fro” in Amos add to the testimony identifying the class of Seventh-day Adventist’s that reject their responsibility to “understand” the special message from the book of Revelation that is unsealed when “the time is at hand.”

Abo abaddukana “wano na wali” mu kitabo kya Amos bongerako ku bujulizi obulambulula ekika ky'Abadiventisiti b'Olunaku olw'Omusanvu abagaana obuvunaanyizibwa bwabwe obw'“okutegeera” obubaka obw'enjawulo okuva mu kitabo ky'Okubikkulirwa, obusumululibwa nga “ekiseera kiri kumpi.”

“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.

Kati tubeera mu biseera eby’akabi ennyo, era tewali n’omu ku ffe alina okutereera mu kunoonya okutegekerwa okujja kwa Kristo. Waleme okubaawo n’omu agoberera ekyokulabirako ky’abawala abatali bagezi, ng’alowooza nti kinaabeera kya mirembe okutuusa ekizibu bwe kinaatuuka, nga tannafuna okutegekerwa kw’enneyisa okumuyamba okuyimirira mu kiseera ekyo. Kinaabeera kya kutuusa ennyuma nnyo okunoonyanga obutuukirivu bwa Kristo nga baagenyi bayitiddwa okuyingira era ne bakeberebwa. Kati kwe kiseera okwambala obutuukirivu bwa Kristo, ekyambalo ky’obugole ekikukwatira obulungi okukuyingira mu mbaga y’obugole ey’Omwana gw’Endiga. Mu lugero, abawala abatali bagezi balagiddwa nga basaba amafuta, ne babulwa okugafuna newankubadde nga basabye. Kino kiraga abo abatetegekese mu kuzimba enneyisa ebagumya okuyimirira mu kiseera eky’obuzibu obunene. Kiba ng’ogenda eri bannaabo n’ogamba nti Mpa enneyisa yo, kubanga bwe ntagifune ndizikirira. Abo ab’amagezi tebaasobola kussa amafuta gaabwe mu ttabaaza ez’akaaka za bawala abatali bagezi. Enneyisa si kintu kisindikibwa eri omulala. Tegigulibwa wadde okutundibwa; gifunibwa. Mukama aweeredde buli muntu omukisa okufuna enneyisa entuukirivu mu bbanga ly’okugezesebwa; naye teyawadde ngeri gye muntu asobola okuyisa ku mulala enneyisa gye yazimbye ng’ayita mu bikemo ebikambwe, nga ayiga amasomo okuva eri Omuyigiriza Omukulu, okweyolekereza obugumiikiriza mu kukemebwa, era n’okukozesa okukkiriza okumusobozesa okusengula ensozi z’ebitasoboka. Tekisoboka okuwa omulala akawoowo k’okwagala—okuwa omulala obuwombeefu, bweegendereza, n’obugumiikiriza. Tekisoboka omutima gwa muntu gumu okufukamu omulala okwagala kwa Katonda n’okwagala abantu.

“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth’s Instructor, January 16, 1896.

Naye olunaku lujja, era luli kumpi nnyo, lwe enjuyi zonna z’empisa zijja kulabisibwa olw’okukemebwa okw’enjawulo. Abo abeenywerera ku misingi, era abateeka mu nkola okukkiriza okutuusa ku nkomerero, beebo abaasangibwa ba mazima mu kugezesebwa n’okukemebwa mu ssaawa ezayita ez’ekiseera kyabwe eky’okugezebwa, era nga bazimba empisa zaabwe mu kifaananyi kya Kristo. Babeera abo abakuzza enkolagana ennyo ne Kristo, era, mu magezi ge n’ekisa kye, abeetabira mu butonde bwa Katonda. Naye tewali muntu ayinza okuwa munne okwewaayo okw’omu mutima n’obugunjufu bw’amagezi, era okujjuza eby’amubulamu n’amaanyi g’eby’empisa. Ffe buli omu tuyinza okukolera banne bingi nga tubawa ekyokulabirako ekya Kristo, bwe tutyo ne tubasikiriza okugenda eri Kristo okufuna obutuukirivu, nga bwe batabulina tebasobola kuyimirira mu musango. Abantu balina okulowooza mu kusaba ku nsonga ennene ey’okuzimba empisa, era bateekateeke empisa zaabwe nga bazifaananyiriza ku kifaananyi kya Katonda. Omuyigiriza w’Abavubuka, Januwali 16, 1896.