The message of the Revelation of Jesus Christ that is being unsealed includes the identification of the Hebrew word translated as “truth,” which among other things, represents Christ’s character as the Alpha and Omega. The beginning of a thing representing the end of a thing pervades the entire Bible, and Christ’s character is manifested in the Bible, for He is the Word. Alpha and Omega is the element of Christ’s character that He himself identifies, as the proof that He is God.
Obubaka bw’Okubikkulirwa kwa Yesu Kristo obuli mu kusumululibwa bulimu okumanyisa ekigambo ky’Olwebbulaniya ekivvunulwa “mazima,” ekiraga, wamu n’ebirala, obutonde bwa Kristo ng’Alufa ne Omega. Okutandika kw’ekintu okulaga enkomerero y’ekintu kuyitirira mu Bayibuli yonna, era obutonde bwa Kristo bwerabikira mu Bayibuli, kubanga Ye Kigambo. Alufa ne Omega kye kitundu ky’obutonde bwa Kristo kye yennyini kye yeerangiramu, ng’obujulizi nti Ye Katonda.
Isaiah chapter forty marks the beginning of a prophetic narrative that continues until the end of the book of Isaiah in chapter sixty-six. It starts by identifying the comforter that is sent, which Christ promises to the disciples to comfort them from his departure, but the coming of the Comforter finds its perfect fulfillment, as all prophecies do, in the last days. Isaiah’s and Jesus’ identification of the arrival of the Comforter points to the disappointment of the movement of the one hundred and forty-four thousand, that occurred on July 18, 2020.
Isaaya essuula amakumi ana elaga entandikwa y’engero ey’obunnabbi egenda mu maaso okutuusa ku nkomerero y’ekitabo kya Isaaya mu essuula nkaaga mu mukaaga. Etandikira ku kulambulula Omubeezi atumibwa, Kristo gw’asuubiza abayigirizwa be okubagumya olw’okugenda kwe; naye okujja kw’Omubeezi kufuna okutuukirizibwa mu bujjuvu, nga bwe kiri ne ku bubaka bw’obunnabbi bwonna, mu nnaku ez’enkomerero. Okulambulula kwa Isaaya ne Yesu ku kujja kw’Omubeezi kulaga ku nnaku eziva mu kulemererwa kw’ekibiina kya 144,000, ebyaliwo nga 18 Julaayi 2020.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment. John 16:7, 8.
Naye nze mbagamba amazima; kibagasa mmwe ngende: kubanga bwe sija kugenda, Omubeezi tajja gyemuli; naye bwe ndigenda, ndimutumira gyemuli. Era bwe anajja, alikkangavvula ensi olw’ekibi, n’olw’obutuukirivu, n’olw’okusalirwa omusango. Yokaana 16:7, 8.
The words “sin, righteousness, and judgment” are what the Comforter will use to “reprove” the world. The word translated as “reprove,” includes the meaning to convince. The three steps of “sin, righteousness and judgment” represent the Hebrew word that is translated as “truth.” That word was created from the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet, and that word represents that the Creator of all things, is the first and the last, the Alpha and Omega. When the Comforter comes to the disappointed one hundred and forty-four thousand, He will convince them, and then the world, that God is the Alpha and Omega.
Ebigambo "ekibi, obutuukirivu, n'okusalirwa omusango" bye Omubeezi ajjakukozesa okunenya ensi. Ekigambo ekivunuliddwa "okunenya" kirimu ne kitegeeza "okukakasa." Ebitundu ebisatu ebyo "ekibi, obutuukirivu n'okusalirwa omusango" bikiikirira ekigambo ky’Olwebbulaniya ekivunulwa "amazima." Ekigambo ekyo kyakolebwa okuva mu nnukuta eyasooka, ey’ekkumi n’esatu, n’ey’enkomeredde mu Alufaabeeti y’Olwebbulaniya, era ekigambo ekyo ekiikirira nti Omutonzi w’ebintu byonna ye asooka era ye asemba, Alufa ne Omega. Omubeezi bw’anaatuuka eri aba 144,000 abennyamivu, anaabakakasa, era oluvannyuma n’ensi yonna, nti Katonda ye Alufa ne Omega.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins. The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it. Isaiah 40:1–5.
Mujjaje, mujjaje abantu bange, bw’ayogera Katonda wammwe. Mugambe Yerusaalemi ebigambo eby’okugumya, mumwogerere nti ennaku ze ziweddeko, nti obujeemu bwe busonyiyiddwa; kubanga afunye okuva mu mukono gwa Mukama emirundi ebiri olw’ebibi bye byonna. Eddoboozi ly’oyo ayogerera mu ddungu nti, Mutegekere Mukama ekkubo, mugolole mu ddungu oluguudo olukulu olw’Katonda waffe. Buli kiwonvu kinaayimudwa, n’olusozi lwonna n’akasozi binaagalamizibwa; n’ebikyamu binaagololwa, n’ebifo ebikambwe binaafuulibwa weeru. Era ekitiibwa kya Mukama kinaalabisibwa, n’ennyama zonna zinaakiraba wamu; kubanga akamwa ka Mukama kayogedde. Isaaya 40:1-5.
The passage is identifying the work of the final Elijah messenger that was typified by William Miller, who had been typified by John the Baptist, who had been typified by Elijah, and who had been identified by Malachi as the messenger that prepares the way for the messenger of the covenant. In the final Elijah movement, when the Lord sends the comforter to strengthen those who have been disappointed and are waiting for the Lord during a tarrying time, the “glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.” The “glory” of the Lord is His character, and the Revelation of Jesus Christ is an unsealing of the element of His character that is represented as Alpha and Omega. After the introduction of the first five verses, the “voice of him that crieth in the wilderness,” asks God “What shall I cry?”
Ekyawandiikibwa kino kirambulula omulimu gw’omubaka wa Eriya ow’enkomerero, gwe William Miller yalabirako, gwe Yokaana Omubatiza naye yalabirako, gwe Eriya natyo yalabirako, era Malaki n’amulaga ng’omubaka ateekateeka ekkubo ery’omubaka w’endagaano. Mu kiseera kya Eriya eky’enkomerero, Mukama bw’atuma Omubeezi okunyweza abo abaagyibwamu essuubi era abali balindirira Mukama mu kiseera eky’okulindirira, “ekitiibwa kya Mukama kinaabikkulibwa, era omubiri gwonna gunaakiraba wamu.” “Ekitiibwa” kya Mukama ye mpisa ze, era Okubikkulirwa kwa Yesu Kristo kwe kusumululibwa kw’ekitundu ky’empisa ze ekiragibwa ng’Alufa ne Omega. Oluvannyuma lw’enjanjula y’ebigambo ebisooka bitaano, “eddoboozi ly’oyo ayita mu ddungu,” libuuza Katonda nti, “Ndi yite ki?”
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the Lord bloweth upon it: surely the people is grass. The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. Isaiah 40:6–8.
Eddoboozi ne ligamba nti, Yogerera waggulu. Nange ne ndamu nti, Ndyogerera waggulu ki? Omubiri gwonna gwe ssubi, n’obulungi bwagwo bwonna bubeera ng’ekimuli ky’ensiko: Essubi kikala, ekimuli kiwotoka; kubanga omukka gwa Mukama guwuubiraako: mazima abantu be ssubi. Essubi kikala, ekimuli kiwotoka; naye ekigambo kya Katonda waffe kinaayimirira emirembe gyonna. Isaaya 40:6-8.
The message of Christ’s character that is represented as Alpha and Omega is placed within the symbolism of Islam. In Ezekiel thirty-seven the valley of dead bones is first brought together, and then brought to life by the prophetic message of the four winds.
Obubaka obw’empisa za Kristo obukiikirirwa nga Alpha ne Omega buteekeddwa mu ngeri y’obubonero bw’Obusiramu. Mu Ezekyeri 37, ekibanja ky’amagumba agafu kisooka kuŋŋaanyizibwa wamu, oluvannyuma amagumba ne giweebwa obulamu olw’obubaka obunnabbi bw’empewo ennya.
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
Bamalayika bakutte empewo ennya, nga ziragiddwa ng’embalaasi ey’obusungu eyagala okwesumulula n’okubwatukira ku maaso g’ensi yonna, nga etwala okuzikiriza n’okufa mu kkubo lyayo.
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
Tugenda kubeera nga twebase ku nsalo yennyini y’ensi ey’obutaggwaawo? Tukirizenga okubeera abagayaavu, abakazikufu mu mwoyo, era abafu? Ayi, singa Omwoyo n’omukka gwa Katonda gufuyirirwa mu bantu be mu makanisa gaffe, balyoke bayime ku bigere byabwe era babe balamu. Twetaga okulaba nti ekkubo kitono, era oluggi lufunda. Naye bwe tuyitamu oluggi olufunda, obugazi bwalyo tebuliiko kkomo. Manuscript Releases, voliyumu 20, 217.
The angry horse of Bible prophecy is Islam. The angry horse is being held back from doing his work of destruction, as represented by the holding of the four winds by four angels in Revelation seven. They are restrained until the one hundred and forty-four thousand are sealed.
Embalaasi enyiivu ey’obunnabbi bwa Bayibuli ye Obuyisiramu. Embalaasi enyiivu eyiziyizibwa okukola omulimu gw’okuzikiriza, nga bwe kulagibwa mu Kubikkulirwa omusanvu, abamalayika bana bwe bakwata empewo ennya. Empewo ezo ziziyizibwa okutuusa 144,000 lwe bateekebwako akabonero.
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.
Awo oluvannyuma lw’ebyo nalaba bamalayika bana bayimiridde ku nkomerero ennya z’ensi, nga bakutte empewo ennya ez’ensi, empewo ereme kuvuga ku nsi newaakubadde ku nnyanja newaakubadde ku muti gwonna. Era ne ndaba omalayika omulala ng’ayambuka okuva ebuvanjuba, ng’alina akabonero ka Katonda omulamu; n’ayogerera waggulu n’eddoboozi ddene eri bamalayika bana, abaaweereddwa okukola obulabe ku nsi ne ku nnyanja, ng’agamba nti, Temukola obulabe ku nsi, newaakubadde ku nnyanja, newaakubadde ku miti, okutuusa lwe tuteekeko akabonero ku ndiinda za abaddu ba Katonda waffe. Okubikkulirwa 7:1-3.
The four winds being held, represents the restraining of Islam until the sealing of God’s people is accomplished. Islam is represented in Revelation as the last three of the seven trumpets, and also as the three woes.
Okuziyizibwa kw’empewo ennya kuyimiririra okuziyizibwa kwa Buisilamu okutuusa ng’okuteekebwako akabonero kw’abantu ba Katonda kumaze okutuukirizibwa. Buisilamu bulagirwa mu Kitabo ky’Okubikkulirwa ng’empanda esatu ezisembayo mu empanda musanvu, era nga n’ewo esatu.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
Era ne ndaba, ne mpulira omulayika ng'abuuka mu bbanga wakati, ng'ayogera n'eddoboozi eddene nti, Ziriyo, ziriyo, ziriyo, eri abo abatuula ku nsi olw'amaloboozi amalala g'amakondeere g'abamalayika basatu, abakyalina okufuuwa amakondeere gaabwe! Okubikkulirwa 8:13.
After introducing the three woe trumpets, John identifies the characteristics of Islam in chapter nine. In verse four of chapter nine a command is given to Islam, that was fulfilled in the history of Abubekr, the first leader after Mohammed.
Nga amaze okwanjula amakondeere agasatu ag’ennaku, Yokaana alambulula engeri Obusiraamu bwe buli mu ssuula ey’omwenda. Mu kitundu eky’okuna eky’omu ssuula ey’omwenda, waliwo ekiragiro ekiweebwa Obusiraamu, ekyatuukirizibwa mu byafaayo bya Abubekr, omukulembeze asooka oluvannyuma lwa Mohammed.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:4.
Era baalagirwa obutakosa essubi ly’ensi, newakubadde kintu kyonna ekiragala, newakubadde muti gwonna; wabula abantu bokka abataliiko akabonero ka Katonda ku mitwe gyabwe. Okubikkulirwa 9:4.
Uriah Smith, identified the relation of Abubekr to verse four.
Uriah Smith yalambulula enkwatagana ya Abubekr n’olunyiriri olw’okuna.
“After the death of Mohammed, he was succeeded in the command by Abubekr, A.D. 632, who, as soon as he had fairly established his authority and government, dispatched a circular letter to the Arabian tribes, from which the following is an extract:
Oluvannyuma lw’okufa kwa Mohammed, mu bukulembeze yasikirirwa Abubekr mu mwaka gwa 632 A.D.; era bwe yamala okunyweza bulungi obuyinza bwe n’obufuzi bwe, yasindika ebbaluwa eyawerezebwa eri ebika by’Abarabu byonna, ng’ekitundu ekiggiddwamu kye kino:
“‘When you fight the battles of the Lord, acquit yourselves like men, without turning your backs; but let not your victory be stained with the blood of women and children. Destroy no palm-trees, nor burn any fields of corn. Cut down no fruit-trees, nor do any mischief to cattle, only such as you kill to eat. When you make any covenant or article, stand to it, and be as good as your word. And as you go, you will find some religious persons who live retired in monasteries, and propose to themselves to serve God that way; let them alone, and neither kill them nor destroy their monasteries. And you will find another sort of people that belong to the synagogue of Satan, who have shaven crowns; be sure you cleave their skulls, and give them no quarter till they either turn Mohammedans or pay tribute.’” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 500.
‘Bwe mulwana entalo za Mukama, mubeere ng’abasajja, temudda mabega; naye obuwanguzi bwammwe bubeere butalina bbala lya musaayi gw’abakazi n’abaana. Temuzikiriza emiti gy’emipalamu, era temusaanira mu muliro ennimiro z’emmere. Temutema emiti gy’ebibala, era temukolako bubi ku bisolo eby’obulunzi, okujjako ebyo byokka bye mutta mulye. Bwe munaakola endagaano yonna oba muteese ku kintu kyonna, mugikwatirize, era mukwatenga ekigambo kyammwe. Era nga mugenda, mujja okusanga abantu ab’eddiini ababeera beebekka mu bifo mwe beewala abantu, nga beeteeseteese okuweereza Katonda mu ngeri eyo; mubaleke bwe batyo, temubatta era temuzikiriza bifo byabwe. Era mujja okusanga n’abantu ab’enkula endala ab’essaŋŋaaniro lya Sitaani, abalina emitwe egyaggibwako enviiri ku waggulu; mukakase okubamenya emitwe, era temubasaasira n’akatono okutuusa lwe banaakyuka ne bafuuka Abasiraamu oba lwe banaasasula omusolo.’ Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 500.
Uriah Smith goes on to identify two classes of men, who were to be distinguished by the Islamic warriors that Abubekr sent to bring war against Rome. One class he identifies as Catholic monks, who worshipped on Sunday; and the other class were those who worshipped on the seventh-day. Islam was only to attack the worshippers of the sun. More important to our considerations is that men, whether Sunday keepers or Sabbath keepers, are symbolically represented as grass, green things and trees. The four winds in chapter seven were restrained from blowing upon the grass until the Sabbath keepers were sealed.
Uriah Smith ayongerayo n’alambulula ebika bibiri by’abantu, ebyali bagenda okubawulwamu abalwanyi b’Obusiraamu Abubekr be yasindika okuleeta entalo ku Loma. Ekika ekimu akirambulula ng’abamonki b’Abakatoliki, abaasinzanga ku Ssande; ate ekirala kwe abo abaasinzanga ku lunaku olw’omusanvu. Obusiraamu bwalina okulumba bokka abasinza enjuba. Ekisinga obukulu mu kwekebejja kwaffe kwe kuli nti abantu, oba abakwatanga Ssande oba abakwatanga Sabaata, balagibwa mu kifaananyi ng’essubi, ebintu ebirabirira, ne miti. Emiyaga egy’ennya mu mutwe ogw’omusanvu gikomebwa obutafuuwa ku ssubi okutuusa abakwatanga Sabaata lwe baateekebwako akabonero.
The messenger of the movement of the one hundred and forty-four thousand asks God, “What shall I cry?” He was told that his message was to be that the Word of God stands fast forever, and that message was to be placed within the context of the wind that blows upon the grass. When the Comforter is sent to the one hundred and forty-four thousand who have been disappointed over a failed prediction of Islam, and who thereafter recognize they are in the tarrying time of the parable of the ten virgins, they are then informed by the Comforter that the message they are to present, is the message of Islam’s role in Bible prophecy. The arrival of the Comforter, in the history of the tarrying time, causes them to stand.
Omubaka w’ekibiina kya 144,000 abuuza Katonda, “Nkaabe nti ki?” Yategeezebwa nti obubaka bwe bwa kuba nti Ekigambo kya Katonda kiyimiriddewo emirembe gyonna, era obubaka obwo buteekebwe mu nteekateeka y’omuyaga ogufuuwa ku ssubi. Omubeezi bw’atumwa eri 144,000 abaaggyibwako essuubi olw’obunnabbi bwa Islamu obutatuukirira, era oluvannyuma ne bategeera nti bali mu kiseera eky’okulindirira ky’olugero lw’abawala ekkumi, awo Omubeezi n’abategeeza nti obubaka bwe balina okuwa ye: omugabo gwa Islamu mu bunnabbi bwa Baibuli. Okujja kw’Omubeezi, mu byafaayo by’ekiseera eky’okulindirira, kubayimiriza.
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Ezekiel 2:1, 2.
Ate n’aŋŋamba nti, Omwana w’omuntu, nyimirira ku bigere byo, ndyogera naawe. Awo Omwoyo n’ayingira mu nze bwe yayogera nange, n’aŋŋimika ku bigere byange, ne mpulira oyo eyali ayogera nange. Ezekyeri 2:1, 2.
They stand when they are resurrected.
Bayimirira bwe bazuukizibwa.
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. Revelation 11:9–11.
Abantu, n’ebika, n’ennimi, n’amawanga baliraba emirambo gyabwe okumala ennaku ssatu n’ekitundu, era tebalikkiriza emirambo gyabwe okuzikibwa mu ntaana. Era abo abatuula ku nsi banaasanyukira ku bo, ne bakola embaga, era ne baweerezagana ebirabo omu ne munne; kubanga bannabbi bano babiri baabonyaabonya abo abatuula ku nsi. Ate oluvannyuma lw’ennaku ssatu n’ekitundu, Omwoyo gw’obulamu okuva eri Katonda gwayingira mu bo, ne bayimirira ku bigere byabwe; entiisa ennene n’egwa ku abo abaalaba. Okubikkulirwa 11:9-11.
The two steps of standing, and then being lifted up as the ensign is also represented by Ezekiel in chapter thirty-seven. Ezekiel’s first step, brings together the body parts of the dead dry bones which are in the valley of disappointment. Ezekiel’s second step, is the message of the four winds, which is the sealing message, which is the message of Islam.
Emitendera ebiri egy'okuyimirira, n'oluvannyuma okusiimizibwa ng'ekibendera, biragibwa era ne mu kitabo kya Ezekyeri mu mutwe ogwa makumi asatu mu musanvu. Omutendera ogusooka ogwa Ezekyeri gukungaanya ebitundu by'omubiri by'amagumba agawumu ag'abafu agali mu kiwonvu ky'okwenyamirwa. Omutendera ogw'okubiri ogwa Ezekyeri, gwe bubaka bw'empewo ennya, obwo bwe bubaka bw'okutekako olukusa, era bwe bubaka bw'Obusiraamu.
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Ezekiel 37:3–10.
N’aŋŋamba nti, Omwana w’omuntu, amagumba gano gayinza okuddamu okuba gabulamu? Nange ne ŋŋamba nti, Ai Mukama Katonda, ggwe omanyi. N’addamu n’aŋŋamba nti, Yogera obunnabbi ku magumba gano, ogambe nti, mmwe amagumba amakalu, muwulire ekigambo kya Mukama. Bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda eri amagumba gano: Laba, ndireetera omukka okuyingira mu mmwe, mubeere balamu; era ndibassaako emisuwa, ndibaleetera ennyama ku mmwe, ndibambaza n’olususu, era ndissa omukka mu mmwe, mubeere balamu; era munaamanya nti nze Mukama. Noolwekyo ne njogera obunnabbi nga bwe nnalagirwa: era bwe nnali njogera obunnabbi, ne wabaawo eddoboozi, ne wabaawo okukankana; amagumba ne gakuŋaana wamu, egumba ne ligattagana n’egumba lyagwo. Era bwe nnalaba, laba, emisuwa n’ennyama ne bijja ne bibeerako ku bo, era olususu ne lubambalirwa waggulu; naye tewaalimu mukka mu bo. Awo n’aŋŋamba nti, Yogera obunnabbi eri empewo, yogera obunnabbi, omwana w’omuntu, ogambe empewo nti, Bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda; Jjangu okuva mu mpewo ennya, ai omukka, ofuuwe ku b’abattiddwa bano, balyoke babe balamu. Ne njogera obunnabbi nga bwe yandagira, omukka ne guyingira mu bo, ne baba balamu, ne bayimirira ku bigere byabwe, eggye ddene nnyo ennyo. Ezekyeri 37:3-10.
In the passage of Isaiah, which we are currently considering, when the Comforter arrives, they stand on their feet, then they are lifted up into a high mountain as an ensign and proclaim the “good tidings” which is the latter rain, the third angel’s message.
Mu kitundu kya Isaaya kye tukirowoozaako kaakano, Omubeezi bw’atuuka, bayimirira ku bigere byabwe; oluvannyuma ne basitulibwa waggulu ku lusozi oluwanvu ng’akabonero, ne balangirira "amawulire amalungi" ago, ge emvula ey’enkomerero, obubaka bw’omulayika ow’okusatu.
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Behold, the Lord God will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? Who hath directed the Spirit of the Lord, or being his counsellor hath taught him? With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. Isaiah 40:9–17.
O Sayuuni, oleeta amawulire amalungi, yambuka olusozi oluwaggulu; ggwe Yerusaalemi, oleeta amawulire amalungi, yimusa eddoboozi lyo n’amaanyi; yimuse, totya; gamba ebibuga bya Yuda nti, Laba, Katonda wammwe! Laba, Mukama Katonda ajja n’omukono ogw’amaanyi, era olukono lwe lunaamufugira; laba, empeera ye eri naye, era okusasula kwe kuli mu maaso ge. Anaalunda kisibo kye ng’omusumba: anaakuŋŋaanya abaana b’endiga n’omukono gwe, era anaababatwala mu kifuba kye, era anaakulembera mpola abo abaliko ebiwana. Ani eyapima amazzi mu kakumi k’omukono gwe, n’alinga eggulu n’obuwanvu bw’engalo, n’abala enfuufu y’ensi mu kipimo, n’apima ensozi ku bipimo by’obuzito, n’obusozi mu mwala? Ani eyalagira Omwoyo wa Mukama, oba nga ye omuwabuzi we eyamuyigiriza? Yateesa ne ani, era ani eyamuluŋŋamya, n’amuyigiriza mu kkubo ly’okusala omusango, n’amuyigiriza amagezi, n’amulaga ekkubo ery’okutegeera? Laba, amawanga gali ng’akamyu akava mu dobo, era gawereddwa ng’enfuufu entono ey’omwala; laba, atikka ebizinga ng’ekitono nnyo. Era ebiti bya Lebanoni tebimala kubeera omuliro, so n’ebisolo byabyo tebimala okuba ekiweebwayo eky’okwokebwa. Amawanga gonna mu maaso ge gali nga tewali; era agibalira nga wansi wa tewali, era nga obusa. Isaaya 40:9-17.
Those that have come out of their graves are lifted up as an ensign, or as Isaiah identifies, they are taken to “a high mountain.” The high mountain is the ensign, and it represents those who were waiting for the Lord, during the tarrying time that is initiated by the first disappointment of July 18, 2020.
Abo abaavudde mu ntaana zaabwe bayimirizibwa waggulu ng’akabonero, oba nga Isaaya bw’agamba, batwalibwa ku ‘lusozi oluwanvu.’ Akabonero ke kalusozi oluwanvu, era kiyimirira abo abaali balindirira Mukama, mu kiseera eky’okulindirira ekyatandikibwa olw’okulemererwa okw’asooka nga 18 Julaayi 2020.
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. Isaiah 30:17, 18.
Olukumi balidduka lwa kunenenya kw’omu; lwa kunenenya kwa batano mmwe mulidduka: okutuusa nga mulekeddwawo ng’akabonero ku ntikko y’omusozi, era ng’ekibendera ku musozi. Noolwekyo Mukama alindirira alyoke abakole ekisa, era olw’ensonga eyo aligulumizibwa alyoke abasaasire; kubanga Mukama ye Katonda ow’okusala omusango: balina omukisa abo bonna abamulindirira. Isaaya 30:17, 18.
In Revelation eleven the ensign is taken to heaven.
Mu Okubikkulirwa essuula ey'ekkumi n'emu ekibendera kitwalibwa e ggulu.
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Revelation 11:12, 13.
Ne bawulira eddoboozi eddene okuva mu ggulu libagamba nti, Mujje wano waggulu. Ne bayambuka mu ggulu mu kire; n’abalabe baabwe ne babalaba. Era mu ssawa eyo ne wabaawo okukankana kw’ensi okunene, n’ekitundu eky’ekkumi eky’ekibuga ne kigwa; ne bafa abantu enkumi musanvu mu kukankana kw’ensi; abo abaasigalawo ne batya, ne bagulumiza Katonda ow’eggulu. Okubikkulirwa 11:12, 13.
Revelation eleven identifies that the two witnesses are lifted up to heaven, at the same hour as the earthquake. The earthquake that was fulfilled by the French Revolution in past history, typifies the overturning of the United States at the Sunday law. The ensign is therefore lifted up at the Sunday law, and the ensign then proclaims the “good tidings” to the entire world.
Okubikkulirwa essuula ey’ekkumi n’emu kiraga nti abajulirwa babiri batwalibwa mu ggulu mu ssaawa y’emu ey’ekikankano ky’ettaka. Ekikankano ky’ettaka ekyo ekyatuukirizibwa mu Enkyukakyuka eya Bufalansa mu byafaayo eby’edda, kifaananyiriza okuwangulwa kwa Amerika mu kiseera ky’etteeka lya Ssande. Noolwekyo ebbendera liyimusibwa mu kiseera ky’etteeka lya Ssande, era ebbendera ne lilangirira "amawulire amalungi" eri ensi yonna.
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.
Mmwe abatuuze bonna ab'ensi yonna, n'abeetuula ku nsi, mulabe, bw'ayimusa akabendera ku nsozi; era bw'afuuyira mu kkondeere, muwulire. Isaaya 18:3.
The ensign will present the “good tidings” when the “trumpet” is blown. The final trumpet message of Revelation is the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam. Isaiah, John and Ezekiel are all speaking of the last days, and they never contradict one another.
Akabonero kajja kulangirira "amawulire amalungi" nga "ekkondeere" lifuuwiddwa. Mu Kitabo ky’Okubikkulirwa, obubaka bw’ekkondeere obw’enkomerero bwe bwa kkondeere ey’omusanvu, era ye ekibonerezo eky’okusatu, ekyo kye Obusiraamu. Isaaya, Yokaana ne Ezeekyeri bonna boogera ku nnaku ez’enkomerero, era tebagaanagana wadde katono.
The seal of God is placed upon God’s people at the Sunday law.
Akabonero aka Katonda kateekebwa ku bantu ba Katonda mu kiseera ky’etteeka lya Sande.
“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. . ..
Tewali n’omu ku ffe ajja kufuna akasirifu ka Katonda okutuusa emize gyaffe lwe ginaabanga tegirimu akabbala konna wadde ebbala. Kiri ku ffe okulongooseza ensobi eziri mu mize gyaffe, n’okutukuza yeekaalu y’emmeeme okuva mu butali bulongoofu bwonna. Oluvannyuma enkuba ey’enkomerero ejja okugwa ku ffe nga bwe enkuba ey’asooka yagwa ku bayigirizwa ku Lunaku lwa Pentekooti. . ..
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 214–216.
"Mukola ki, ab'oluganda, mu mulimu omukulu ogw'okwetegeka? Abo abeegatta n'ensi bafuna ekifaananyi ky'ensi era betegekera akabonero k'ensolo. Abo abatawesiga bennyini, abweetoowaza mu maaso ga Katonda era abatukuza emyoyo gyabwe nga bagondera amazima—bano be bafuna ekifaananyi eky'eggulu era betegekera akabonero aka Katonda mu mitwe gyabwe. Nga ekiragiro kifulumiziddwa era ne sitampu ekubiddwa, empisa zaabwe zijja kusigala nga zitukuvu era nga teziriko bbala emirembe gya lubeerera." Obujulizi, ekitundu eky'okutaano, emiko 214-216.
Though the decree is impressed at the Sunday law, those that receive the seal will need to have a character prepared for the seal, before the Sunday law, for the Sunday law is the crisis that all the crises in God’s word point forward to. It is the “crisis”, or “cry”, at midnight in the parable of the ten virgins.
Newankubadde nga ekiragiro kisibwa mu nkola mu kiseera ky’etteeka erya Ssande, abo abanamakibwa balina okubeera n’enneyisa etegekedde okumakibwa nga tekinnaba kutekebwa mu nkola etteeka erya Ssande; kubanga etteeka erya Ssande lye lye kiseera ky’obuzibu ekikulu, kye byonna ebiseera eby’obuzibu mu Kigambo kya Katonda bwe bigenderera. Kye "kiseera ky’obuzibu", oba "okukaaba", ku ssaawa ya ttumbi mu lugero lw’abawala ekkumi.
“Character is revealed by a crisis. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ the sleeping virgins roused from their slumbers, and it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares, but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. Character is revealed by circumstances. Emergencies bring out the true metal of character. Some sudden and unlooked-for calamity, bereavement, or crisis, some unexpected sickness or anguish, something that brings the soul face to face with death, will bring out the true inwardness of the character. It will be made manifest whether or not there is any real faith in the promises of the word of God. It will be made manifest whether or not the soul is sustained by grace, whether there is oil in the vessel with the lamp.
Enneyisa y’omuntu eyolesebwa mu bunkenke. Eddoboozi ery’obunyiivu bwe lyayogerera mu ttumbi ly’ekiro nti, ‘Laba, omugole ajja; mufulume mumusisinkane,’ abawala abaali beebase ne baazuukuka okuva mu tulo, ne kyeyoleka ani eyali ateekateekedde ekintu ekyo. Obubinja byombi baakwatibwa nga tebitegedde, naye ekimu kyali kitegese ku bunkenke, ate ekirala ne kisangibwa nga tekyetegekedde. Enneyisa eyolesebwa mu mbeera ezibaawo. Obunkenke buleeta mu lwatu obutuufu bw’enneyisa. Ekikangabwa ky’amangu ekitasuubirwa, okufiirwa omwagalwa, oba obunkenke, obulwadde obutalindiriddwa oba ennaku ennyo, ekintu ekireeta omwoyo okwesanga ng’asemberedde ennyiika y’obufa, kinaaleeta mu lwatu amazima ag’omu munda g’enneyisa. Kijja kweyoleka oba nga waliwo ddala okukkiriza mu byasuubizo eby’omu Kigambo kya Katonda. Kijja kweyoleka oba omwoyo asigamizibwa ku kisa, oba nga waliwo amafuta mu nsuwa wamu n’ettaala.
“Testing times come to all. How do we conduct ourselves under the test and proving of God? Do our lamps go out? or do we still keep them burning? Are we prepared for every emergency by our connection with Him who is full of grace and truth? The five wise virgins could not impart their character to the five foolish virgins. Character must be formed by us as individuals.” Review and Herald, October 17, 1895.
Ebiseera eby’okugezesebwa bijja eri bonna. Twetwala tutya mu kugezesa n’okukakasa kwa Katonda? Ettaala zaffe zigga? oba tukyazikuumya nga zikwaka? Tuli bateeseteese okutuukana n’ebituukamu byonna olw’okukwatagana kwaffe ne Ye ajjudde ekisa n’amazima? Abawala ab’amagezi ebatano tebaasobola okuwaayo empisa zaabwe eri abawala abasirusiru ebatano. Empisa zirina okuzimbibwa buli omu yekka. Review and Herald, October 17, 1895.
The wise virgins needed the oil, before the cry was made, for when the midnight crisis arrives, it is too late to obtain the oil.
Abawala b’amagezi baali beetaaga amafuta nga tekinnaaba kubaawo okukoowoola, kubanga bwe butuuka obunkenke obw’essaawa ya ttumbi, obudde buba buweddeyo okufuna amafuta.
“There is a spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase until the very close of time. Just as soon as the people of God are sealed in their foreheads,—it is not any seal or mark that can be seen, but a settling into the truth, both intellectually and spiritually, so they cannot be moved,—just as soon as God’s people are sealed and prepared for the shaking, it will come. Indeed, it has begun already; the judgments of God are now upon the land, to give us warning, that we may know what is coming.” Manuscript Releases, volume 1, 249.
Waliwo omwoyo ogw’obunkenke, ogw’entalo n’okuyiwa omusaayi, era omwoyo ogwo gunaayongera okutuusa ku nkomerero ddala y’ebiseera. Amangu ddala abantu ba Katonda bwe banaabanga basiimbiddwa ko akabonero ku mitwe gyabwe—si kabonero akaalabika, wabula okunywezebwa mu mazima, mu bw’amagezi n’omu mwoyo, ne batakankanyizibwa—amangu ddala nga abantu ba Katonda basiimbiddwa ko akabonero era baategekeddwa olw’okukankana, kirijja. Mazima ddala, kitandise dda; ebibonerezo bya Katonda kati biri ku nsi, okutulabula, tulyoke tumanye ekigenda okujja. Manuscript Releases, omutindo 1, 249.
The seal of God is a settling into the truth, both intellectually and spiritually. That seal cannot be seen, but the ensign will be seen, for it is the only way the world can be warned. Therefore, there is a time when the seal cannot be seen, that is followed by the Sunday law, where the seal must be seen.
Akabonero ka Katonda kwe kutereera mu mazima, mu magezi era n’omu by’omwoyo. Akabonero ako tekalabika, naye endera erirabika, kubanga ye ngeri yokka ensi gy’eyinza okulabulwa. Noolwekyo, waliwo ebbanga mwe akabonero tekalabika, oluvannyuma ne lidirirwa etteeka lya Ssande, mwe kirina okulabika akabonero.
“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.
Omulimu gw’Omwoyo Omutukuvu kwe okukangavvula ensi ku kyono, ku butuukirivu era n’okusala omusango. Ensi esobola kulabulwa mu ngeri emu yokka: bwe eraba abo abakkiriza amazima batukuziddwa mu mazima, nga bakolera ku misingi egya waggulu egy’obutukuvu, nga balaga mu ngeri eyawaggulu ennyo ennyiriri ey’okubawula pakati w’abakuuma ebiragiro bya Katonda n’abo ababisambirira wansi w’ebigere byabwe. Okutukuzibwa kw’Omwoyo kulaga obuwawule wakati w’abo abalina akabonero ka Katonda n’abo abakuuma olunaku lw’okuwummula olw’obulimba. Bw’ekigezo kinaatuuka, kijja kulabikika bulungi nti akabonero k’ensolo kye ki. Kye kukuuma olunaku lwa Sande. Abo, oluvannyuma okuwulira amazima, abakyalutwala olunaku luno ng’olutukuvu, balina ku bo akasayini k’omusajja w’ekibi, eyalowooza okukyusa ebiseera n’amateeka. Bible Training School, 1 Desemba 1903.
The seal that must be attained before the Sunday law is the full development of the character of Christ, and it is unseen, except by angels. The seal that is seen at the Sunday law are those who keep the Seventh-day Sabbath, for it is the seal, or sign of God’s people.
Akabonero akaateekwa okufuna nga tannaba kutuuka ku tteeka lya Ssande ke kukulaakulana okutuukiridde kw’enneyisa ya Kristo, era tekirabika okuggyako eri bamalayika bokka. Akabonero akalabikira mu kiseera ky’etteeka lya Ssande kalabikira mu abo abakuuma Ssabbiiti y’olunaku olw’omusanvu, kubanga ke kabonero akalambulula abantu ba Katonda.
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you. Exodus 31:13.
Ate naawe yogera eri abaana ba Isirayiri nti, Mazima, ensabbiiti zange muzikuume; kubanga kibeera akabonero wakati wange nammwe mu mirembe gyammwe gyonna, mmwe mulyoke mumanye nti nze Mukama abatukuza. Okuva 31:13.
The sealing of the hundred and forty-four thousand began on July 18, 2020, and must be completed before the Sunday law.
Okuteekebwa akabonero kw'abantu 144,000 kwatandika nga Julaayi 18, 2020, era kiteekwa okumalirizibwa nga etteeka lya Ssande terinnateekebwawo.
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.
Mmwe abatuuze bonna ab'ensi yonna, n'abeetuula ku nsi, mulabe, bw'ayimusa akabendera ku nsozi; era bw'afuuyira mu kkondeere, muwulire. Isaaya 18:3.
The seven thunders that has now been unsealed, identifies that the history of the one hundred and forty-four thousand is the work of proclaiming a message that is placed within the context of the trumpet warning of the third woe. The trumpet of Islam in Bible prophecy is what is sounded by the ensign that is lifted up out of the grave.
Ebibwatuka musanvu ebyagguddwawo kaakano, bikulaga nti ebyafaayo by’abo emitwalo kkumi na bina mu enkumi nnya bye mulimu ogw’okulangirira obubaka obuteekeddwa mu nsengeka y’olulabula lw’ekkondeere olw’akabi akatatu. Ekkondeere ey’Isilamu mu bubaka bw’obunnabbi bwa Bayibuli kye kifuuwibwa akabonero akaayimusibwa okuva mu ntaana.
The four waymarks of every reform line, that align with the four waymarks of the history of 1840 to 1844, establish that each of the four steps of each reform line always possesses the same theme. The first waymark in the history of the one hundred and forty-four thousand, that was represented by 1840 through 1844 was the empowerment of the message on September 11, 2001. That waymark was Islam. The second waymark of the parallel history for the one hundred and forty-four thousand was the disappointment of July 18, 2020. That waymark was a prediction of Islam which had been corrupted by the application of time. The third waymark which marks the Midnight Cry is a correction of the failed prediction of Islam. The correction represents the rejection of the application of time. The fourth waymark is the Sunday law, where the ensign that is lifted up, blows the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam.
Obubonero buna obuli ku buli lunyiriri lw’enkyukakyuka, obukwatagana n’obubonero buna obw’ebyafaayo eby’okuva mu 1840 okutuuka mu 1844, bukkakasa nti emitendera ena egy’omu buli lunyiriri lw’enkyukakyuka bulijjo gibeera ne mulamwa gumu. Akabonero akasooka mu byafaayo by’aba 144,000, ebyalabirwako mu 1840 okutuuka mu 1844, kaali okunywezebwa kw’obubaka ku Septemba 11, 2001. Akabonero ako kaali Busiraamu. Akabonero ak’okubiri mu byafaayo ebifaanagana eby’aba 144,000, kaali okuggwamu essuubi okw’e Julayi 18, 2020. Akabonero ako kaali obunnabbi ku Busiraamu obwali bwonooneddwa olw’okuteekamu biseera. Akabonero ak’asatu akalanga Okukaaba okwa ttumbi ly’ekiro, ke kutereeza obunnabbi obw’Obusiraamu obutaatuukirizibwa. Okutereeza kuno kuyimirira ku kugaana okuteekamu biseera. Akabonero ak’okuna ke tteeka lya Sande, awo ekibendera ekigguliddwa waggulu ne kifuuyira akagombe aka musanvu, ekyo kye kikabi eky’okusatu, nga ye Busiraamu.
Isaiah chapter forty identifies the starting point for the next twenty-six chapters. That starting point is located in the book of Revelation chapter eleven, when the two prophets that tormented the people are brought back to life. The Comforter resurrects and brings them to the standing position, and thereafter they are lifted up to heaven. Isaiah identifies the Elijah messenger as the voice crying in the wilderness. That messenger then asks what his message is to be and he is told in prophetic symbolism, that the message of Islam is a trumpet warning which the ensign proclaims. Yet the only way that Islam can be presented as the trumpet of warning in the last days is by identifying Islam of the past. The beginning of Islam as understood by the Millerites, and as graphically illustrated on the two sacred charts of Habakkuk, must be employed to identify Islam of the third woe.
Isaaya essuula amakumi ana eraga entandikwa y’essuula amakumi abiri mu mukaaga eziddirira. Entandikwa eyo eri mu kitabo ky’Okubikkulirwa essuula kkumi n’emu, lwe bannabbi babiri abaabonyoobonya abantu bazuukizibwa. Omubeezi abazuukiza n’abayimiriza, era oluvannyuma ne batuusibwa mu ggulu. Isaaya ategeeza nti omubaka wa Eriya ye ddoboozi eryogerera waggulu mu ddungu. Omubaka oyo n’abuuza obubaka bwe buliba ki, era mu kifaananyi ky’obunnabbi amutegeezebwa nti obubaka bw’Obusiraamu bwe kkondeere ery’okulabula erirangirirwa omubonero gw’ebbendera. Naye ekkubo lyokka Obusiraamu lwe luyinza okweyoleka ng’ekkondeere ery’okulabula mu nnaku ez’enkomerero, lye kulambulula Obusiraamu obw’edda. Entandikwa y’Obusiraamu nga bwe yategeerwa Abamillerite, era nga bwe yalagibwa mu bifaananyi obulungi ku mmeeza ebbiri ebitukuvu eza Habakkuku, erina okukozesebwa okulambulula Obusiraamu bw’akabi akasatu.
I was in the Spirit on the Lord’s Day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.
Nali mu Mwoyo ku lunaku lwa Mukama, ne mpulira eddoboozi eddene emabega wange, ng'ery'ekondeere. Okubikkulirwa 1:10.
John heard the voice of a trumpet behind him in the Revelation, and John represents the one hundred and forty-four thousand who hear a voice from the past. The voice behind John, that is representing the sound of a trumpet from the past, is the pioneer understanding that the trumpets were God’s judgments against Sunday worship. The first four trumpets were brought against pagan Rome in response to the first Sunday law passed by Constantine in the year 321. The fifth and sixth trumpet, which are the first and second woes, represent God’s judgments against papal Rome after it too passed a Sunday law at the Council of Orleans in the year 538. The third woe of Islam arrives when the Sunday law is passed in the United States. Then the ensign is lifted up and identifies the prophetic role of Islam, based upon the beginning role of Islam.
Mu Okubikkulirwa, Yokaana yawulira eddoboozi ly’ekkondeere okuva emabega we, era Yokaana akiikirira 144,000 abawulira eddoboozi okuva mu biseera ebyayita. Eddoboozi eriri emabega wa Yokaana, erikiikirira eddoboozi ly’ekkondeere ery’edda, kye kutegeera kw’abasookerwako nti amakondeere gaali ebibonerezo bya Katonda ku kusinza ku Ssande. Amakondeere ana agasooka gaagwa ku Loma ey’obupagani ng’okuddamu etteeka lya Ssande erisooka, eryayisibwa Konsitantino mu mwaka gwa 321. Ekkondeere ery’okutaano n’ery’omukaaga, ebyo ebiyitibwa ennaku embi esooka n’eya bbiri, bikiikirira ebibonerezo bya Katonda ku Loma ey’Obwa Papa, oluvannyuma lw’okuba nti nayo yayisa etteeka lya Ssande mu Lukiiko lwa Orleans mu mwaka gwa 538. Ennaku embi ey’okusatu eya Buyisiramu etuuka nga etteeka lya Ssande liyisiddwa mu Amerika. Olwo ekibendera kiyimusibwa ne kiraga obuvunaanyizibwa obw’obunnabbi obwa Buyisiramu, nga businziira ku ntandikwa y’obuvunaanyizibwa obwo mu Buyisiramu.
The message proclaimed by the ensign can only be established when the message is placed within the context of Alpha and Omega. After this introduction in Isaiah chapter forty, the strongest and most direct biblical presentation of God as the Alpha and Omega is set forth over several consecutive chapters. Those chapters are Isaiah’s representation of the Revelation of Jesus Christ that “God gave unto” Jesus, “to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John,” who wrote it “in a book, and” sent “it unto the seven churches.”
Obubaka obulangirizibwa ekibendera buyinza okukakasibwa bwokka bwe buteekeddwa mu mulamwa gwa Afa ne Omega. Oluvannyuma lw’entandikwa eno mu Isaaya essuula amakumi ana, okulaga okusinga amaanyi era okutaliko ky’okuzingiramu mu Ebyawandiikibwa ku Katonda ng’Afa ne Omega kuteekeddwawo mu misuula emingi egiddiring’ana. Mu misuula egyo Isaaya alaga Okubikkulirwa kwa Yesu Kristo kwe "Katonda yawa eri" Yesu, "okulaga abaddu be ebigenda mangu okutuuka; era n’abituma n’abyategeeza ng’ayita mu malayika we eri omuddu we Yokaana," eyakikwandiika "mu kitabo, era" n’akituma "eri makanisa musanvu."
We will consider the following chapters of Isaiah in the next article.
Mu kyawandiiko ekiddako, tujja okwekenneenya ensuula eziddako ez'ekitabo kya Isaaya.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:3.
Omukisa eri oyo asoma, n’abo abawulira ebigambo eby’obunnabbi buno, era ne bakwata ku biri mu byo ebyawandiikiddwa; kubanga ekiseera kiri kumpi. Okubikkulirwa 1:3.