I intend to demonstrate how the “seven times” of Leviticus twenty-six is “hidden in plain sight” in the book of Daniel, while also identifying that it was hidden through the human instruments which God employed in presenting “the stone” that is stumbled over in the book of Daniel. To follow the light of this presentation requires “integrity.” The definition of integrity that I am suggesting, would be defined as consistency in one’s actions, values, methods, and principles. It would demand that we adhere to what is revealed within God’s Word, even when it does not agree with human ideas that contradict God’s Word.

ຂ້າພະເຈົ້າມີຈຸດປະສົງຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ “ເຈັດເວລາ” ໃນ ພຣະທຳເລວີ ບົດທີ ຊາວຫົກ ໄດ້ “ຖືກຊ່ອນໄວ້ຢ່າງເຫັນໄດ້ຊັດ” ຢູ່ໃນພຣະທຳດານີເອນ, ພ້ອມທັງຊີ້ໃຫ້ເຫັນດ້ວຍວ່າ ມັນໄດ້ຖືກຊ່ອນໄວ້ໂດຍຜ່ານເຄື່ອງມືມະນຸດທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງໃຊ້ໃນການນຳສະເໜີ “ຫີນ” ທີ່ຖືກສະດຸດນັ້ນໃນພຣະທຳດານີເອນ. ການຕິດຕາມແສງສະຫວ່າງຂອງການນຳສະເໜີນີ້ ຈຳເປັນຕ້ອງມີ “ຄວາມຊື່ສັດທ່ຽງທຳ.” ຄຳນິຍາມຂອງຄວາມຊື່ສັດທ່ຽງທຳທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງສະເໜີນັ້ນ ຄື ຄວາມສອດຄ່ອງກົງກັນໃນການກະທຳ, ຄຸນຄ່າ, ວິທີການ, ແລະ ຫຼັກການຂອງບຸກຄົນ. ມັນຈະຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພວກເຮົາຍຶດໝັ້ນຕາມສິ່ງທີ່ຖືກເປີດເຜີຍໄວ້ໃນພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ ແມ່ນແຕ່ໃນເວລາທີ່ມັນບໍ່ສອດຄ່ອງກັບແນວຄິດຂອງມະນຸດທີ່ຂັດແຍ້ງກັບພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ.

“Strict integrity should be cherished by every student. Every mind should turn with reverent attention to the revealed word of God. Light and grace will be given to those who thus obey God. They will behold wondrous things out of His law. Great truths that have lain unheeded and unseen since the day of Pentecost, are to shine from God’s word in their native purity. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new. Those who eat the flesh and drink the blood of the Son of God will bring from the books of Daniel and Revelation truth that is inspired by the Holy Spirit. They will start into action forces that cannot be repressed. The lips of children will be opened to proclaim the mysteries that have been hidden from the minds of men. The Lord has chosen the foolish things of this world to confound the wise, and the weak things of the world to confound the mighty.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

“ຄວາມຊື່ສັດຢ່າງເຄັ່ງຄັດຄວນເປັນສິ່ງທີ່ນັກຮຽນທຸກຄົນຖະໜຸຖະໜອມໄວ້. ຈິດໃຈທຸກດວງຄວນຫັນໄປສູ່ພຣະຄຳທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງສຳແດງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງລຶກຊຶ້ງ. ແສງສະຫວ່າງແລະພຣະຄຸນຈະຖືກປະທານແກ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າດັ່ງນັ້ນ. ພວກເຂົາຈະເຫັນສິ່ງອັນອັດສະຈັນອອກມາຈາກພຣະບັນຍັດຂອງພຣະອົງ. ຄວາມຈິງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ຖືກປະລະເລີຍແລະບໍ່ຖືກເຫັນມາຕັ້ງແຕ່ວັນເພນເຕກອດ ຈະສ່ອງແສງອອກຈາກພຣະຄຳຂອງພຣະເຈົ້າໃນຄວາມບໍລິສຸດດັ້ງເດີມຂອງມັນ. ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດຈະຊົງເປີດເຜີຍຄວາມຈິງແກ່ຜູ້ທີ່ຮັກພຣະເຈົ້າຢ່າງແທ້ຈິງ ທັງຄວາມຈິງທີ່ໄດ້ເລືອນຫາຍໄປຈາກຈິດໃຈ ແລະຈະຊົງເປີດເຜີຍຄວາມຈິງທີ່ເປັນຂອງໃໝ່ໂດຍສິ້ນເຊີງດ້ວຍ. ຜູ້ທີ່ກິນເນື້ອ ແລະດື່ມເລືອດແຫ່ງພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ ຈະນຳຄວາມຈິງທີ່ໄດ້ຮັບການດົນໃຈຈາກພຣະວິນຍານບໍລິສຸດອອກມາຈາກພຣະທຳດານີເອນ ແລະ ພຣະນິມິດ. ພວກເຂົາຈະປຸກເຮັດໃຫ້ກຳລັງຕ່າງໆເຄື່ອນໄຫວ ຊຶ່ງບໍ່ອາດຖືກລະງັບໄວ້ໄດ້. ຮິມຝີປາກຂອງເດັກນ້ອຍຈະຖືກເປີດອອກເພື່ອປະກາດບັນດາຄວາມລຶກລັບທີ່ໄດ້ຖືກຊ່ອນໄວ້ຈາກຈິດໃຈຂອງມະນຸດ. ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງເລືອກສິ່ງທີ່ໂລກນີ້ຖືວ່າໂງ່ເຂົາ ເພື່ອໃຫ້ຄົນມີປັນຍາອັບອາຍ, ແລະໄດ້ຊົງເລືອກສິ່ງອ່ອນແອຂອງໂລກ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ມີອຳນາດເຂັ້ມແຂງອັບອາຍ.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

An easy example of both the human error that is found in the book of Daniel, and the unwillingness to adhere to God’s Word, can be found in the word translated as “daily” in Daniel chapter eight. Integrity would demand that if Ellen White commented on that word, as she does, that as Seventh-day Adventists that profess to uphold the Spirit of Prophecy, we would automatically use her commentary on the word to direct our understanding.

ຕົວຢ່າງທີ່ເຂົ້າໃຈງ່າຍຂອງທັງຄວາມຜິດພາດຂອງມະນຸດທີ່ພົບໃນພຣະທຳດານີເອນ ແລະ ຄວາມບໍ່ເຕັມໃຈທີ່ຈະຍຶດໝັ້ນຕາມພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ ສາມາດພົບໄດ້ໃນຄຳທີ່ແປວ່າ “ປະຈຳວັນ” ໃນດານີເອນບົດທີ່ແປດ. ຄວາມຊື່ສັດທ່ຽງທຳຍ່ອມຮຽກຮ້ອງວ່າ ຖ້າ Ellen White ໄດ້ໃຫ້ຄຳອະທິບາຍກ່ຽວກັບຄຳນັ້ນ ດັ່ງທີ່ນາງໄດ້ກະທຳ ແລ້ວ ໃນຖານະ Seventh-day Adventists ຜູ້ປະກາດວ່າຍຶດຖືພຣະວິນຍານແຫ່ງຄຳພະຍາກອນ ພວກເຮົາກໍຄວນຈະນຳໃຊ້ຄຳອະທິບາຍຂອງນາງກ່ຽວກັບຄຳນັ້ນເພື່ອຊີ້ນຳຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງພວກເຮົາໂດຍອັດຕະໂນມັດ.

“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

“ແລ້ວ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​ກ່ຽວ​ກັບ ‘Daily’ ວ່າ ຄໍາ​ວ່າ ‘sacrifice’ ເປັນ​ຄໍາ​ທີ່​ຖືກ​ເພີ່ມ​ເຂົ້າ​ມາ​ໂດຍ​ປັນຍາ​ຂອງ​ມະນຸດ ແລະ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ສ່ວນ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ຂໍ້​ຄວາມ​ນັ້ນ; ແລະ​ວ່າ​ອົງ​ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ປະທານ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ​ສິ່ງ​ນັ້ນ​ແກ່​ບັນດາ​ຜູ້​ທີ່​ປະ​ກາດ​ສຽງ​ຮ້ອງ​ເລື່ອງ​ຊົ່ວໂມງ​ແຫ່ງ​ການ​ພິພາກສາ. ເມື່ອ​ຄວາມ​ເປັນ​ເອກະພາບ​ຍັງ​ດໍາລົງ​ຢູ່ ກ່ອນ​ປີ 1844 ເກືອບ​ທຸກ​ຄົນ​ເປັນ​ນໍ້າ​ໜຶ່ງ​ໃຈ​ດຽວ​ກັນ​ໃນ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ ‘Daily;’ ແຕ່​ນັບ​ແຕ່​ປີ 1844 ໃນ​ທ່າມກາງ​ຄວາມ​ສັບສົນ ທັດສະນະ​ອື່ນໆ​ໄດ້​ຖືກ​ຮັບ​ເອົາ ແລະ​ຄວາມ​ມືດ​ມົວ​ກັບ​ຄວາມ​ສັບສົນ​ກໍ​ໄດ້​ຕິດຕາມ​ມາ.” Review and Herald, November 1, 1850.

We could spend a great deal of time on these two sentences, for when they finally get placed in the book Early Writings, the human editors have placed a misguided definition of what is stated, but that is another story. For our purposes we simply wish to point out two relevant points. The first point is that Sister White says “the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text.”

ພວກເຮົາສາມາດໃຊ້ເວລາຫຼາຍຢ່າງຍິ່ງກັບສອງປະໂຫຍກນີ້, ເພາະເມື່ອໃນທີ່ສຸດມັນໄດ້ຖືກນໍາໄປບັນຈຸໄວ້ໃນປຶ້ມ Early Writings, ບັນດາບັນນາທິການມະນຸດໄດ້ໃສ່ຄໍານິຍາມອັນຜິດພາດຕໍ່ສິ່ງທີ່ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້, ແຕ່ນັ້ນເປັນອີກເລື່ອງໜຶ່ງ. ສໍາລັບຈຸດປະສົງຂອງພວກເຮົາ ພວກເຮົາພຽງແຕ່ປາຖະໜາຈະຊີ້ໃຫ້ເຫັນສອງປະເດັນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. ປະເດັນປະການທໍາອິດຄື ຊິດເຕີ ໄວທ໌ ກ່າວວ່າ “ຄໍາວ່າ “sacrifice” ໄດ້ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໂດຍປັນຍາຂອງມະນຸດ, ແລະບໍ່ໄດ້ເປັນສ່ວນຂອງຕົວບົດ.”

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

ແລ້ວ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຍິນ​ຜູ້​ບໍລິສຸດ​ຜູ້​ໜຶ່ງ​ເວົ້າ, ແລະ​ຜູ້​ບໍລິສຸດ​ອີກ​ຜູ້​ໜຶ່ງ​ໄດ້​ກ່າວ​ແກ່​ຜູ້​ບໍລິສຸດ​ຜູ້​ນັ້ນ​ທີ່​ກຳລັງ​ເວົ້າ​ຢູ່​ວ່າ, “ນິມິດ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເຄື່ອງ​ບູຊາ​ປະຈຳ​ວັນ ແລະ​ການ​ລະເມີດ​ທີ່​ນຳ​ມາ​ຊຶ່ງ​ຄວາມ​ຮ້າງເປົ່າ, ອັນ​ຍອມ​ໃຫ້​ທັງ​ສະຖານ​ບໍລິສຸດ​ແລະ​ກອງ​ພົນ​ຖືກ​ຢຽບ​ຍ່ຳ​ລົງ​ພາຍ​ໃຕ້​ຕີນ, ຈະ​ຢູ່​ອີກ​ດົນ​ປານ​ໃດ?” ດານີເອນ 8:13.

The previous verse is the question that elicits the answer of verse fourteen, and that answer represents the central pillar and foundation of Adventism. And in the very question that produces that great light represented as the central pillar of Adventism, we are informed that human wisdom has made an error by placing an added word into the translation of the verse.

ຂໍ້ພຣະຄໍາພີຂໍ້ກ່ອນໜ້າແມ່ນຄໍາຖາມທີ່ນໍາໄປສູ່ຄໍາຕອບໃນຂໍ້ສິບສີ່, ແລະຄໍາຕອບນັ້ນເປັນເສົາຫຼັກກາງແລະຮາກຖານຂອງລັດທິແອັດເວັນຕິສ. ແລະໃນຄໍາຖາມດຽວກັນນັ້ນ ຊຶ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດແສງສະຫວ່າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ຖືກນໍາສະເໜີວ່າເປັນເສົາຫຼັກກາງຂອງລັດທິແອັດເວັນຕິສນັ້ນ, ພວກເຮົາຖືກແຈ້ງໃຫ້ຮູ້ວ່າປັນຍາຂອງມະນຸດໄດ້ກະທໍາຜິດພາດໂດຍການເພີ່ມຄໍາໜຶ່ງເຂົ້າໄປໃນການແປຂອງຂໍ້ພຣະຄໍາພີນັ້ນ.

There are literally hundreds of added words in the translation of the 1611 KJV Bible, but there is only one time that God identifies any of those hundreds of added words as erroneous. And it is clear it was an error that was produced by the human side of the combination of humanity and divinity which produced the Word of God. More significant is that there would be no need for any inspired commentary on the added word “sacrifice” if it were not something that produced an incorrect understanding of the verse. It is clear that it does, for the inspired commentary not only identifies that the word should not be there, but also identifies that “those who gave the judgment hour cry,” were given “the correct view” of the “daily” by the Lord. Integrity demands that we use those two sentences just as they read.

ມີຄໍາທີ່ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໄປຢ່າງແທ້ຈິງເປັນຫຼາຍຮ້ອຍຄໍາໃນການແປພຣະຄຳພີ KJV ສະບັບ 1611, ແຕ່ມີພຽງຄັ້ງດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຊີ້ລະບຸວ່າ ຄໍາທີ່ຖືກເພີ່ມເຫຼົ່ານັ້ນຄໍາໃດຄໍາໜຶ່ງເປັນຄວາມຜິດພາດ. ແລະເປັນທີ່ແຈ້ງຊັດວ່າ ນັ້ນເປັນຄວາມຜິດພາດທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກຝ່າຍມະນຸດໃນການປະສົມປະສານລະຫວ່າງຄວາມເປັນມະນຸດແລະຄວາມເປັນພຣະທີ່ໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ. ສິ່ງທີ່ສຳຄັນຍິ່ງກວ່ານັ້ນຄື ຄົງບໍ່ມີຄວາມຈຳເປັນໃດໆສຳລັບຄຳອະທິບາຍອັນດົນບັນດານໃຈກ່ຽວກັບຄໍາທີ່ຖືກເພີ່ມວ່າ “sacrifice” ຖ້າຫາກວ່າມັນບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມເຂົ້າໃຈຂໍ້ພຣະຄຳພີນັ້ນຢ່າງບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ເປັນທີ່ແຈ້ງວ່າມັນເປັນເຊັ່ນນັ້ນ, ເພາະຄຳອະທິບາຍອັນດົນບັນດານໃຈນັ້ນ ບໍ່ພຽງແຕ່ຊີ້ລະບຸວ່າຄໍານັ້ນບໍ່ຄວນຢູ່ໃນບ່ອນນັ້ນເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງຊີ້ລະບຸດ້ວຍວ່າ “ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເລື່ອງຊົ່ວໂມງແຫ່ງການພິພາກສາ,” ໄດ້ຮັບ “ທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງ” ກ່ຽວກັບ “daily” ຈາກອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ຄວາມຊື່ສັດທາງຫຼັກການຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພວກເຮົາໃຊ້ສອງປະໂຫຍກນັ້ນຕາມທີ່ມັນອ່ານຢູ່ຢ່າງແນ່ນອນ.

Those who gave the judgment hour cry identified “the daily” as a symbol representing paganism or pagan Rome, depending on the context where it is located. The word translated as “daily” occurs five times in the book of Daniel. All five occurrences are as a noun. The word occurs one hundred and four times in God’s Word, and ninety-nine times it is used as an adjective, but in the book of Daniel alone, it is used as a noun. The men who translated the King James Bible saw the word ninety-nine times as an adjective, so when it came to the book of Daniel, they attempted to make it an adjective in order to agree with all the other times it occurred as an adjective. In order to do that, they added the word “sacrifice.” But God, through Ellen White, said that “sacrifice” should be omitted, which would mean that “the daily” is to be understood as a noun.

ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເຖິງຊົ່ວໂມງແຫ່ງການພິພາກສາ ໄດ້ລະບຸວ່າ “the daily” ເປັນສັນຍາລັກທີ່ແທນຄວາມນອກຮີດ ຫຼື ໂຣມນອກຮີດ ຕາມບໍລິບົດທີ່ມັນປາກົດຢູ່. ຄໍາທີ່ຖືກແປເປັນ “daily” ປາກົດຢູ່ຫ້າຄັ້ງໃນພຣະທຳດານີເອນ. ທັງຫ້າຄັ້ງນັ້ນລ້ວນແຕ່ເປັນນາມ. ຄໍານີ້ປາກົດຢູ່ໜຶ່ງຮ້ອຍສີ່ຄັ້ງໃນພຣະຄໍາຂອງພຣະເຈົ້າ, ແລະ ເກົ້າສິບເກົ້າຄັ້ງໃນນັ້ນມັນຖືກໃຊ້ເປັນຄຸນນາມ, ແຕ່ໃນພຣະທຳດານີເອນເທົ່ານັ້ນ ມັນຖືກໃຊ້ເປັນນາມ. ບຸລຸດຜູ້ທີ່ແປພຣະຄຳພີ King James ໄດ້ເຫັນຄໍານີ້ເກົ້າສິບເກົ້າຄັ້ງເປັນຄຸນນາມ, ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອມາເຖິງພຣະທຳດານີເອນ ພວກເຂົາຈຶ່ງພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ມັນເປັນຄຸນນາມ ເພື່ອໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບທຸກຄັ້ງອື່ນທີ່ມັນປາກົດເປັນຄຸນນາມ. ເພື່ອຈະເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເພີ່ມຄໍາວ່າ “sacrifice.” ແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ໂດຍຜ່ານ Ellen White, ໄດ້ກ່າວວ່າຄວນລະຄໍາວ່າ “sacrifice” ອອກ, ຊຶ່ງນັ້ນຈະໝາຍຄວາມວ່າ “the daily” ຄວນຖືກເຂົ້າໃຈວ່າເປັນນາມ.

Those who stand opposed to God’s counsel on this word within Adventism define the word as a symbol of Christ’s heavenly sanctuary ministry, but those who gave the judgment hour cry correctly defined it as paganism. Adventism today uses a symbol of a satanic power to represent Christ!

ຜູ້ທີ່ຢືນຢັນຄັດຄ້ານຕໍ່ພຣະດຳລິຂອງພຣະເຈົ້າກ່ຽວກັບຖ້ອຍຄຳນີ້ພາຍໃນຂະບວນການແອດເວນຕິດ ກຳນົດວ່າຖ້ອຍຄຳນີ້ເປັນສັນຍະລັກແຫ່ງພຣະກິດຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຄຣິດໃນສະຖານບໍລິສຸດຝ່າຍສະຫວັນ, ແຕ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເລື່ອງໂມງແຫ່ງການພິພາກສາໄດ້ນິຍາມມັນຢ່າງຖືກຕ້ອງວ່າເປັນຄວາມເປັນພາກຮີດ. ຂະບວນການແອດເວນຕິດໃນປັດຈຸບັນກຳລັງໃຊ້ສັນຍະລັກຂອງອຳນາດຊາຕານເພື່ອເປັນຕົວແທນຂອງພຣະຄຣິດ!

Through erroneous human logic, the true understanding of the word translated as “the daily” has been hidden from Adventism. Adventists that base their prophetic study on subjects that occur randomly through the years in their Sabbath School quarterlies lazily drink the Kool-Aid that is dished out through those quarterlies, and which are confirmed by pastors who themselves have not the integrity necessary to allow any input from the comments on the subject by Sister White.

ຜ່ານເຫດຜົນແຫ່ງມະນຸດທີ່ຜິດພາດ, ຄວາມເຂົ້າໃຈອັນແທ້ຈິງຂອງຄຳທີ່ຖືກແປວ່າ “the daily” ໄດ້ຖືກປິດບັງໄວ້ຈາກຂະບວນການແອດເວນຕິສ. ບັນດາແອດເວນຕິສທີ່ວາງພື້ນຖານການສຶກສາຄຳພະຍາກອນຂອງຕົນເທິງຫົວຂໍ້ຕ່າງໆທີ່ປາກົດຂຶ້ນຢ່າງສຸ່ມຕະຫຼອດຫຼາຍປີໃນບົດຮຽນ Sabbath School ປະຈຳໄຕມາດຂອງພວກເຂົາ ໄດ້ດື່ມ “Kool-Aid” ທີ່ຖືກຕັກສົ່ງຜ່ານບົດຮຽນໄຕມາດເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງເກີຍຄ້ານ, ແລະຊຶ່ງຖືກຢືນຢັນໂດຍສິດຍາພິບານທັງຫຼາຍຜູ້ຊຶ່ງຕົນເອງກໍບໍ່ມີຄວາມຊື່ສັດທາງຈິດທຳອັນຈຳເປັນເພື່ອຍອມໃຫ້ມີການນຳເຂົ້າຂໍ້ຄິດເຫັນໃດໆຈາກຄຳອະທິບາຍໃນເລື່ອງນີ້ຂອງ Sister White.

The history of the controversy of “the daily” reached the turning point around 1911, where Sister White directly stated that those who had rejected the pioneer understanding of “the daily” as paganism, and who were teaching that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry, had received their understanding from “angels that were expelled from heaven” (20 MR 17).

ປະຫວັດຂອງການໂຕ້ແຍ້ງກ່ຽວກັບ “the daily” ໄດ້ບັນລຸຈຸດຫັນເຫປະມານປີ 1911, ເມື່ອ Sister White ໄດ້ກ່າວຢ່າງຊັດເຈນໂດຍກົງວ່າ ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະຕິເສດຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງບັນພະບູລຸດຜູ້ບຸກເບີກກ່ຽວກັບ “the daily” ວ່າເປັນລັດທິນອກຮີດ, ແລະຜູ້ທີ່ກຳລັງສອນວ່າ “the daily” ໝາຍເຖິງພັນທະກິດການຮັບໃຊ້ໃນພຣະວິຫານສະຫວັນຂອງພຣະຄຣິດ, ໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈນັ້ນມາຈາກ “ທູດສະຫວັນທີ່ຖືກຂັບອອກຈາກສະຫວັນ” (20 MR 17).

The truth of “the daily” has been identified clearly by Sister White, and she teaches that “holy angels” guided the mind of William Miller and that “angels expelled from heaven” guide the minds of those who teach that “the daily” represents Christ’s heavenly sanctuary ministry. The truth of “the daily”, as presented by those who gave the judgment hour cry, was discovered by William Miller.

ຄວາມຈິງກ່ຽວກັບ “ເຄື່ອງບູຊາປະຈໍາວັນ” ໄດ້ຖືກລະບຸໄວ້ຢ່າງຊັດເຈນໂດຍ ຊິດເຕີ ໄວທ໌, ແລະນາງສອນວ່າ “ທູດສະຫວັນບໍລິສຸດ” ໄດ້ຊົງນໍາຄວາມຄິດຂອງ William Miller ແລະວ່າ “ທູດສະຫວັນທີ່ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກສະຫວັນ” ເປັນຜູ້ນໍາຄວາມຄິດຂອງຜູ້ທີ່ສອນວ່າ “ເຄື່ອງບູຊາປະຈໍາວັນ” ເປັນຕົວແທນພະລາຊະກິດໃນສະຖານບໍລິສຸດແຫ່ງສະຫວັນຂອງພຣະຄຣິດ. ຄວາມຈິງຂອງ “ເຄື່ອງບູຊາປະຈໍາວັນ”, ດັ່ງທີ່ໄດ້ນໍາສະເໜີໂດຍບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເລື່ອງໂມງແຫ່ງການພິພາກສາ, ໄດ້ຖືກຄົ້ນພົບໂດຍ William Miller.

“I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take away;’ he shall take away the daily; ‘from the time the daily shall be taken away,’ &c. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thess. ii, 7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ &c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is the daily! Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” Second Advent Manual, 66.

“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອ່ານຕໍ່ໄປ ແລະບໍ່ສາມາດພົບກໍລະນີອື່ນໃດທີ່ພົບຄໍານັ້ນ [ຄື ‘ສິ່ງປະຈໍາວັນ’] ນອກຈາກໃນພຣະທຳດານີເອນເທົ່ານັ້ນ. ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າ [ໂດຍອາໄສຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກ concordance] ໄດ້ນໍາຄໍາທີ່ຢູ່ໃນຄວາມເກື່ອງກັນກັບມັນມາພິຈາລະນາ ຄື ‘ເອົາອອກໄປ’; ລາວຈະເອົາສິ່ງປະຈໍາວັນອອກໄປ; ‘ນັບແຕ່ເວລາທີ່ສິ່ງປະຈໍາວັນຈະຖືກເອົາອອກໄປ,’ ແລະອື່ນໆ. ຂ້າພະເຈົ້າອ່ານຕໍ່ໄປ ແລະຄິດວ່າຕົນຄົງຈະບໍ່ພົບແສງສະຫວ່າງໃດໆຕໍ່ຂໍ້ຄວາມນີ້; ໃນທີ່ສຸດຂ້າພະເຈົ້າກໍມາເຖິງ 2 ເທຊະໂລນິກ ii, 7, 8. ‘ເພາະວ່າຄວາມລຶກລັບແຫ່ງຄວາມອະທໍານັ້ນກໍາລັງທໍາງານຢູ່ແລ້ວ; ມີແຕ່ຜູ້ທີ່ບັດນີ້ຍັບຍັ້ງຢູ່ຈະຍັບຍັ້ງຕໍ່ໄປ ຈົນກວ່າຜູ້ນັ້ນຈະຖືກເອົາອອກໄປຈາກທາງ, ແລ້ວຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍນັ້ນຈະຖືກເປີດເຜີຍ,’ ແລະອື່ນໆ. ແລະເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າມາເຖິງຂໍ້ຄວາມນັ້ນ, ໂອ, ຄວາມຈິງນັ້ນປາກົດຢ່າງຊັດແຈ້ງ ແລະຮຸ່ງໂລດຫຼາຍປານໃດ! ນັ້ນແຫຼະ! ນັ້ນຄືສິ່ງປະຈໍາວັນ! ດີລະ, ບັດນີ້ ໂປໂລໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດໂດຍຄໍາວ່າ ‘ຜູ້ທີ່ບັດນີ້ຍັບຍັ້ງຢູ່,’ ຫຼືຂັດຂວາງ? ໂດຍ ‘ມະນຸດແຫ່ງບາບ,’ ແລະ ‘ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ,’ ໝາຍເຖິງລະບົບໂປເປີຣີ. ດີລະ, ສິ່ງໃດເປັນຕົວທີ່ຂັດຂວາງບໍ່ໃຫ້ໂປເປີຣີຖືກເປີດເຜີຍ? ກໍຄື Paganism ນັ້ນເອງ; ຖ້າຢ່າງນັ້ນ ‘ສິ່ງປະຈໍາວັນ’ ກໍຈະຕ້ອງໝາຍເຖິງ Paganism.” Second Advent Manual, 66.

What is really sobering about Miller’s discovery that “the daily” represented paganism, is where he found the truth. He found it in the passage of the apostle Paul’s writings where Paul not only defines “the daily” as paganism, but it is the passage identifying that those who received not the love of the truth, receive strong delusion. The acceptance of “the daily” as a symbol of Christ’s sanctuary ministry, the definition that came from angels that were expelled from heaven, is the symbol of those in Adventism who have not the integrity necessary to rightly divide the word of truth, and therefore are already destined to receive strong delusion.

ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຂົ່ນຂື່ນໃຈຢ່າງແທ້ຈິງເກືອບກັບການຄົ້ນພົບຂອງ Miller ທີ່ວ່າ “the daily” ໝາຍເຖິງລັດທິນອກຮີດ, ຄືບ່ອນທີ່ລາວໄດ້ພົບຄວາມຈິງນັ້ນ. ລາວໄດ້ພົບມັນໃນຂໍ້ຄວາມໃນບົດຂຽນຂອງອັກຄະສາວົກໂປໂລ ບ່ອນທີ່ໂປໂລບໍ່ພຽງແຕ່ນິຍາມ “the daily” ວ່າເປັນລັດທິນອກຮີດເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເປັນຂໍ້ຄວາມທີ່ຊີ້ບອກວ່າ ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮັບເອົາຄວາມຮັກແຫ່ງຄວາມຈິງ ຈະໄດ້ຮັບການຫລອກລວງຢ່າງແຮງກ້າ. ການຍອມຮັບ “the daily” ໃນຖານະເປັນສັນຍາລັກຂອງພັນທະກິດໃນສະຖານບໍລິສຸດຂອງພຣະຄຣິດ, ຊຶ່ງເປັນນິຍາມທີ່ມາຈາກທູດສະຫວັນທີ່ຖືກຂັບອອກຈາກສະຫວັນ, ເປັນສັນຍາລັກຂອງບັນດາຜູ້ຢູ່ໃນ Adventism ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີຄວາມທ່ຽງຕົງຈຳເປັນສຳລັບການແບ່ງແຍກພຣະວັດຈະນະແຫ່ງຄວາມຈິງຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ແລະດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງຖືກກຳນົດໄວ້ແລ້ວໃຫ້ໄດ້ຮັບການຫລອກລວງຢ່າງແຮງກ້າ.

I do not want to sidetrack the point we are seeking to identify. That point is that the “seven times” that is identified in the same vision where “the daily” is located has been hidden by human hands, though it remains in plain sight. This was simply an easy example of how a human translation error made long centuries ago, that is thereafter manipulated in human minds by angels that were expelled from heaven, is used today at this crucial time just before the final crisis at the end of the world, to blind minds to truth that is actually in plain sight.

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ປະສົງຈະເຮັດໃຫ້ຫົວຂໍ້ທີ່ພວກເຮົາກຳລັງພະຍາຍາມຊີ້ບອກນັ້ນເບັ່ງເບນອອກໄປ. ຫົວຂໍ້ນັ້ນກໍຄື “ເຈັດເວລາ” ທີ່ຖືກຊີ້ບອກຢູ່ໃນນິມິດດຽວກັນກັບບ່ອນທີ່ “ການຖວາຍປະຈຳວັນ” ຕັ້ງຢູ່ນັ້ນ ໄດ້ຖືກປິດບັງໄວ້ໂດຍມືຂອງມະນຸດ ແມ່ນແຕ່ມັນຍັງຄົງຢູ່ໃນທີ່ທີ່ເຫັນໄດ້ຢ່າງແຈ້ງຊັດ. ນີ້ເປັນພຽງແຕ່ຕົວຢ່າງອັນງ່າຍດາຍວ່າ ຄວາມຜິດພາດໃນການແປຂອງມະນຸດຢ່າງໜຶ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນມາດົນນານຫຼາຍສະຕະວັດແລ້ວ ແລະຕໍ່ມາຖືກທູດສະຫວັນທີ່ຖືກຂັບອອກຈາກສະຫວັນນຳໄປບິດເບືອນໃນຈິດໃຈຂອງມະນຸດ ຖືກນຳໃຊ້ໃນວັນນີ້ ໃນຊ່ວງເວລາສຳຄັນນີ້ ກ່ອນໜ້າວິກິດການສຸດທ້າຍໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງໂລກ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈຕາບອດຕໍ່ຄວາມຈິງທີ່ແທ້ຈິງແລ້ວຢູ່ໃນທີ່ທີ່ເຫັນໄດ້ຢ່າງແຈ້ງຊັດ.

In the 1910 time period the rebellion of “the daily” was just getting under way, W. W. Prescott and A. G. Daniells were spearheading the satanic work of rejecting the foundational understanding of “the daily.” The following article is a letter from that very time, where Sister White addresses the satanic view that “the daily” in the book of Daniel represents Christ’s sanctuary work. At that time the two men were pushing the idea of going into the old pioneer books and changing the pioneer understanding to their new satanic definition. It is my hope that we can exercise integrity as we read the article.

ໃນຊ່ວງເວລາປີ 1910 ນັ້ນ ການກະບົດຂອງ “the daily” ກໍາລັງເລີ່ມຂຶ້ນ, W. W. Prescott ແລະ A. G. Daniells ກໍາລັງເປັນຜູ້ນໍາໜ້າໃນວຽກງານຂອງຊາຕານ ໃນການປະຕິເສດຄວາມເຂົ້າໃຈພື້ນຖານກ່ຽວກັບ “the daily.” ບົດຄວາມຕໍ່ໄປນີ້ເປັນຈົດໝາຍຈາກຊ່ວງເວລານັ້ນໂດຍກົງ ໃນນັ້ນ Sister White ໄດ້ກ່າວເຖິງທັດສະນະຂອງຊາຕານວ່າ “the daily” ໃນພຣະທໍາດານີເອນໝາຍເຖິງພຣະລາຊະກິດໃນສະຖານນະມັດສະການຂອງພຣະຄຣິດ. ໃນເວລານັ້ນ ຊາຍສອງຄົນນີ້ກໍາລັງຜັກດັນແນວຄິດໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນປຶ້ມຂອງຜູ້ບຸກເບີກໃນຍຸກກ່ອນ ແລະປ່ຽນແປງຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຜູ້ບຸກເບີກໃຫ້ເປັນຄໍານິຍາມໃໝ່ອັນເປັນຂອງຊາຕານຂອງພວກເຂົາ. ຂ້າພະເຈົ້າຫວັງວ່າ ເມື່ອເຮົາອ່ານບົດຄວາມນີ້ ພວກເຮົາຈະສາມາດປະພຶດດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດທ່ຽງທໍາ.

“At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satan’s work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan’s devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence.

“ໃນຂັ້ນຕອນນີ້ແຫ່ງປະສົບການຂອງພວກເຮົາ ຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາບໍ່ຄວນຖືກດຶງໃຫ້ເຫວໄປຈາກແສງສະຫວ່າງພິເສດທີ່ໄດ້ປະທານ [ແກ່ພວກເຮົາ] ເພື່ອໃຫ້ພິຈາລະນາໃນການຊຸມນຸມສຳຄັນຂອງກອງປະຊຸມຂອງພວກເຮົາ. ແລະມີພີ່ນ້ອງ Daniells ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຂອງລາວກຳລັງຖືກສັດຕູກະທຳການ; ແລະຈິດໃຈຂອງທ່ານ ແລະຈິດໃຈຂອງຜູ້ເຖົ້າ Prescott ກໍກຳລັງຖືກກະທຳໂດຍພວກທູດສະຫວັນທີ່ຖືກຂັບອອກຈາກສະຫວັນ. ວຽກງານຂອງຊາຕານຄືການເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈຂອງທ່ານເຫວໄປ ເພື່ອໃຫ້ເລື່ອງຍ່ອຍໆແລະລາຍລະອຽດປີກຍ່ອຍຖືກນຳເຂົ້າມາ ຊຶ່ງພຣະອົງບໍ່ໄດ້ດົນໃຈໃຫ້ທ່ານນຳເຂົ້າມາ. ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ແມ່ນສາລະສຳຄັນ. ແຕ່ສິ່ງນີ້ມີຄວາມໝາຍຢ່າງຍິ່ງຕໍ່ພະລາຊະກິດແຫ່ງຄວາມຈິງ. ແລະຄວາມຄິດໃນຈິດໃຈຂອງທ່ານ, ຖ້າທ່ານຖືກດຶງໃຫ້ເຫວໄປຫາເລື່ອງຍ່ອຍໆຫຼືລາຍລະອຽດປີກຍ່ອຍ, ນັ້ນແມ່ນວຽກທີ່ຊາຕານວາງອຸບາຍຂຶ້ນ. ທ່ານຄິດວ່າ ການແກ້ໄຂສິ່ງນ້ອຍໆໃນປຶ້ມທີ່ຂຽນໄວ້ ຈະເປັນການເຮັດວຽກອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງວ່າ, ຄວາມນິ່ງງຽບເປັນວາຈາອັນມີພະລັງ.”

“I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy’s plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

“ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງກ່າວວ່າ ຈົ່ງຢຸດການຈັບຜິດຕິຕຽນຂອງທ່ານເສຍ. ຖ້າຈຸດປະສົງນີ້ຂອງມານຮ້າຍສາມາດຖືກດຳເນີນໃຫ້ສຳເລັດໄດ້, ແລ້ວຕາມທີ່ປາກົດແກ່ພວກທ່ານ ວຽກງານຂອງທ່ານຈະຖືກນັບວ່າເປັນສິ່ງທີ່ອັດສະຈັນຍິ່ງໃນດ້ານແນວຄິດ. ນັ້ນແມ່ນແຜນການຂອງສັດຕູ ທີ່ຈະນຳເອົາລັກສະນະທັງຫຼາຍທີ່ຖືກສົມມຸດວ່ານ່າຄັດຄ້ານໄວ້ໃນບ່ອນທີ່ຈິດໃຈຂອງຄົນທຸກຊັ້ນບໍ່ເຫັນພ້ອມກັນ.”

“And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

“ແລ້ວຈະເປັນແນວໃດ? ການງານຢ່າງແທ້ຈິງທີ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ມານຮ້າຍກໍຈະບັງເກີດຂຶ້ນ. ຈະມີການນຳສະເໜີຕໍ່ຄົນພາຍນອກ ບໍ່ແມ່ນກ່ຽວກັບຄວາມເຊື່ອຂອງເຮົາໃນຮູບແບບອັນແທ້ຈິງ, ແຕ່ເປັນສິ່ງທີ່ຈະເໝາະກັບໃຈພວກເຂົາ, ຊຶ່ງຈະພັດທະນາລັກສະນະນິໄສອັນຈະກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນຢ່າງໃຫຍ່ ແລະຍຶດຄອງເວລາອັນລ້ຳຄ່າດັ່ງທອງ ຊຶ່ງຄວນຖືກໃຊ້ຢ່າງຮ້ອນຮົນເພື່ອນຳຂ່າວສານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນໄປສູ່ປະຊາຊົນ. ການນຳສະເໜີທັງຫຼາຍໃນເລື່ອງໃດໆກໍຕາມທີ່ພວກເຮົາໄດ້ທຸ່ມເທແຮງງານລົງໄປ ຈະບໍ່ສາມາດປະສານກັນໄດ້ທັງໝົດ, ແລະຜົນທີ່ຕາມມາກໍຈະເປັນການເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈຂອງທັງຜູ້ເຊື່ອແລະຜູ້ບໍ່ເຊື່ອສັບສົນ. ນີ້ແຫຼະແມ່ນສິ່ງທີ່ຊາຕານໄດ້ວາງແຜນໄວ້ໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ—ທຸກສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ສາມາດຖືກຂະຫຍາຍໃຫ້ເຫັນເປັນຄວາມບໍ່ລົງຮອຍກັນ.”

“Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

“ຈົ່ງອ່ານພຣະທຳເອເຊກຽນ ບົດທີ 28. ບັດນີ້, ນີ້ແມ່ນພຣະກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ບ່ອນທີ່ວິນຍານແປກປະຫຼາດອາດຈະເຂົ້າມາມີບົດບາດໄດ້. ແຕ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າມີພຣະກິດທີ່ຈະຕ້ອງກະທຳເພື່ອຊ່ວຍຈິດວິນຍານທີ່ກຳລັງພິນາດ; ແລະບ່ອນທີ່ຊາຕານ, ໂດຍປອມຕົວ, ອາດຈະເຂົ້າໄປແທນທີ່ໄດ້, ນຳຄວາມສັບສົນເຂົ້າມາໃນແຖວຂອງພວກເຮົາ, ມັນຈະກະທຳສິ່ງນັ້ນຢ່າງສົມບູນແບບ, ແລະຄວາມແຕກຕ່າງເລັກນ້ອຍທັງຫຼາຍນັ້ນຈະຖືກຂະຫຍາຍໃຫຍ່ຂຶ້ນ, ຈະເດັ່ນຊັດຂຶ້ນ.”

And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan’s wiles be brought in, should this “Daily” be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan’s cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

“ແລະຕັ້ງແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ປະທານພາລະແຫ່ງວຽກງານນີ້ໃຫ້ແກ່ທັງຜູ້ເຖົ້າ Daniells ຫຼື Prescott. ຄວນຈະໃຫ້ອຸບາຍຂອງຊາຕານຖືກນຳເຂົ້າມາຫຼື, ຄວນໃຫ້ “Daily” ນີ້ເປັນເລື່ອງໃຫຍ່ຫຼາຍຈົນຖືກນຳເຂົ້າມາເພື່ອເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈສັບສົນ ແລະຂັດຂວາງຄວາມກ້າວໜ້າແຫ່ງວຽກງານໃນຊ່ວງເວລາສຳຄັນນີ້ຫຼື? ມັນບໍ່ຄວນເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ວ່າຈະເປັນຢ່າງໃດກໍຕາມ. ຫົວຂໍ້ນີ້ບໍ່ຄວນຖືກນຳສະເໜີເຂົ້າມາ ເພາະວິນຍານທີ່ຈະຖືກນຳເຂົ້າມານັ້ນຈະເປັນວິນຍານແຫ່ງການຫ້າມປາມ, ແລະ Lucifer ກຳລັງເຝົ້າຈັບຕາທຸກຄວາມເຄື່ອນໄຫວ. ບັນດາອຳນາດແຫ່ງຊາຕານຈະເລີ່ມວຽກຂອງມັນ ແລະຄວາມສັບສົນຈະຖືກນຳເຂົ້າມາໃນແຖວຂອງພວກເຮົາ. ທ່ານບໍ່ມີການຊົງເອີ້ນໃຫ້ໄປສືບຄົ້ນຫາຄວາມແຕກຕ່າງທາງຄວາມເຫັນ ຊຶ່ງບໍ່ແມ່ນຄຳຖາມສຳລັບການທົດສອບ; ແຕ່ຄວາມນິ່ງງຽບຂອງທ່ານນັ້ນມີຄວາມໝາຍດັ່ງຄຳເວົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າມີເລື່ອງນີ້ຢູ່ຕໍ່ໜ້າຢ່າງແຈ້ງຊັດທັງໝົດ. ຖ້າມານສາມາດດຶງໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງໃນພວກຂອງເຮົາເອງເຂົ້າໄປພົວພັນໃນຫົວຂໍ້ເຫຼົ່ານີ້ ດັ່ງທີ່ມັນໄດ້ວາງແຜນໄວ້, ກິດຈະການຂອງຊາຕານກໍຈະມີໄຊ. ບັດນີ້ ວຽກງານທີ່ຕ້ອງຖືກຮັບຂຶ້ນໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ ຄື ຢ່າໃຫ້ມີການສະແດງ [ຄວາມແຕກຕ່າງ] ທາງຄວາມເຫັນ.”

“Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

ຊາຕານຈະດົນໃຈຊາຍເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ໄດ້ອອກໄປຈາກພວກເຮົາໃຫ້ຮ່ວມກັບທູດສະຫວັນຊົ່ວຮ້າຍ ແລະຖ່ວງດຶງວຽກງານຂອງພວກເຮົາໄວ້ດ້ວຍບັນຫາທີ່ບໍ່ສຳຄັນ, ແລະຈະມີຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີເທົ່າໃດໃນຄ້າຍຂອງສັດຕູ. ຈົ່ງເຂົ້າຊິດກັນ, ຈົ່ງເຂົ້າຊິດກັນ. ໃຫ້ຄວາມແຕກຕ່າງທຸກປະການຖືກຝັງໄວ້. ບັດນີ້ວຽກງານຂອງພວກເຮົາຄືການທຸ່ມເທພະລັງກາຍທັງໝົດ ແລະພະລັງປະສາດສະໝອງທັງໝົດ ເພື່ອຂັດຂວາງຄວາມແຕກຕ່າງເຫຼົ່ານີ້ອອກໄປຈາກທາງ, ແລະໃຫ້ທຸກຄົນກົມກຽວກັນ. ຖ້າຊາຕານຈະຖືກອະນຸຍາດໃຫ້ດ້ວຍປັນຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດຂອງມັນ ໄດ້ໂອກາດຍຶດເອົາພຽງເລັກນ້ອຍທີ່ສຸດ, [ມັນກໍຈະຊື່ນຊົມຍິນດີ].

“Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

“ບັດນີ້ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າພວກທ່ານກຳລັງເຮັດວຽກຢ່າງໃດ ຈິດໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ເຂົ້າໃຈສະພາບການທັງໝົດ ແລະຜົນທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນ ຖ້າພວກທ່ານຍັງດຳເນີນຕໍ່ໄປ ແລະໃຫ້ໂອກາດແກ່ຝ່າຍທີ່ໄດ້ຈາກພວກເຮົາໄປແລ້ວ ແມ່ນແຕ່ພຽງເລັກນ້ອຍ ໃນການນຳຄວາມສັບສົນເຂົ້າມາໃນແຖວຂອງພວກເຮົາ. ການຂາດສະຕິປັນຍາຂອງພວກທ່ານນັ້ນ ຈະເປັນສິ່ງທີ່ຊາຕານປາດຖະໜາໃຫ້ເປັນຢ່າງຍິ່ງ. ການປະກາດດັງສະໜັ່ນຂອງພວກທ່ານ ບໍ່ໄດ້ຢູ່ພາຍໃຕ້ການດົນໃຈຂອງພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງໃຫ້ກ່າວແກ່ພວກທ່ານວ່າ ການທີ່ພວກທ່ານຈັບຜິດຄົ້ນຫາຂໍ້ບົກພ່ອງໃນບົດຂຽນຂອງບັນດາບຸລຸດຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ນຳພາ ບໍ່ໄດ້ມາຈາກການດົນໃຈຂອງພຣະເຈົ້າ. ແລະຖ້ານີ້ແມ່ນສະຕິປັນຍາທີ່ຜູ້ເຖົ້າ Daniells ຈະມອບໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນ ຢ່າງເດັດຂາດຢ່າໃຫ້ຕຳແໜ່ງທາງການແກ່ລາວ ເພາະລາວບໍ່ສາມາດໃຫ້ເຫດຜົນຈາກເຫດໄປຫາຜົນໄດ້. ຄວາມນິ່ງງຽບຂອງພວກທ່ານໃນເລື່ອງນີ້ ແມ່ນສະຕິປັນຍາຂອງພວກທ່ານ. ບັດນີ້ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຄ້າຍກັບການຈັບຜິດຄົ້ນຫາຂໍ້ບົກພ່ອງໃນສິ່ງພິມຂອງບັນດາບຸລຸດຜູ້ທີ່ບໍ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່ ບໍ່ແມ່ນພາລະກິດທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ປະທານໃຫ້ຜູ້ໃດໃນພວກທ່ານເຮັດ. ເພາະຖ້າບັນດາບຸລຸດເຫຼົ່ານີ້—ຜູ້ເຖົ້າ Daniells ແລະ Prescott—ໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄຳແນະນຳທີ່ໄດ້ປະທານໄວ້ໃນການເຮັດວຽກຕາມບັນດາເມືອງ ກໍຈະມີຫຼາຍຄົນ ຫຼາຍຫຼາຍຄົນ ຖືກຊັກຈູງໃຫ້ເຊື່ອໃນຄວາມຈິງ ແລະໄດ້ປ່ຽນໃຈໃໝ່ ເປັນຜູ້ມີຄວາມສາມາດ ຊຶ່ງ [ບັດນີ້] ຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະບໍ່ຖືກເຂົ້າເຖິງອີກເລີຍ.”

“All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

“ທົ່ວໂລກທັງໝົດຄວນຖືກພິຈາລະນາວ່າເປັນຄອບຄົວໃຫຍ່ຄອບຄົວດຽວ. ແລະເມື່ອທ່ານມີແຫຼ່ງແຫ່ງຄວາມຮູ້ເຊັ່ນນີ້ໃຫ້ຕັກຕວງ, ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງປ່ອຍໃຫ້ໂລກພິນາດຢູ່ເປັນເວລາຫຼາຍປີ ທັງທີ່ມີຄຳພະຍານທີ່ອົງພຣະເຢຊູຄຣິດຂອງພວກເຮົາປະທານໄວ້? ສາສະໜາອັນແທ້ຈິງສອນໃຫ້ພວກເຮົາຖືເຫັນຊາຍແລະຍິງທຸກຄົນວ່າເປັນຜູ້ໜຶ່ງທີ່ພວກເຮົາສາມາດກະທຳຄວາມດີແກ່ເຂົາໄດ້.”

“This has been in print many years: ‘A Balanced Mind,’ testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

“ເລື່ອງນີ້ໄດ້ຖືກຕີພິມມາແລ້ວຫຼາຍປີ: ‘ຈິດໃຈທີ່ສົມດຸນ,’ ຄໍາພະຍານເຖິງຜູ້ເຖົ້າ Andrews. ຈິດໃຈອາດຖືກຝຶກຝົນໃຫ້ກາຍເປັນພະລັງເພື່ອຮູ້ວ່າເມື່ອໃດຄວນເວົ້າ ແລະຄວນຮັບເອົາພາລະອັນໃດຂຶ້ນມາແລະແບກຫາບ, ເພາະພຣະຄຣິດເປັນພຣະອາຈານຂອງທ່ານ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢ້ານຫຼາຍເພື່ອທ່ານ [ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າເຫັນທ່ານ] ຍົກຊູປັນຍາຂອງຕົນເອງຂຶ້ນ ແລະດໍາເນີນໃນແນວທາງທີ່ນໍາເຂົ້າມາຊຶ່ງຄວາມແຕກຕ່າງໃນຄວາມຄິດເຫັນ. ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງຮຽກຫາຄົນທີ່ມີປັນຍາ ຜູ້ສາມາດສະງົບປາກຂອງຕົນໄວ້ເມື່ອນັ້ນເປັນປັນຍາສໍາລັບເຂົາທີ່ຈະເຮັດດັ່ງນັ້ນ. ຖ້າທ່ານຈະເປັນມະນຸດທີ່ສົມບູນ ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງມີການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍພຣະເຢຊູຄຣິດ. ບັດນີ້ມີວຽກງານໜຶ່ງພຶ່ງໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນ, ແລະຂໍໃຫ້ປັນຍາປາກົດໃນຜູ້ຮັບໃຊ້ທຸກຄົນ, ໃນປະທານທຸກຄົນຂອງ [ການ] ປະຊຸມ. ແຕ່ນີ້ເປັນວຽກງານສໍາລັບທ່ານທີ່ຈະຈັບຕ້ອງເອົາຕັ້ງແຕ່ຫຼາຍປີກ່ອນ ບ່ອນທີ່ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງຍົກສຽງຂອງທ່ານເພື່ອວຽກງານນີ້ໂດຍສະເພາະ. ພຣະຄຣິດໄດ້ຊົງປະທານຄໍາແນະນໍາພິເສດແກ່ປະຊາຊົນທັງປວງຂອງພຣະອົງວ່າ ເຂົາຈະຕ້ອງເຮັດຫຍັງ ແລະສິ່ງທັງຫຼາຍໃດທີ່ເຂົາຈະບໍ່ຕ້ອງເຮັດ. ແລະຍັງເຫຼືອເວລາອັນເລັກນ້ອຍໃຫ້ພວກເຮົາ ເພື່ອກະທໍາຄວາມຊອບທໍາຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃຫ້ສໍາເລັດ. ທ່ານສາມາດເຂົ້າໃຈວິຖີທາງຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນເຈດຈໍານົງຂອງທ່ານທີ່ຈະຈັດການສິ່ງທັງປວງຕາມແຜນຄິດຂອງຕົນເອງ ຫຼັງຈາກທ່ານໄດ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງເປັນປະທານແລ້ວ. ທ່ານໄດ້ຄິດວ່າທ່ານຈະເຮັດສິ່ງອັນມະຫັດ ຊຶ່ງເປັນວຽກງານທີ່ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊົງວາງໄວ້ໃນມືຂອງທ່ານໃຫ້ເຮັດ. ບັດນີ້ ວຽກຂອງທ່ານບໍ່ແມ່ນເພື່ອກົດຂີ່ ແຕ່ເພື່ອປ່ອຍອອກຊຶ່ງຄວາມຈໍາເປັນທຸກຢ່າງເທົ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້ ຖ້າອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງຮັບທ່ານໃຫ້ຮັບໃຊ້. ແຕ່ທ່ານໄດ້ໃຫ້ຫຼັກຖານຕັ້ງແຕ່ເຊົ້າຕົ້ນແລ້ວວ່າ ປັນຍາ ແລະການວິນິດໄສທີ່ຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ບໍ່ໄດ້ຖືກສໍາແດງໂດຍທ່ານ. ທ່ານໄດ້ເປີດເຜີຍເລື່ອງລາວຕ່າງໆອອກມາຢ່າງຮຸນແຮງ ຊຶ່ງຈະບໍ່ຖືກຍອມຮັບ ນອກຈາກວ່າອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະຊົງປະທານແສງສະຫວ່າງ.”

I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the ‘Daily’ and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ນໍາວ່າ ການເຄື່ອນໄຫວຢ່າງຮີບຮ້ອນເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ຄວນໄດ້ຖືກກະທໍາຂຶ້ນ ເຊັ່ນການເລືອກທ່ານໃຫ້ເປັນປະທານຂອງສະພາການປະຊຸມ ແມ່ນແຕ່ອີກພຽງປີດຽວກໍຕາມ. ແຕ່ພຣະເຈົ້າຊົງຫ້າມການດໍາເນີນການອັນຮີບດ່ວນເຊັ່ນນັ້ນອີກ ຈົນກວ່າເລື່ອງນັ້ນຈະໄດ້ຖືກນໍາຂຶ້ນທູນຕໍ່ພຣະເຈົ້າໃນການອະທິຖານ; ແລະເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ຮັບຂ່າວສານມາເຖິງທ່ານແລ້ວວ່າ ພະລະກິດຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຕົກຢູ່ເທິງປະທານນັ້ນເປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບອັນຂຶ້ນສູງແລະສົມບູນດ້ວຍຄວາມນ່າເກງຂາມຢ່າງຍິ່ງ, ທ່ານຈຶ່ງບໍ່ມີສິດທາງສິນທໍາເລີຍ ທີ່ຈະປະທຸອອກດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກະທໍາ ໃນເລື່ອງຂອງ ‘Daily’ ແລະຄາດວ່າອິດທິພົນຂອງທ່ານຈະເປັນຕົວຕັດສິນຄໍາຖາມນັ້ນ. ມີທ່ານອາວຸໂສ Haskell, ຜູ້ໄດ້ແບກຫາບຄວາມຮັບຜິດຊອບອັນໜັກ, ແລະຍັງມີທ່ານອາວຸໂສ Irwin ແລະອີກຫຼາຍຄົນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າອາດເອີ້ນນາມໄດ້ ຜູ້ຊຶ່ງກໍໄດ້ແບກຫາບຄວາມຮັບຜິດຊອບອັນໜັກ.”

“Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord’s judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

“ຄວາມເຄົາລົບຂອງທ່ານຕໍ່ບັນດາຜູ້ຊາຍຜູ້ສູງອາຍຸຢູ່ໃສ? ທ່ານຈະໃຊ້ອຳນາດອັນໃດໄດ້ ໂດຍບໍ່ໄດ້ນຳເອົາບັນດາຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບທັງໝົດມາຊັ່ງຊາເລື່ອງນັ້ນ? ແຕ່ບັດນີ້ ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາສືບສວນເລື່ອງນັ້ນ. ບັດນີ້ ພວກເຮົາຈຳເປັນຕ້ອງທົບທວນຄືນອີກວ່າ ນີ້ເປັນການພິພາກສາຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຫຼືບໍ່ ຕໍ່ໜ້າພາລະງານທີ່ໄດ້ຖືກປະລະໄວ້ ໃນການສະແດງຄວາມຮ້ອນຮົນຂອງທ່ານທີ່ຈະດຳເນີນພາລະງານນັ້ນຕໍ່ໄປອີກໜຶ່ງປີ. ຖ້າທ່ານຈະດຳເນີນພາລະງານນັ້ນຕໍ່ໄປອີກໜຶ່ງປີ ດ້ວຍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ຈະຮ່ວມສາມັກຄີກັບທ່ານ ຈະຕ້ອງມີການປ່ຽນແປງເກີດຂຶ້ນໃນທ່ານ ແລະໃນ Elder Prescott. ແລະຈົ່ງຖ່ອມໃຈຂອງທ່ານເອງລົງຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະຕ້ອງເຫັນໃນພວກທ່ານການສະແດງອອກແຫ່ງປະສົບການທີ່ແຕກຕ່າງອອກໄປ ເພາະວ່າ ຖ້າເຄີຍມີບຸກຄົນໃດຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ກັບໃຈໃໝ່ໃນເວລາປະຈຸບັນນີ້ແລ້ວ, ບຸກຄົນນັ້ນກໍຄື Elder Daniells ແລະ Elder Prescott.”

“Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

“ຄວນເລືອກຊາຍເຈັດຄົນທີ່ເປັນຄົນມີປັນຍາ ແລະໂດຍການທໍາງານຂອງພຣະຄຸນຂອງພຣະເຈົ້າ [ໃຫ້] ຫຼັກຖານ [ແຫ່ງ] ການກັບໃຈໃໝ່. ເພາະວ່າ ບຸກຄົນໃດໆກໍຕາມທີ່ຕາບອດຢ່າງນັ້ນຈົນບໍ່ສາມາດໃຊ້ເຫດຜົນຈາກເຫດໄປຫາຜົນ, ຈົນເຂົາຈະເມີນເສີຍບຸກຄົນຜູ້ໄດ້ແບກຮັບຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນພາລະກິດ ແລະປະທານປະຊຸມເຂດເຫຼົ່ານີ້, [ວ່າ] ບຸກຄົນ [ຜູ້] ໄດ້ແບກຫາບພາລະກິດມາເປັນເວລາເກີນສອງປີຄວນຖືກມອງຂ້າມ ແລະຜົນສະທ້ອນອັນຫຸນຫັນເຊັ່ນນັ້ນຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ຈົນຜູ້ຄົນຈະລະເລີຍພາລະກິດອັນແທ້ຈິງທີ່ໄດ້ຖືກວາງໄວ້ຕໍ່ໜ້າເຂົາທັງຫຼາຍມາເປັນຫຼາຍປີ—ພາລະກິດໃນເມືອງຕ່າງໆ—ແລະບໍ່ມີ, ຫຼືມີແຕ່ໜ້ອຍຫຼາຍ, ການໃສ່ໃຈຕໍ່ຜູ້ເຖົ້າແກ່ເພື່ອຂໍຄໍາປຶກສາ, ແຕ່ກັບປະກາດສິ່ງທັງຫຼາຍທີ່ຕົນເລືອກຈະນໍາໄປສູ່ປະຊາຊົນ, ສິ່ງນີ້ຍ່ອມເປັນຄໍາພະຍານໃນຕົວຂອງມັນເອງເຖິງຄວາມບໍ່ປອດໄພຂອງຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ຈະໄດ້ຮັບມອບໝາຍໃຫ້ດໍາເນີນພາລະກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະອັນອັດສະຈັນເຊັ່ນນີ້.”

“Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

“ພຣະຄຣິດບໍ່ໄດ້ສິ້ນພຣະຊົນ. ພຣະອົງຈະບໍ່ຍອມໃຫ້ພຣະລາຊະກິດຂອງພຣະອົງຖືກດຳເນີນຕໍ່ໄປດ້ວຍວິທີອັນແປກປະຫຼາດເຊັ່ນນີ້ເປັນອັນຂາດ. ຈົ່ງປ່ອຍໃຫ້ປຶ້ມທັງຫຼາຍຢູ່ດັ່ງເດີມ. ຖ້າການປ່ຽນແປງໃດໜຶ່ງເປັນສິ່ງຈຳເປັນແທ້, ພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ມີຄວາມກົມກຽວໃນການປ່ຽນແປງນັ້ນຢ່າງສອດຄ່ອງກັນ; ແຕ່ເມື່ອຂ່າວສານໜຶ່ງໄດ້ຖືກມອບໄວ້ໃຫ້ແກ່ມະນຸດພ້ອມກັບຄວາມຮັບຜິດຊອບອັນໃຫຍ່ຫຼວງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງນັ້ນ [ພຣະເຈົ້າ] ຊົງຮຽກຮ້ອງຄວາມສັດຊື່ ຊຶ່ງຈະປະກອບກິດໂດຍຄວາມຮັກ ແລະຊຳລະຈິດວິນຍານໃຫ້ບໍລິສຸດ. ຜູ້ເຖົ້າແກ່ Daniells ແລະ Prescott ທັງສອງຈຳເປັນຕ້ອງກັບໃຈໃໝ່. ມີວຽກງານອັນແປກປະຫຼາດໄດ້ເຂົ້າມາ, ແລະມັນບໍ່ກົມກຽວກັບພຣະລາຊະກິດທີ່ພຣະຄຣິດໄດ້ເສດັດມາຍັງໂລກຂອງພວກເຮົາເພື່ອກະທຳ; ແລະທຸກຄົນທີ່ກັບໃຈຢ່າງແທ້ຈິງຈະກະທຳພຣະລາຊະກິດຂອງພຣະຄຣິດ.”

“We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

“ພວກເຮົາທຸກຄົນຕ້ອງກະທໍາພາລະກິດທີ່ຈະຖວາຍພຣະກຽດແດ່ພຣະບິດາ. ພວກເຮົາໄດ້ມາເຖິງວິກິດການນີ້ແລ້ວ—ຄືຈະຕ້ອງປັບຕົວໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບພຣະລັກສະນະຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດໃນເວລາແຫ່ງການຕຽມພ້ອມນີ້ ຫຼືບໍ່ຄວນພະຍາຍາມເລີຍ. ຜູ້ເຖົ້າ Daniells, ທ່ານບໍ່ຄວນຮູ້ສຶກວ່າຕົນມີອິດສະລະທີ່ຈະໃຫ້ສຽງຂອງທ່ານດັງຂຶ້ນຢ່າງສູງ ດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ເຄີຍກະທໍາມາໃນສະພາບການທີ່ຄ້າຍຄືກັນ. ແລະຈົ່ງເຂົ້າໃຈວ່າ ປະທານຂອງສະພາປະຊຸມໜຶ່ງບໍ່ແມ່ນຜູ້ປົກຄອງ. ລາວປະຕິບັດວຽກຮ່ວມກັບບັນດາຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ດໍາຮົງຕໍາແໜ່ງເປັນປະທານ ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຮັບຮອງ. ລາວບໍ່ມີອິດສະລະທີ່ຈະເຂົ້າໄປຍຸ່ງກ່ຽວກັບບົດຂຽນໃນປຶ້ມທີ່ຕີພິມແລ້ວ ອັນອອກມາຈາກປາກກາຂອງຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຮັບຮອງ. ພວກເຂົາຈະບໍ່ໄດ້ຖືອໍານາດຄອບງໍາອີກຕໍ່ໄປ ເວັ້ນແຕ່ວ່າພວກເຂົາຈະສະແດງອໍານາດແຫ່ງການປົກຄອງແລະການຄອບງໍາໃຫ້ນ້ອຍລົງ. ວິກິດການໄດ້ມາເຖິງແລ້ວ ເພາະພຣະເຈົ້າຈະຖືກລົບຫລູ່.”

“How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, ‘There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And “I, if I be lifted up,” the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.’ Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

“ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງທອດພຣະເນດເບິ່ງເມືອງທັງຫຼາຍທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບການເຮັດວຽກຢ່າງໃດ? ພຣະຄຣິດຊົງຢູ່ໃນສະຫວັນ. ບັດນີ້ການຮັບຮູ້ຄວນເປັນວ່າ, ‘ບໍ່ມີການປົກຄອງແບບກະສັດ. ແລະບັດນີ້ແມ່ນວິກິດຂອງໂລກນີ້. ບັດນີ້ເຮົາແມ່ນລິດອຳນາດເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ລອດ ຫຼືເພື່ອທຳລາຍ. ບັດນີ້ແມ່ນເວລາທີ່ຊະຕາກຳຂອງທຸກຄົນຢູ່ໃນພຣະຫັດຂອງເຮົາ. ເຮົາໄດ້ມອບຊີວິດຂອງເຮົາເພື່ອຊ່ວຍໂລກໃຫ້ລອດ. ແລະ “ເຮົາ, ຖ້າເຮົາຖືກຍົກຂຶ້ນ,” ພຣະຄຸນແຫ່ງຄວາມລອດທີ່ເຮົາຈະປະທານນັ້ນ ຈະພິສູດວ່າ ຄົນທັງຫຼາຍຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຍອມໃຫ້ຖືກປັ້ນແຕ່ງຕາມພຣະສັນຖານອັນດີວິນ ແລະຈະເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວກັບເຮົາ ຈະເຮັດວຽກດັ່ງທີ່ເຮົາເຮັດ ດ້ວຍລິດແຫ່ງພຣະຄຸນອັນໄຖ່ກູ້ຂອງເຮົາ.’ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະສົງ, [ໃຫ້ຜູ້ນັ້ນ] ຍຶດໝັ້ນຮ່ວມກັບພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ ເພື່ອເຮັດວຽກທີ່ໄດ້ມອບໝາຍໃຫ້ເຂົາເຮັດ ເມື່ອຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງອັນຮັບຜິດຊອບ ພາຍໃຕ້ຄຳປຶກສາທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປະທານໃຫ້, ແລະຈົ່ງສະແຫວງຫາຢ່າງຈິງຈັງທີ່ສຸດ ເພື່ອເຮັດວຽກໃນຄວາມກົມກຽວອັນຄົບຖ້ວນກັບພຣະອົງ ຜູ້ຊົງຮັກໂລກຫຼາຍຈົນໄດ້ປະທານຊີວິດຂອງພຣະອົງເປັນເຄື່ອງບູຊາອັນຄົບຖ້ວນ ເພື່ອການຊ່ວຍໂລກໃຫ້ລອດ. ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວແກ່ບັນດາສາສະໜາຈານຂອງພວກເຮົາວ່າ ເມື່ອເຂົາທັງຫຼາຍເຂົ້າສູ່ວຽກງານໃນບັນດາເມືອງຂອງພວກເຮົາ ຂໍໃຫ້ມີຄວາມສະງົບອັນສັກສິດປະກອບຢູ່ກັບການຮັບໃຊ້ໃນພຣະວັດຈະນະ. ພວກເຮົາບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມປະທັບໃຈອັນເໝາະສົມແກ່ຈິດໃຈຂອງຜູ້ຄົນໄດ້ ຖ້າພວກເຮົາ... [ສ່ວນລຸ່ມໜຶ່ງໃນສາມຂອງໜ້ານີ້ປ່ອຍໄວ້ວ່າງ.]”

“I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil’s side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

“ຂ້າພະເຈົ້າຄັດລອກມາຈາກບັນທຶກປະຈຳວັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຄວາມຈິງຕາມທີ່ມັນເປັນຢູ່ໃນພຣະເຢຊູ—ຈົ່ງກ່າວມັນ, ອະທິຖານດ້ວຍມັນ, ເຊື່ອທຸກຖ້ອຍຄຳຂອງມັນໃນຄວາມງ່າຍຕົງຂອງມັນ. ທ່ານຈະໄດ້ຮັບອັນໃດ ຖ້າຄວາມຜິດພາດຖືກນຳໄປວາງໄວ້ຕໍ່ໜ້າບັນດາຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ຫັນອອກຈາກຄວາມເຊື່ອ ແລະໄດ້ໃສ່ໃຈຕໍ່ວິນຍານຫລອກລວງ, ຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ນານມານີ້ຍັງຢູ່ກັບພວກເຮົາໃນຄວາມເຊື່ອ? ທ່ານຈະຢືນຢູ່ຂ້າງຝ່າຍຂອງມານບໍ? ຈົ່ງໃຫ້ຄວາມໃສ່ໃຈຂອງທ່ານແກ່ທົ່ງນາທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຖືກທຳງານ. ງານທີ່ຄອບຄຸມທົ່ວໂລກຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກເຮົາ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບການສຳແດງເຖິງ John Kellogg.”

A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

“ບຸກຄົນຜູ້ໜຶ່ງທີ່ມີຄວາມດຶງດູດຢ່າງຫຼາຍ ກຳລັງເປັນຕົວແທນແນວຄວາມຄິດໃນຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງອັນຫຼອກລວງທີ່ເຂົາກຳລັງນຳສະເໜີຢູ່, ຊຶ່ງເປັນທັດສະນະທີ່ແຕກຕ່າງຈາກຄວາມຈິງແຫ່ງພຣະຄຳພີອັນແທ້ຈິງ. ແລະບັນດາຜູ້ທີ່ກຳລັງຫິວແລະກະຫາຍຫາບາງສິ່ງບາງຢ່າງໃໝ່ ກໍກຳລັງສະໜັບສະໜູນແນວຄວາມຄິດ [ທີ່ດູເໝືອນຈະຖືກຕ້ອງເຊັ່ນນີ້] ຈົນ Elder Prescott ຢູ່ໃນອັນຕະລາຍຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. Elder Daniells ກໍຢູ່ໃນອັນຕະລາຍຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ [ທີ່ຈະ] ກາຍເປັນຜູ້ຖືກຫໍ່ຫຸ້ມຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງຜິດວ່າ ຖ້າຫາກທັດສະນະເຫຼົ່ານີ້ສາມາດຖືກປະກາດອອກໄປໃນທຸກບ່ອນ ມັນກໍຈະເປັນດຸດດັ່ງໂລກໃໝ່.”

“Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the ‘Daily,’ the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

“ແມ່ນແທ້, ມັນຈະເປັນເຊັ່ນນັ້ນ, ແຕ່ໃນຂະນະທີ່ຈິດໃຈຂອງເຂົາທັງຫຼາຍກໍາລັງຖືກດຶງດູດຢູ່ດ້ວຍສິ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ອ້າຍ Daniells ແລະ ອ້າຍ Prescott ກໍາລັງສອດແຊກແນວຄວາມຄິດທີ່ມີລັກສະນະຝ່າຍວິນຍານ[ນິຍົມ] ເຂົ້າໄປໃນປະສົບການຂອງເຂົາ, ແລະກໍາລັງນໍາປະຊາຊົນຂອງພວກເຮົາໄປສູ່ແນວຄວາມຮູ້ສຶກອັນສວຍງາມທີ່ຈະຫລອກລວງ, ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກເລືອກ. ຂ້າພະເຈົ້າຈໍາຕ້ອງຂຽນດ້ວຍປາກກາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ [ຂໍ້ເທັດຈິງ] ວ່າ ພີ່ນ້ອງເຫຼົ່ານີ້ຈະເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງໃນແນວຄວາມຄິດອັນຫລອກລວງຂອງຕົນ ຊຶ່ງຈະທໍາໃຫ້ຄວາມຈິງຕົກຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ແນ່ນອນ; ແລະ [ແຕ່ກໍຕາມ] ເຂົາທັງຫຼາຍ [ຈະ] ຍືນຢູ່ຢ່າງໂດດເດັ່ນດັ່ງ [ກັບວ່າເຂົາມີ] ການຈໍາແນກຝ່າຍວິນຍານອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກກໍານົດໃຫ້ບອກເຂົາທັງຫຼາຍ [ວ່າ] ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຖືກສະແດງເລື່ອງນີ້, ເມື່ອ Elder Daniells ກໍາລັງຍົກສຽງຂອງຕົນຂຶ້ນດັ່ງສຽງແກເພື່ອສົ່ງເສີມແນວຄວາມຄິດຂອງຕົນເກືອບກັບ “Daily,” ຜົນຕາມຫຼັງໄດ້ຖືກນໍາສະເໜີໃຫ້ເຫັນ. ປະຊາຊົນຂອງພວກເຮົາກໍາລັງກາຍເປັນຄົນສັບສົນ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນຜົນທີ່ຕາມມາ, ແລະແລ້ວກໍມີການໃຫ້ຄໍາເຕືອນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ຖ້າ Elder Daniells ໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງຜົນທີ່ຈະຕາມມາ ຍັງຄົງຖືກປະທັບໃຈເຊັ່ນນີ້ ແລະປ່ອຍໃຫ້ຕົນເອງເຊື່ອວ່າຕົນຢູ່ພາຍໃຕ້ການດົນໃຈຈາກພຣະເຈົ້າ, ຄວາມສົງໄສໃນຄວາມເຊື່ອຈະຖືກຫວ່ານໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນທ່າມກາງພວກເຮົາ, ແລະພວກເຮົາຈະໄປຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ຊາຕານຈະນໍາສານຂອງມັນມາ. ຄວາມບໍ່ເຊື່ອ ແລະ ຄວາມສົງໄສໃນຄວາມເຊື່ອຢ່າງໝັ້ນແນ່ ຈະຖືກຫວ່ານລົງໃນຈິດໃຈມະນຸດ, ແລະພືດຜົນອັນແປກປະຫຼາດຂອງຄວາມຊົ່ວຈະເຂົ້າມາແທນທີ່ຄວາມຈິງ.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.”

Those that gave the judgment hour cry were given the correct view of “the daily” in the book of Daniel. Through the human hands which translated the book of Daniel, and thereafter by human beings that were being directed by angels that were expelled from heaven, the correct understanding of “the daily” has become hidden, though it is in plain sight. In Daniel when the word translated as “the daily” occurs, it is not to include the added human word “sacrifice.” In verse thirteen of Daniel eight we find one of the five times where this occurs in the book of Daniel. In that very verse, the “seven times” of Leviticus twenty-six is also identified, but through the same type of humanistic manipulation it has been hidden in plain sight.

ບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເລື່ອງຊົ່ວໂມງແຫ່ງການພິພາກສາ ໄດ້ຮັບທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ “ສິ່ງປະຈໍາ” ໃນພຣະທຳດານີເອນ. ຜ່ານມືຂອງມະນຸດທີ່ໄດ້ແປພຣະທຳດານີເອນ, ແລະຕໍ່ມາໂດຍມະນຸດຜູ້ທີ່ກໍາລັງຖືກຊີ້ນໍາໂດຍທູດສະຫວັນຜູ້ທີ່ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກສະຫວັນ, ຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ “ສິ່ງປະຈໍາ” ໄດ້ກາຍເປັນສິ່ງທີ່ຖືກຊ່ອນໄວ້ ແມ່ນແມ່ນວ່າມັນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຢ່າງແຈ້ງຊັດ. ໃນພຣະທຳດານີເອນ ເມື່ອຄໍາທີ່ຖືກແປວ່າ “ສິ່ງປະຈໍາ” ປາກົດຂຶ້ນ, ມັນບໍ່ໄດ້ຮວມເອົາຄໍາຂອງມະນຸດທີ່ຖືກເພີ່ມເຂົ້າມາວ່າ “ການບູຊາ.” ໃນຂໍ້ທີສິບສາມຂອງດານີເອນບົດທີແປດ ພວກເຮົາພົບໜຶ່ງໃນຫ້າເທື່ອທີ່ສິ່ງນີ້ປາກົດຢູ່ໃນພຣະທຳດານີເອນ. ໃນຂໍ້ນັ້ນເອງ “ເຈັດເທື່ອ” ຂອງພຣະທຳເລວີນິຕິບົດ 26 ກໍໄດ້ຖືກລະບຸໄວ້ເຊັ່ນກັນ, ແຕ່ດ້ວຍການບິດເບືອນແບບມະນຸດນິຍົມປະເພດດຽວກັນ ມັນຈຶ່ງຖືກຊ່ອນໄວ້ຢ່າງແຈ້ງຊັດ.

We will look at this fact in the next article.

ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາຂໍ້ເທັດຈິງນີ້ໃນບົດຄວາມຖັດໄປ.