Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.
ພຣະອົງຈະສອນຄວາມຮູ້ແກ່ຜູ້ໃດ? ແລະຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດເຂົ້າໃຈຄຳສັ່ງສອນ? ຄືແກ່ພວກທີ່ຢ່ານົມແລ້ວ ແລະຖືກແຍກອອກຈາກອົກ. ເພາະວ່າຕ້ອງເປັນຂໍ້ບັນຍັດຊ້ອນເທິງຂໍ້ບັນຍັດ, ຂໍ້ບັນຍັດຊ້ອນເທິງຂໍ້ບັນຍັດ; ບັນທັດຊ້ອນເທິງບັນທັດ, ບັນທັດຊ້ອນເທິງບັນທັດ; ນີ້ໜ້ອຍໜຶ່ງ ແລະບ່ອນນັ້ນໜ້ອຍໜຶ່ງ. ເພາະພຣະອົງຈະກ່າວແກ່ຊົນຊາດນີ້ດ້ວຍຮິມຝີປາກທີ່ເວົ້າຕິດຂັດ ແລະດ້ວຍພາສາອື່ນ. ພຣະອົງເຄີຍກ່າວແກ່ພວກເຂົາວ່າ, “ນີ້ແມ່ນການພັກຜ່ອນ ຊຶ່ງດ້ວຍການນີ້ພວກເຈົ້າຈະໃຫ້ຄົນອ່ອນເພຍໄດ້ພັກຜ່ອນ; ແລະນີ້ແມ່ນຄວາມສົດຊື່ນ.” ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ຍອມຟັງ. ແຕ່ພຣະທຳຂອງພຣະຢາເວໄດ້ເປັນແກ່ພວກເຂົາດັ່ງນີ້: ຂໍ້ບັນຍັດຊ້ອນເທິງຂໍ້ບັນຍັດ, ຂໍ້ບັນຍັດຊ້ອນເທິງຂໍ້ບັນຍັດ; ບັນທັດຊ້ອນເທິງບັນທັດ, ບັນທັດຊ້ອນເທິງບັນທັດ; ນີ້ໜ້ອຍໜຶ່ງ ແລະບ່ອນນັ້ນໜ້ອຍໜຶ່ງ; ເພື່ອວ່າພວກເຂົາຈະໄປ ແລະຫງາຍຫຼັງລົງ, ແຕກຫັກ, ຕິດບ່ວງແຮ້ວ, ແລະຖືກຈັບໄປ. ເຫດສະນັ້ນ ຈົ່ງຟັງພຣະທຳຂອງພຣະຢາເວ, ພວກຄົນເຍາະເຍີ້ຍທັງຫຼາຍ, ຜູ້ປົກຄອງຊົນຊາດນີ້ຊຶ່ງຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ເພາະພວກເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, “ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດພັນທະສັນຍາກັບຄວາມຕາຍ, ແລະກັບແດນມໍລະນາພວກເຮົາກໍຕົກລົງກັນແລ້ວ; ເມື່ອໄມ້ແສ້ອັນຖ້ວມທົ່ວຜ່ານມາ, ມັນຈະບໍ່ມາເຖິງພວກເຮົາ; ເພາະພວກເຮົາໄດ້ເຮັດຄຳຕົວະໃຫ້ເປັນທີ່ລີ້ໄພຂອງພວກເຮົາ, ແລະໄດ້ຫຼົບຊ່ອນຕົວຢູ່ໃຕ້ຄວາມເທັດ.” ເພາະສະນັ້ນ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈຶ່ງຕັດດັ່ງນີ້ວ່າ, “ເບິ່ງແມ, ເຮົາວາງກ້ອນຫີນກ້ອນໜຶ່ງໄວ້ໃນຊີໂອນເປັນຮາກຖານ, ເປັນຫີນທີ່ຜ່ານການພິສູດແລ້ວ, ເປັນຫີນເອກອັນປະເສີດ, ເປັນຮາກຖານອັນໝັ້ນຄົງ; ຜູ້ໃດທີ່ເຊື່ອຈະບໍ່ຮີບຮ້ອນ. ເຮົາຈະວາງຄວາມຍຸດຕິທຳເປັນເສັ້ນວັດ, ແລະວາງຄວາມຊອບທຳເປັນລູກດິ່ງ; ແລະລູກເຫັບຈະກວາດທີ່ລີ້ໄພແຫ່ງຄຳຕົວະໃຫ້ໝົດໄປ, ແລະນ້ຳທັງຫຼາຍຈະຖ້ວມທີ່ຊ່ອນຕົວນັ້ນ. ແລະພັນທະສັນຍາຂອງພວກເຈົ້າກັບຄວາມຕາຍຈະຖືກຍົກເລີກ, ແລະຂໍ້ຕົກລົງຂອງພວກເຈົ້າກັບແດນມໍລະນາຈະບໍ່ຕັ້ງຢູ່; ເມື່ອໄມ້ແສ້ອັນຖ້ວມທົ່ວຜ່ານມາ, ແລ້ວພວກເຈົ້າຈະຖືກມັນຢຽບຍໍ່າ.” ເອຊາຢາ 28:9–18.
In 1863, the scornful men that ruled Jerusalem began a progressive work of covering up Miller’s jewels and replacing them with counterfeit coins and jewels. In doing so they “made a covenant with death,” they “made lies” their “refuge and “hid” “under falsehood.” But they were to be tested with the last day message of the “rest” and the “refreshing,” which Peter speaks of in the book of Acts.
ໃນປີ 1863, ບັນດາຊາຍຜູ້ເຍາະເຢີ້ຍທີ່ປົກຄອງເຢຣູຊາເລັມ ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນວຽກງານອັນຄ່ອຍເປັນຄ່ອຍໄປໃນການປົກປິດເພັດພອຍຂອງ Miller ແລະແທນທີ່ມັນດ້ວຍເງິນປອມແລະເພັດພອຍປອມ. ໃນການກະທຳເຊັ່ນນັ້ນ ພວກເຂົາ “ໄດ້ເຮັດພັນທະສັນຍາກັບຄວາມຕາຍ,” ພວກເຂົາ “ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄວາມຕົວະ” ເປັນ “ທີ່ລີ້ໄພ” ຂອງພວກເຂົາ ແລະ “ໄດ້ຊ່ອນຕົນ” “ຢູ່ໃຕ້ຄວາມເທັດ.” ແຕ່ພວກເຂົາຈະຕ້ອງຖືກທົດສອບດ້ວຍຂ່າວສານແຫ່ງວັນສຸດທ້າຍຂອງ “ການພັກຜ່ອນ” ແລະ “ການຟື້ນກຳລັງ,” ຊຶ່ງ Peter ໄດ້ກ່າວເຖິງໃນພຣະທຳກິດຈະການ.
But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Acts 3:18–24.
ແຕ່ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ຊຶ່ງພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສຳແດງໄວ້ກ່ອນໂດຍປາກຂອງບັນດາຜູ້ພະຍາກອນທັງຫລາຍຂອງພຣະອົງວ່າ ພຣະຄຣິດຈະຕ້ອງທົນທຸກ ພຣະອົງກໍໄດ້ຊົງໃຫ້ສຳເລັດຢ່າງນັ້ນແລ້ວ. ເຫດສະນັ້ນ ທ່ານທັງຫລາຍຈົ່ງກັບໃຈໃໝ່ ແລະຫັນກັບຄືນມາ ເພື່ອວ່າຄວາມບາບຂອງທ່ານຈະຖືກລົບອອກ ເມື່ອເວລາແຫ່ງຄວາມຊຸ່ມຊື່ນຈະມາຈາກພຣະພັກຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ; ແລະພຣະອົງຈະຊົງສົ່ງພຣະເຢຊູຄຣິດ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຖືກປະກາດໄວ້ກ່ອນແກ່ທ່ານທັງຫລາຍ: ຜູ້ຊຶ່ງຟ້າສະຫວັນຈະຕ້ອງຮັບໄວ້ຈົນເຖິງເວລາແຫ່ງການຟື້ນຟູສັນພະສິ່ງທັງປວງ ຊຶ່ງພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງກ່າວໄວ້ໂດຍປາກຂອງບັນດາຜູ້ພະຍາກອນບໍລິສຸດທັງຫລາຍຂອງພຣະອົງ ຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມໂລກມາ. ເພາະໂມເຊໄດ້ກ່າວແກ່ບັນພະບຸລຸດໄວ້ແທ້ວ່າ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພຣະເຈົ້າຂອງທ່ານ ຈະຊົງຍົກຜູ້ພະຍາກອນອົງໜຶ່ງຂຶ້ນໃຫ້ແກ່ທ່ານ ຈາກທ່າມກາງພວກພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານ ເໝືອນດັ່ງຂ້າພະເຈົ້າ; ທ່ານທັງຫລາຍຈະຕ້ອງຟັງຜູ້ນັ້ນໃນທຸກສິ່ງ ບໍ່ວ່າຜູ້ນັ້ນຈະກ່າວສິ່ງໃດແກ່ທ່ານ. ແລະຈະເປັນດັ່ງນີ້ວ່າ ທຸກດວງຈິດທີ່ບໍ່ຍອມຟັງຜູ້ພະຍາກອນອົງນັ້ນ ຈະຖືກທຳລາຍອອກໄປຈາກທ່າມກາງປະຊາຊົນ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ບັນດາຜູ້ພະຍາກອນທັງຫລາຍ ຕັ້ງແຕ່ຊາມູເອນ ແລະຜູ້ທີ່ຕາມມາພາຍຫລັງ ທຸກຄົນທີ່ໄດ້ກ່າວ ກໍໄດ້ພະຍາກອນເຖິງວັນເຫຼົ່ານີ້ເໝືອນກັນ. ກິດຈະການ 3:18–24.
Peter identifies that all the prophets spoke of the times of refreshing and latter rain, and Isaiah is identifying the class that reject the final times of refreshing that occurs at the conclusion of the investigative judgment, when sin is being blotted out and the latter rain is falling. At that time, the class who have made a covenant of death that Isaiah is referring to, according to Peter will “be destroyed from among the people.” Sister White often addresses this very time of Isaiah’s rest and refreshing.
ເປໂຕໄດ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ບັນດາຜູ້ພະຍາກອນທັງປວງໄດ້ກ່າວເຖິງເວລາແຫ່ງການຟື້ນຄືນກຳລັງ ແລະ ຝົນປາຍລະດູ, ແລະ ເອຊາຢາກໍກຳລັງລະບຸເຖິງຈຳພວກຊົນຊັ້ນທີ່ປະຕິເສດເວລາສຸດທ້າຍແຫ່ງການຟື້ນຄືນກຳລັງ ອັນເກີດຂຶ້ນໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງການພິພາກສາສືບສວນ, ເມື່ອບາບກຳລັງຖືກລົບລ້າງອອກ ແລະ ຝົນປາຍລະດູກຳລັງຕົກລົງ. ໃນເວລານັ້ນ, ຈຳພວກຊົນຊັ້ນທີ່ໄດ້ກະທຳພັນທະສັນຍາແຫ່ງຄວາມຕາຍ ທີ່ເອຊາຢາກຳລັງກ່າວເຖິງນັ້ນ, ຕາມຄຳກ່າວຂອງເປໂຕ ຈະ “ຖືກທຳລາຍອອກຈາກທ່າມກາງປະຊາຊົນ.” ຊິດສະເຕີ ໄວທ໌ ມັກຈະກ່າວເຖິງເວລານີ້ໂດຍສະເພາະ ຄືເວລາແຫ່ງການພັກສະຫງົບ ແລະ ການຟື້ນຄືນກຳລັງຕາມທີ່ເອຊາຢາໄດ້ກ່າວໄວ້.
“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.
“ທູດສະຫວັນອົງທີ່ຮ່ວມປະກາດຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມ ຈະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກທັງໝົດສະຫວ່າງໄສວຍພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງທ່ານ. ພະລັງງານແລະພາລະກິດອັນກວ້າງໃຫຍ່ທົ່ວໂລກຖືກພະຍາກອນໄວ້ໃນທີ່ນີ້. ຂະບວນການເສດັດມາໃນຊ່ວງປີ 1840–44 ເປັນການສຳແດງອັນຮຸ່ງໂລດແຫ່ງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ; ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທຳອິດໄດ້ຖືກນຳໄປຍັງທຸກສະຖານີມິດຊັນນາຣີໃນໂລກ, ແລະໃນບາງປະເທດໄດ້ມີຄວາມຕື່ນຕົວທາງສາສະໜາຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ ຊຶ່ງບໍ່ເຄີຍມີໃນດິນແດນໃດນັບຕັ້ງແຕ່ການປະຕິຮູບໃນສະຕະວັດທີສິບຫົກ; ແຕ່ທັງໝົດນີ້ຈະຖືກເກີນກວ່າໂດຍການເຄື່ອນໄຫວອັນຊົງຣິດພາຍໃຕ້ຄຳເຕືອນສຸດທ້າຍຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມ.”
“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.
“ພະລະກິດນັ້ນຈະຄ້າຍຄືກັບຂອງວັນເພນເຕກອດ. ດັ່ງທີ່ ‘ຝົນຕົ້ນລະດູ’ ໄດ້ຖືກປະທານໃຫ້ ໃນການເທລົງມາຂອງພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ ໃນຕອນເປີດຕົ້ນແຫ່ງຂ່າວປະເສີດ ເພື່ອໃຫ້ເມັດພັນອັນລ້ຳຄ່າແຕກຫນໍ່ງອກຂຶ້ນມາ; ດັ່ງນັ້ນ ‘ຝົນປາຍລະດູ’ ຈະຖືກປະທານໃນຕອນປິດທ້າຍ ເພື່ອໃຫ້ການກ່ຽວກ້າສຸກງອມ. ‘ແລ້ວພວກເຮົາຈະຮູ້ ຖ້າພວກເຮົາພາກພຽນທີ່ຈະຮູ້ຈັກພຣະຢາເວ; ການສະເດັດອອກຂອງພຣະອົງແນ່ນອນດັ່ງຮຸ່ງອຸທັຍ; ແລະພຣະອົງຈະສະເດັດມາຫາພວກເຮົາດັ່ງຝົນ ດັ່ງຝົນປາຍລະດູແລະຝົນຕົ້ນລະດູທີ່ຕົກໃສ່ແຜ່ນດິນ.’ Hosea 6:3. ‘ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາລູກຫຼານແຫ່ງຊີໂອນເອີຍ ຈົ່ງຊື່ນບານ ແລະປິຕິຍິນດີໃນພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຈົ້າ; ເພາະພຣະອົງໄດ້ປະທານຝົນຕົ້ນລະດູໃຫ້ພວກເຈົ້າຕາມສົມຄວນ ແລະພຣະອົງຈະໃຫ້ຝົນຕົກລົງມາເພື່ອພວກເຈົ້າ ທັງຝົນຕົ້ນລະດູ ແລະຝົນປາຍລະດູ.’ Joel 2:23. ‘ໃນວັນສຸດທ້າຍທັງຫຼາຍ ພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ ເຮົາຈະເທຈາກພຣະວິນຍານຂອງເຮົາເຫນືອເນື້ອຫນັງທຸກປະເພດ.’ ‘ແລະຈະເປັນດັ່ງນີ້ ວ່າຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຮ້ອງອອກໃນພຣະນາມຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນ.’ Acts 2:17, 21.”
“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.
“ພຣະລາຊກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຂ່າວປະເສີດ ຈະບໍ່ສິ້ນສຸດລົງດ້ວຍການສຳແດງລິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ນ້ອຍກວ່າທີ່ໄດ້ໝາຍໄວ້ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຂອງມັນ. ຄຳພະຍາກອນທັງຫຼາຍທີ່ໄດ້ສຳເລັດໃນການເທລົງມາຂອງຝົນຕົ້ນລະດູໃນຕອນເປີດຂອງຂ່າວປະເສີດ ຈະຕ້ອງສຳເລັດອີກຄັ້ງໃນຝົນປາຍລະດູເມື່ອມັນໃກ້ສິ້ນສຸດ. ນີ້ແຫຼະແມ່ນ ‘ເວລາແຫ່ງການຊົງໃຫ້ຟື້ນຊື່ນ’ ທີ່ອັກຄະສາວົກເປໂຕໄດ້ເຝົ້າຄອຍລ່ວງໜ້າ ເມື່ອທ່ານກ່າວວ່າ: ‘ສະນັ້ນ ຈົ່ງກັບໃຈ ແລະຫັນກັບຄືນມາ ເພື່ອວ່າບາບທັງຫຼາຍຂອງພວກທ່ານຈະຖືກລົບລ້າງເສຍ ເມື່ອເວລາແຫ່ງການຊົງໃຫ້ຟື້ນຊື່ນຈະມາຈາກພຣະພັກຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ; ແລະພຣະອົງຈະຊົງໃຊ້ພຣະເຢຊູມາ.’ ກິດຈະການ 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.
The test is based upon the methodology of the latter rain, as represented as “line upon line.” The testing message is delivered by watchmen who are of “another tongue,” who are represented as having “stammering lips.” The testing message of the latter rain would be delivered by watchmen who had not been trained in the methodology of apostate Protestantism and Catholicism, which Adventism has adopted throughout its history of rebellion.
ການທົດສອບນັ້ນຕັ້ງຢູ່ເທິງວິທີການຂອງຝົນລະດູທ້າຍ, ດັ່ງທີ່ຖືກນໍາສະເໜີໄວ້ວ່າ “ບັນທັດເທິງບັນທັດ.” ຂ່າວສານແຫ່ງການທົດສອບຖືກປະກາດໂດຍຍາມເຝົ້າຜູ້ຊຶ່ງເປັນຄົນ “ຕ່າງພາສາ,” ແລະຜູ້ຊຶ່ງຖືກນໍາສະເໜີວ່າມີ “ຮີມປາກຕິດອ່າງ.” ຂ່າວສານແຫ່ງການທົດສອບຂອງຝົນລະດູທ້າຍຈະຖືກປະກາດໂດຍຍາມເຝົ້າທີ່ບໍ່ໄດ້ຖືກຝຶກຝົນໃນວິທີການຂອງໂປຣເຕສະຕັງທີ່ເສື່ອມຖອຍ ແລະຄາທອລິກ, ຊຶ່ງແອັດເວັນຕິດໄດ້ຮັບເອົາຕະຫຼອດຊ່ວງປະຫວັດແຫ່ງການກະບົດຂອງຕົນ.
“The time is not far distant when the test will come to every soul. The mark of the beast will be urged upon us. Those who have step by step yielded to worldly demands and conformed to worldly customs will not find it a hard matter to yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. The contest is between the commandments of God and the commandments of men. In this time the gold will be separated from the dross in the church. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliancy will then go out in darkness. Chaff like a cloud will be borne away on the wind, even from places where we see only floors of rich wheat. All who assume the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christ’s righteousness, will appear in the shame of their own nakedness.
“ເວລານັ້ນຈະມາເຖິງໃນບໍ່ຊ້າ ເມື່ອການທົດສອບຈະມາເຖິງທຸກດວງວິນຍານ. ເຄື່ອງໝາຍຂອງສັດຮ້າຍຈະຖືກບັງຄັບໃຫ້ຮັບເອົາແກ່ພວກເຮົາ. ບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ຍອມຈໍານົນຕາມຂໍ້ຮຽກຮ້ອງຂອງໂລກທີລະຂັ້ນ ແລະໄດ້ປັບຕົນໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບປະເພນີຂອງໂລກ ຈະບໍ່ເຫັນວ່າເປັນການຍາກອັນໃດທີ່ຈະຍອມຈໍານົນຕໍ່ອໍານາດທີ່ປົກຄອງຢູ່ ແທນທີ່ຈະຍອມໃຫ້ຕົນເອງຖືກເຍາະເຢີ້ຍ, ຖືກດູໝິ່ນ, ຖືກຂູ່ຂັງຄຸກ, ແລະຖືກຂ້າຕາຍ. ການຕໍ່ສູ້ນີ້ແມ່ນລະຫວ່າງພຣະບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະຄໍາບັນຍັດຂອງມະນຸດ. ໃນເວລານັ້ນ ຄໍາຈະຖືກແຍກອອກຈາກຂີ້ຕະກອນພາຍໃນຄຣິດຈັກ. ຄວາມເປັນຄົນຊອບທໍາທີ່ແທ້ຈິງຈະຖືກແຍກໃຫ້ເຫັນຢ່າງແຈ້ງເຈນຈາກພຽງແຕ່ຮູບລັກ ແລະເຄື່ອງປະດັບອັນວິບວັບຂອງມັນ. ດາວຫຼາຍດວງທີ່ພວກເຮົາເຄີຍຊື່ນຊົມໃນຄວາມສະຫວ່າງຈ້າຂອງມັນ ໃນເວລານັ້ນຈະດັບມອດລົງໃນຄວາມມືດ. ແກບຈະຖືກລົມພັດພາໄປດັ່ງດັ່ງເມກ ແມ່ນແຕ່ຈາກບ່ອນທີ່ພວກເຮົາເຫັນແຕ່ລານນວດເຂົ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍເຂົ້າສາລີອັນອຸດົມ. ທຸກຄົນທີ່ສວມໃສ່ເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງສະຖານບໍລິສຸດ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍຄວາມຊອບທໍາຂອງພຣະຄຣິດ ຈະປາກົດຢູ່ໃນຄວາມອັບອາຍແຫ່ງຄວາມເປືອຍກາຍຂອງຕົນເອງ.
“When trees without fruit are cut down as cumberers of the ground, when multitudes of false brethren are distinguished from the true, then the hidden ones will be revealed to view, and with hosannas range under the banner of Christ. Those who have been timid and self-distrustful will declare themselves openly for Christ and His truth. The most weak and hesitating in the church will be as David—willing to do and dare. The deeper the night for God’s people, the more brilliant the stars. Satan will sorely harass the faithful; but, in the name of Jesus, they will come off more than conquerors. Then will the church of Christ appear ‘fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners.’
“ເມື່ອຕົ້ນໄມ້ທີ່ບໍ່ເກີດຜົນຖືກຕັດລົງໃນຖານະເປັນສິ່ງທີ່ຖ່ວງຖ່ວງແຜ່ນດິນ, ເມື່ອຝູງຊົນຈຳນວນຫຼາຍຂອງພີ່ນ້ອງປອມຖືກແຍກອອກຈາກຜູ້ທີ່ແທ້ຈິງ, ແລ້ວບັນດາຜູ້ທີ່ຖືກຊ່ອນໄວ້ຈະຖືກເປີດເຜยໃຫ້ປະຈັກແກ່ສາຍຕາ, ແລະພ້ອມດ້ວຍສຽງໂຮຊັນນາຈະເຂົ້າໄປຢູ່ໃຕ້ທຸງຂອງພຣະຄຣິດ. ບັນດາຜູ້ທີ່ເຄີຍຂີ້ຢ້ານແລະບໍ່ໄວ້ວາງໃຈຕົນເອງ ຈະປະກາດຕົນຢ່າງເປີດເຜີຍເພື່ອພຣະຄຣິດແລະຄວາມຈິງຂອງພຣະອົງ. ບັນດາຜູ້ທີ່ອ່ອນແອແລະລັງເລຫຼາຍທີ່ສຸດໃນຄຣິສຕະຈັກ ຈະເປັນດັ່ງດາວິດ—ເຕັມໃຈທີ່ຈະກະທຳແລະກ້າຫານ. ຍິ່ງກາງຄືນສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າເລິກຊຶ້ງເທົ່າໃດ, ດວງດາວກໍຍິ່ງສ່ອງປະກາຍສະຫວ່າງຫຼາຍເທົ່ານັ້ນ. ຊາຕານຈະຂົ່ມເຫັງບັນດາຜູ້ສັດຊື່ຢ່າງໜັກ; ແຕ່ໃນພຣະນາມແຫ່ງພຣະເຢຊູ, ພວກເຂົາຈະອອກມາໂດຍໄດ້ໄຊຊະນະຫຼາຍກວ່າຜູ້ຊະນະ. ແລ້ວຄຣິສຕະຈັກຂອງພຣະຄຣິດຈະປາກົດວ່າ ‘ງາມດັ່ງດວງຈັນ, ແຈ້ງກະຈ່າງດັ່ງດວງອາທິດ, ແລະນ່າຄວາມຄຣ້າມເກງດັ່ງກອງທັບທີ່ຖືທຸງ.’”
“The seeds of truth that are being sown by missionary efforts will then spring up and blossom and bear fruit. Souls will receive the truth who will endure tribulation and praise God that they may suffer for Jesus. ‘In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.’ When the overflowing scourge shall pass through the earth, when the fan is purging Jehovah’s floor, God will be the help of His people. The trophies of Satan may be exalted on high, but the faith of the pure and holy will not be daunted.
“ເມັດພັນແຫ່ງຄວາມຈິງທີ່ກຳລັງຖືກຫວ່ານໂດຍຄວາມພະຍາຍາມຂອງງານມິຊຊັນນາຣີນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນຈະແຕກຫນໍ່ ເບັ່ງບານ ແລະເກີດຜົນ. ຈິດວິນຍານທັງຫຼາຍຈະຮັບເອົາຄວາມຈິງ ຜູ້ຊຶ່ງຈະອົດທົນຕໍ່ຄວາມທຸກລຳບາກ ແລະສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າທີ່ພວກເຂົາອາດຈະທົນທຸກເພື່ອພຣະເຢຊູ. ‘ໃນໂລກນີ້ ທ່ານທັງຫຼາຍຈະມີຄວາມທຸກລຳບາກ: ແຕ່ຈົ່ງຊື່ນໃຈເຖີດ; ເຮົາໄດ້ຊະນະໂລກແລ້ວ.’ ເມື່ອໄພພິບັດອັນຖ້ວມລົ້ນຈະກວາດຜ່ານໄປທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ, ເມື່ອພັດລົມກຳລັງຊຳລະລານນວດຂອງພຣະເຢໂຫວາ, ພຣະເຈົ້າຈະເປັນຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອແກ່ປະຊາກອນຂອງພຣະອົງ. ໄຊຊະນະອັນເປັນຖ້ວຍລາງວັນຂອງຊາຕານອາດຖືກຍົກຂຶ້ນສູງ, ແຕ່ຄວາມເຊື່ອຂອງຜູ້ບໍລິສຸດແລະບໍລິສຸດສັກສິດຈະບໍ່ຖືກເຮັດໃຫ້ຫວາດຫວັ່ນ.”
“Elijah took Elisha from the plow and threw upon him his mantle of consecration. The call to this great and solemn work was presented to men of learning and position; had these been little in their own eyes and trusted fully in the Lord, He would have honored them with bearing His standard in triumph to the victory. But they separated from God, yielded to the influence of the world, and the Lord rejected them.
ເອລີຢາໄດ້ນຳເອລີຊາອອກມາຈາກໄຖ ແລະໂຍນເສື້ອຄຸມແຫ່ງການອຸທິດຖວາຍຂອງຕົນໃສ່ເຂົາ. ການຊົງເອີ້ນໃຫ້ເຂົ້າສູ່ພະລາຊະກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແລະເຄັ່ງຂຶມນີ້ ໄດ້ຖືກນຳສະເໜີແກ່ບັນດາຜູ້ມີຄວາມຮຽນ ແລະມີຕຳແໜ່ງ; ຖ້າພວກເຂົາໄດ້ຖືຕົນວ່ານ້ອຍໃນສາຍຕາຂອງຕົນເອງ ແລະໄວ້ວາງໃຈໃນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຢ່າງສິ້ນເຊີງ, ພຣະອົງຄົງຈະໄດ້ຊົງໃຫ້ກຽດແກ່ພວກເຂົາ ໂດຍໃຫ້ແບກຖືທຸງຂອງພຣະອົງຢ່າງມີໄຊ ໄປສູ່ໄຊຊະນະ. ແຕ່ພວກເຂົາໄດ້ແຍກຕົນອອກຈາກພຣະເຈົ້າ, ຍອມຈຳນົນຕໍ່ອິດທິພົນຂອງໂລກ, ແລະອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍຊົງປະຕິເສດພວກເຂົາ.
“Many have exalted science and lost sight of the God of science. This was not the case with the church in the purest times.
“ຫຼາຍຄົນໄດ້ຍົກຍ້ອງວິທະຍາສາດຂຶ້ນສູງ ແລະໄດ້ສູນເສຍການເຫັນແກ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງວິທະຍາສາດ. ແຕ່ສິ່ງນີ້ບໍ່ເປັນເຊັ່ນນັ້ນກັບຄຣິສຕະຈັກໃນຍຸກທີ່ບໍລິສຸດທີ່ສຸດ.”
“God will work a work in our day that but few anticipate. He will raise up and exalt among us those who are taught rather by the unction of His Spirit than by the outward training of scientific institutions. These facilities are not to be despised or condemned; they are ordained of God, but they can furnish only the exterior qualifications. God will manifest that He is not dependent on learned, self-important mortals.” Testimonies, volume 5, 81, 82.
“ພຣະເຈົ້າຈະຊົງກະທຳກິດການໜຶ່ງໃນສະໄໝຂອງພວກເຮົາ ຊຶ່ງມີພຽງບໍ່ຫຼາຍຄົນທີ່ຄາດຄິດເຖິງ. ພຣະອົງຈະຊົງຍົກຂຶ້ນແລະຍົກຍ້ອງໃນທ່າມກາງພວກເຮົາ ບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການສອນໂດຍການເຈີມຂອງພຣະວິນຍານຂອງພຣະອົງ ຫຼາຍກວ່າໂດຍການຝຶກຝົນພາຍນອກຈາກສະຖາບັນວິທະຍາສາດ. ສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ຄວນຖືກດູໝິ່ນ ຫຼືຖືກປະນາມ; ພວກມັນໄດ້ຖືກກຳນົດໄວ້ໂດຍພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ພວກມັນສາມາດຈັດຫາໄດ້ພຽງຄຸນສົມບັດພາຍນອກເທົ່ານັ້ນ. ພຣະເຈົ້າຈະຊົງສຳແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ຊົງພຶ່ງພາມະນຸດທີ່ຮ່ຳຮຽນແລະຖືຕົນສຳຄັນ.” Testimonies, volume 5, 81, 82.
The “overflowing scourge” is a symbol of the Sunday law, which begins at the hour of the great earthquake of Revelation eleven. It represents the progressive Sunday law testing time.
“ໄພພິບັດອັນຖາໂຖມລົ້ນເຫຼືອ” ເປັນສັນຍະລັກຂອງກົດໝາຍວັນອາທິດ, ຊຶ່ງເລີ່ມຕົ້ນໃນໂມງແຫ່ງແຜ່ນດິນໄຫວໃຫຍ່ຕາມພຣະນິມິດບົດທີສິບເອັດ. ມັນເປັນຕົວແທນຂອງໄລຍະເວລາແຫ່ງການທົດສອບໂດຍກົດໝາຍວັນອາທິດທີ່ດຳເນີນໄປຢ່າງຄ່ອຍເປັນຄ່ອຍໄປ.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
“ບັນດາປະຊາຊາດຕ່າງປະເທດຈະດຳເນີນຕາມແບບຢ່າງຂອງສະຫະລັດອາເມລິກາ. ແມ່ນວ່ານາງເປັນຜູ້ນຳອອກໜ້າ ແຕ່ວິກິດການອັນດຽວກັນນັ້ນຈະມາເຖິງຊົນຂອງພວກເຮົາໃນທຸກພາກສ່ວນຂອງໂລກ.” Testimonies, volume 6, 395.
Just before the Sunday law, the counterfeit coins of Miller’s dream are swept out of the window, as Laodicean Adventists are spewed out of the mouth of the Lord. Then the church is lifted up as an ensign, “fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners”. Isaiah’s message that proceeds from “another tongue” and “stammering lips,” represents those who are raised up and exalted and who are taught by the unction of His Spirit rather than by the outward training of scientific institutions. The drunkards of Ephraim fail the test of “line upon line,” for the wisdom of their wise men is gone. Prophecy to them has become as a book that is sealed.
ກ່ອນໜ້າກົດໝາຍວັນອາທິດພຽງເລັກນ້ອຍ, ຫຼຽນປອມໃນຄວາມຝັນຂອງ Miller ຖືກກວາດຖິ້ມອອກທາງໜ້າຕ່າງ, ດັ່ງທີ່ຊາວ Adventist ແຫ່ງ Laodicea ຖືກຄາຍອອກຈາກພຣະໂອດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ແລ້ວຄຣິສຕະຈັກຈຶ່ງຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນທຸງໝາຍ, “ງາມດັ່ງດວງຈັນ, ແຈ່ມແຈ້ງດັ່ງດວງອາທິດ, ແລະນ່າຄວາມຢ້ານກົວດັ່ງກອງທັບທີ່ມີທຸງ.” ຂ່າວສານຂອງເອຊາຢາທີ່ອອກມາຈາກ “ພາສາອື່ນ” ແລະ “ຮິມຝີປາກທີ່ເວົ້າຕິດອ່າງ,” ເປັນຕົວແທນຂອງບັນດາຜູ້ທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນແລະຮັບການເຊີດຊູ ແລະຜູ້ທີ່ຖືກສອນໂດຍການຊົງເຈີມແຫ່ງພຣະວິນຍານຂອງພຣະອົງ ຫາກບໍ່ແມ່ນໂດຍການຝຶກຝົນພາຍນອກຈາກສະຖາບັນວິທະຍາສາດ. ພວກຄົນຂີ້ເມົາແຫ່ງ Ephraim ບໍ່ຜ່ານການທົດສອບແຫ່ງ “ບັນທັດເທິງບັນທັດ,” ເພາະປັນຍາຂອງພວກນັກປັນຍາຂອງເຂົາໄດ້ສູນຫາຍໄປ. ຄຳພະຍາກອນໄດ້ກາຍເປັນສຳລັບພວກເຂົາດັ່ງປຶ້ມທີ່ຖືກຜະນຶກໄວ້.
The history, which according to Peter, all the prophets since Samuel have spoken of, provides several illustrations of the destruction of Adventists who reject the latter rain message, but it is not physical death that they suffer at the Sunday law, but a spiritual death which is accompanied by the recognition of the reality of being lost for eternity, as represented by the foolish virgins, who in the book of Amos awaken to the fact that they are lost.
ປະຫວັດສາດຊຶ່ງຕາມທີ່ເປໂຕກ່າວໄວ້ ບັນດາຜູ້ພະຍາກອນທັງໝົດນັບແຕ່ຊາມູເອນເປັນຕົ້ນມາໄດ້ກ່າວເຖິງນັ້ນ ໄດ້ສະໜອງຕົວຢ່າງຫຼາຍປະການກ່ຽວກັບການທຳລາຍຊາວແອັດເວັນຕິດທີ່ປະຕິເສດຂ່າວສານຝົນປາຍລະດູ, ແຕ່ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາປະສົບໃນເວລາມີກົດໝາຍວັນອາທິດນັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຄວາມຕາຍທາງກາຍ, ແຕ່ເປັນຄວາມຕາຍທາງວິນຍານ ຊຶ່ງມາພ້ອມກັບການຮັບຮູ້ເຖິງຄວາມເປັນຈິງວ່າຕົນເອງໄດ້ສູນເສຍໄປຊົ່ວນິລັນດອນ ດັ່ງທີ່ໄດ້ຖືກເປັນຕົວແທນໂດຍພວກພົມມະຈາລີໂງ່, ຜູ້ທີ່ໃນພຣະຄຳພີອາໂມດໄດ້ຕື່ນຂຶ້ນມາຮູ້ຄວາມຈິງວ່າພວກເຂົາໄດ້ສູນເສຍແລ້ວ.
Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.
ຈົ່ງເບິ່ງເຖີດ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ, ວັນເວລານັ້ນກໍາລັງຈະມາ ເມື່ອເຮົາຈະສົ່ງຄວາມອຶດຫິວມາເທິງແຜ່ນດິນນີ້, ບໍ່ແມ່ນຄວາມອຶດຫິວເຂົ້າຈີ່ ຫຼືຄວາມຫິວນ້ໍາ, ແຕ່ເປັນຄວາມອຶດຫິວໃນການໄດ້ຍິນພຣະທໍາຂອງພຣະຢາເວ. ແລະພວກເຂົາຈະພະເນຈອນໄປຈາກທະເລໜຶ່ງສູ່ອີກທະເລໜຶ່ງ, ແລະຈາກທິດເໜືອຈົນເຖິງທິດຕາເວັນອອກ, ພວກເຂົາຈະແລ່ນໄປມາເພື່ອສະແຫວງຫາພຣະທໍາຂອງພຣະຢາເວ, ແຕ່ຈະບໍ່ພົບ. ໃນວັນນັ້ນ ບັນດາສາວພົມຈັນອັນງາມ ແລະຊາຍໜຸ່ມທັງຫຼາຍຈະອ່ອນແຮງລົງເພາະຄວາມຫິວນ້ໍາ. ບັນດາຜູ້ທີ່ສາບານໂດຍບາບຂອງຊາມາເຣຍ ແລະເວົ້າວ່າ, “ໂອ ດານ, ພະຂອງເຈົ້າຊົງພຣະຊົນຢູ່”; ແລະວ່າ, “ວິຖີຂອງເບເອີຊາບາຊົງພຣະຊົນຢູ່”; ແມ່ນແຕ່ພວກນັ້ນເອງກໍຈະລົ້ມລົງ ແລະຈະບໍ່ລຸກຂຶ້ນອີກເລີຍ. Amos 8:11–14.
After referencing the hour of the Sunday law with the symbol of the “overflowing scourge,” Isaiah addresses the ongoing fear and anxiety of those who made a covenant with death.
ຫຼັງຈາກໄດ້ກ່າວເຖິງຊົ່ວໂມງແຫ່ງກົດໝາຍວັນອາທິດດ້ວຍສັນຍະລັກຂອງ “ໄພພິບັດທີ່ຖາໂຖມລົ້ນເຫຼືອ,” ອິຊາຢາໄດ້ກ່າວເຖິງຄວາມຢ້ານກົວແລະຄວາມກັງວົນອັນຕໍ່ເນື່ອງຂອງບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດພັນທະສັນຍາກັບຄວາມຕາຍ.
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. Isaiah 28:18, 19.
ແລະພັນທະສັນຍາຂອງພວກເຈົ້າກັບຄວາມຕາຍຈະຖືກຍົກເລີກ, ແລະຂໍ້ຕົກລົງຂອງພວກເຈົ້າກັບນະຮົກຈະບໍ່ອາດຕັ້ງຢູ່ໄດ້; ເມື່ອໄພພິບັດອັນຖ້ວມລົ້ນຜ່ານມາ, ເມື່ອນັ້ນພວກເຈົ້າຈະຖືກມັນຢຽບຍ່ຳລົງ. ຕັ້ງແຕ່ເວລາທີ່ມັນອອກໄປ ມັນຈະຄວ້າເອົາພວກເຈົ້າ: ເພາະວ່າທຸກເຊົ້າຕໍ່ທຸກເຊົ້າມັນຈະຜ່ານທັບໄປ, ທັງກາງເວັນແລະກາງຄືນ: ແລະການເຂົ້າໃຈຂ່າວນັ້ນພຽງຢ່າງດຽວກໍຈະເປັນຄວາມຫວາດຫວັ່ນ. ອິຊາຢາ 28:18, 19.
The understanding of the increase of knowledge represented by Miller’s jewels will then be unavailable, but the “understanding” of the report of the progressive Sunday law crisis will identify that their covenant with death has been disannulled. Those who have hidden “under falsehood,” will then recognize that “the Lord God,” had laid “in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation,” but it will be too late. The falsehoods that they have hidden under as they progressed through history are then swept away. Many of those obvious lies, can easily be recognized in the vision of the Ulai River.
ແລ້ວຄວາມເຂົ້າໃຈເຖິງການເພີ່ມພູນຂຶ້ນຂອງຄວາມຮູ້ ຊຶ່ງໄດ້ຖືກແທນຄ່າໂດຍອັນຍະມະນີຂອງ Miller ຈະບໍ່ອາດມີໄດ້ອີກ, ແຕ່ “ຄວາມເຂົ້າໃຈ” ຕໍ່ລາຍງານຂອງວິກິດການກົດໝາຍວັນອາທິດທີ່ດຳເນີນໄປຢ່າງຄ່ອຍໆນັ້ນ ຈະຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າພັນທະສັນຍາຂອງເຂົາກັບຄວາມຕາຍໄດ້ຖືກລົບລ້າງແລ້ວ. ບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ຊ່ອນຕົນ “ຢູ່ໃຕ້ຄວາມມຸສາ,” ໃນເວລານັ້ນຈະຮັບຮູ້ວ່າ “ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ,” ໄດ້ວາງ “ຢູ່ໃນຊີໂອນເປັນຮາກຖານ ຫີນກ້ອນໜຶ່ງ, ຫີນທີ່ໄດ້ຖືກທົດລອງແລ້ວ, ຫີນມຸມອັນປະເສີດ, ຮາກຖານອັນໝັ້ນຄົງ,” ແຕ່ມັນຈະສາຍເກີນໄປແລ້ວ. ຄວາມມຸສາທັງຫຼາຍທີ່ເຂົາໄດ້ຊ່ອນຕົນຢູ່ໃຕ້ນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ເຂົາໄດ້ດຳເນີນຜ່ານປະຫວັດສາດມາ ໃນເວລານັ້ນຈະຖືກກວາດລ້າງໄປ. ຄວາມຕົວະອັນແຈ້ງຊັດຫຼາຍປະການໃນບັນດານັ້ນ ສາມາດຖືກມອງເຫັນໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍໃນນິມິດແຫ່ງແມ່ນ້ຳ Ulai.
The Millerites, in agreement with their understanding of Daniel chapter two, identified the kingdoms in Daniel eight, as the same kingdoms which are represented in chapter seven. The distinction between the two chapters is that chapter seven represents the political elements of the kingdoms, and chapter eight represents the religious elements of the kingdoms. For this reason, Daniel chapter eight is portrayed with sanctuary terms.
ພວກມິນເລີໄຣທ໌, ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງພວກເຂົາຕໍ່ດານີເອນ ບົດທີ 2, ໄດ້ລະບຸວ່າອານາຈັກຕ່າງໆໃນດານີເອນ ບົດທີ 8 ແມ່ນເປັນອານາຈັກດຽວກັນກັບທີ່ໄດ້ຖືກແທນພາບໄວ້ໃນບົດທີ 7. ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສອງບົດນີ້ກໍຄື ບົດທີ 7 ສະແດງເຖິງອົງປະກອບທາງການເມືອງຂອງອານາຈັກຕ່າງໆ, ແຕ່ບົດທີ 8 ສະແດງເຖິງອົງປະກອບທາງສາສະໜາຂອງອານາຈັກເຫຼົ່ານັ້ນ. ດ້ວຍເຫດນີ້ ດານີເອນ ບົດທີ 8 ຈຶ່ງຖືກນໍາສະເໜີດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາແຫ່ງພຣະວິຫານ.
Daniel chapter eight, employs sanctuary symbolism to represent the kingdoms, but every sanctuary symbol represented in the chapter is corrupted, thus identifying a distinction between the true religion of Christ and the false religion of Satan. A ram is an animal that was used as an offering in God’s sanctuary, but every sanctuary offering was to be perfect. The ram in chapter eight, was disqualified from being used as an offering in God’s sanctuary, for the horns were not identical.
ໃນພຣະທຳດານີເອນ ບົດທີ່ແປດ ໄດ້ໃຊ້ສັນຍະລັກຂອງສະຖານນະມັດສະການເພື່ອເປັນຕົວແທນຂອງອານາຈັກຕ່າງໆ, ແຕ່ສັນຍະລັກຂອງສະຖານນະມັດສະການທຸກຢ່າງທີ່ຖືກນຳສະເໜີໃນບົດນັ້ນລ້ວນແຕ່ຖືກບິດເບືອນ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສາສະໜາອັນແທ້ຈິງຂອງພຣະຄຣິດ ແລະ ສາສະໜາອັນເທັດຂອງຊາຕານ. ແກະຜູ້ເປັນສັດຊະນິດໜຶ່ງທີ່ເຄີຍຖືກນຳໃຊ້ເປັນເຄື່ອງບູຊາໃນສະຖານນະມັດສະການຂອງພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ເຄື່ອງບູຊາທຸກຢ່າງໃນສະຖານນະມັດສະການນັ້ນຈະຕ້ອງສົມບູນພ້ອມ. ແກະຜູ້ໃນບົດທີ່ແປດນັ້ນຖືກຕັດສິດຈາກການຖືກນຳໃຊ້ເປັນເຄື່ອງບູຊາໃນສະຖານນະມັດສະການຂອງພຣະເຈົ້າ ເພາະວ່າເຂົາທັງສອງບໍ່ເໝືອນກັນ.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າກໍຍົກຕາຂຶ້ນແລະເຫັນ; ແລະ ເບິ່ງແມ, ມີແກະໂຕຜູ້ໜຶ່ງຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າແມ່ນ້ຳ, ຊຶ່ງມີສອງເຂົາ; ແລະ ສອງເຂົານັ້ນສູງ; ແຕ່ເຂົາໜຶ່ງສູງກວ່າອີກເຂົາໜຶ່ງ, ແລະ ເຂົາທີ່ສູງກວ່ານັ້ນເກີດຂຶ້ນພາຍຫຼັງ. Daniel 8:3
A ram with two differing lengths of horns would not be allowed as an offering in God’s sanctuary, but the symbolism is not of God’s true religion, it is of Satan’s counterfeit religion of paganism. The next kingdom was represented by a goat, which is also a sanctuary offering, but once again, the goat was corrupted for it had a horn between his eyes, lacking the symmetry of the perfection required of a sanctuary offering.
ແກະໂຕຜູ້ມີເຂົາສອງຂ້າງຍາວບໍ່ເທົ່າກັນ ຍ່ອມບໍ່ຖືກອະນຸຍາດໃຫ້ນຳມາເປັນເຄື່ອງບູຊາໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ສັນຍາລັກນີ້ມິໃຊ່ຂອງສາສະໜາແທ້ຂອງພຣະເຈົ້າ; ມັນເປັນຂອງສາສະໜາປອມທີ່ຊາຕານປອມແປງຂຶ້ນ ຄື ສາສະໜານອກຮີດ. ອານາຈັກຖັດໄປຖືກແທນດ້ວຍແບ້, ຊຶ່ງກໍເປັນສັດສຳລັບເຄື່ອງບູຊາໃນພຣະວິຫານເຊັ່ນກັນ, ແຕ່ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ແບ້ນັ້ນໄດ້ຖືກບິດເບືອນ ເພາະມັນມີເຂົາອັນໜຶ່ງຢູ່ລະຫວ່າງຕາທັງສອງຂອງມັນ, ຂາດຄວາມສົມດຸນແຫ່ງຄວາມສົມບູນທີ່ເຄື່ອງບູຊາໃນພຣະວິຫານຈຳເປັນຕ້ອງມີ.
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. Daniel 8:5.
ແລະເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງພິຈາລະນາຢູ່, ຈົ່ງເບິ່ງເຖີດ, ມີແບ້ໂຕຜູ້ໜຶ່ງມາຈາກທິດຕາເວັນຕົກ ຜ່ານໄປເທິງໜ້າພິພົບທັງສິ້ນ ແລະບໍ່ໄດ້ແຕະພື້ນດິນ; ແລະແບ້ນັ້ນມີເຂົາໃຫຍ່ເດັ່ນຢູ່ລະຫວ່າງຕາຂອງມັນ. ດານີເອນ 8:5.
Ultimately the horn of the goat was broken and produced four horns, which also disqualifies it from being an offering in God’s sanctuary.
ໃນທີ່ສຸດ ເຂົາຂອງແບ້ນັ້ນກໍຖືກຫັກ ແລະເກີດມີສີ່ເຂົາຂຶ້ນມາ ຊຶ່ງກໍເຮັດໃຫ້ມັນຂາດຄຸນສົມບັດທີ່ຈະເປັນເຄື່ອງຖວາຍໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າເຊັ່ນກັນ.
Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. Daniel 8:8.
ເຫດສະນັ້ນ ແບ້ເພດຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງຍິ່ງໃຫຍ່ຫຼາຍ; ແລະເມື່ອມັນຢູ່ໃນຄວາມແຂງກ້າ, ເຂົາໃຫຍ່ນັ້ນກໍຫັກໄປ; ແລະແທນທີ່ເຂົານັ້ນ ມີເຂົາສຳຄັນສີ່ເຂົາງອກຂຶ້ນ ໄປທາງລົມທັງສີ່ຂອງຟ້າສະຫວັນ. ດານີເອນ 8:8.
Daniel chapter eight, begins without the kingdom of Babylon being referenced with a symbol. Babylon, the first kingdom of Bible prophecy has already been biblically established upon the two witnesses of chapter two, and chapter seven; but in chapter eight Babylon is purposely hidden to emphasize the prophetic attribute of the papacy receiving a deadly wound that is ultimately healed. During the period from its deadly wound, until it is healed, the papacy is hidden, or forgotten, prophetically. The hiding was also represented by Nebuchadnezzar’s kingdom being removed and thereafter being restored.
ພຣະທຳດານີເອນ ບົດທີ່ແປດ ເລີ່ມຕົ້ນໂດຍບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງອານາຈັກບາບີໂລນດ້ວຍສັນຍາລັກ. ບາບີໂລນ ຊຶ່ງເປັນອານາຈັກທຳອິດໃນຄຳພະຍາກອນແຫ່ງພຣະຄຳພີ ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ຕາມພຣະຄຳພີແລ້ວໂດຍອາໄສພະຍານສອງປະການຄື ບົດທີ່ສອງ ແລະ ບົດທີ່ເຈັດ; ແຕ່ໃນບົດທີ່ແປດ ບາບີໂລນຖືກຊ່ອນໄວ້ໂດຍເຈດຈຳນົງ ເພື່ອເນັ້ນຄຸນລັກສະນະໃນຄຳພະຍາກອນວ່າ ສັນຕະປາປາດໄດ້ຮັບບາດແຜຮ້າຍເຖິງຕາຍ ຊຶ່ງໃນທີ່ສຸດກໍຖືກຮັກສາໃຫ້ຫາຍ. ໃນຊ່ວງເວລາຈາກການໄດ້ຮັບບາດແຜຮ້າຍເຖິງຕາຍນັ້ນ ຈົນກວ່າມັນຈະຖືກຮັກສາໃຫ້ຫາຍ, ຕາມຄຳພະຍາກອນແລ້ວ ສັນຕະປາປາດຖືກຊ່ອນໄວ້ ຫຼື ຖືກລືມ. ການຖືກຊ່ອນໄວ້ນີ້ ຍັງໄດ້ຖືກສະແດງໄວ້ໂດຍການທີ່ອານາຈັກຂອງເນບູຄາດເນັດຊາຖືກເອົາອອກໄປ ແລະ ພາຍຫຼັງນັ້ນກໍຖືກຟື້ນຟູຄືນ.
Daniel chapter eight begins with a direct symbol of the second kingdom by introducing the ram representing the Medo-Persian kingdom, which is followed by the corrupted goat representing the kingdom of Greece. Then out of one of the four winds which the four horns of Greece had disintegrated into, Daniel sees a little horn representing the fourth kingdom of Rome. The little horn represents both phases of Rome, which are represented in four verses. Pagan Rome is represented by the little horn in the masculine gender, and papal Rome as the little horn in the feminine gender.
ພຣະທຳດານີເອນ ບົດທີແປດ ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍສັນຍາລັກໂດຍກົງຂອງອານາຈັກທີສອງ ໂດຍນຳສະເໜີແກະໂຕຜູ້ຊຶ່ງເປັນຕົວແທນຂອງອານາຈັກມີໂດ-ເປີເຊຍ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນກໍມີແພະທີ່ເສື່ອມຊາມອັນເປັນຕົວແທນຂອງອານາຈັກກຣີກ. ຈາກນັ້ນ ອອກມາຈາກໜຶ່ງໃນສີ່ລົມ ທີ່ສີ່ເຂົາຂອງກຣີກໄດ້ແຕກສະລາຍໄປເປັນນັ້ນ ດານີເອນໄດ້ເຫັນເຂົານ້ອຍອັນໜຶ່ງ ຊຶ່ງເປັນຕົວແທນຂອງອານາຈັກທີສີ່ ຄື ໂຣມ. ເຂົານ້ອຍນັ້ນເປັນຕົວແທນຂອງໂຣມທັງສອງໄລຍະ ຊຶ່ງຖືກສະແດງໄວ້ໃນສີ່ຂໍ້. ໂຣມນອກສາສະໜາຖືກເປັນຕົວແທນໂດຍເຂົານ້ອຍໃນເພດຊາຍ, ແລະ ໂຣມສັນຕະປາປາຖືກເປັນຕົວແທນເປັນເຂົານ້ອຍໃນເພດຍິງ.
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:9–12.
ແລະຈາກໜຶ່ງໃນພວກມັນນັ້ນ ມີເຂົານ້ອຍອັນໜຶ່ງງອກອອກມາ ຊຶ່ງໄດ້ໃຫຍ່ຂຶ້ນຢ່າງຍິ່ງ ທາງທິດໃຕ້ ແລະທາງທິດຕາເວັນອອກ ແລະທາງແຜ່ນດິນອັນຈະເລີນ. ແລະມັນໄດ້ໃຫຍ່ຂຶ້ນ ຈົນເຖິງກອງທັບແຫ່ງສະຫວັນ; ແລະມັນໄດ້ໂຍນບາງສ່ວນຂອງກອງທັບ ແລະຂອງດວງດາວລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະຢຽບຍ່ຳພວກມັນ. ແທ້ຈິງ ມັນໄດ້ຍົກຕົນຂຶ້ນ ຈົນເທົ່າກັບເຈົ້ານາຍແຫ່ງກອງທັບ, ແລະໂດຍມັນ ການຖວາຍບູຊາປະຈຳວັນໄດ້ຖືກເອົາອອກໄປ ແລະສະຖານທີ່ແຫ່ງສະຖານບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງໄດ້ຖືກໂຄ່ນລົງ. ແລະກອງທັບໜຶ່ງໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ມັນ ໃຫ້ຕໍ່ຕ້ານການຖວາຍບູຊາປະຈຳວັນ ເນື່ອງດ້ວຍການລ່ວງລະເມີດ, ແລະມັນໄດ້ໂຍນຄວາມຈິງລົງສູ່ພື້ນດິນ; ແລະມັນໄດ້ກະທຳ ແລະຈະເລີນ. ດານີເອນ 8:9–12.
The little horn of Rome that enters the narrative in verse nine, is represented in the masculine tense, and then in verse ten, the little horn is represented in the feminine tense, then in verse eleven, the little horn is represented in the masculine tense, and then in verse twelve the little horn is once again represented in the feminine tense.
ເຂົານ້ອຍຂອງໂຣມທີ່ເຂົ້າມາໃນບົດເລື່ອງໃນຂໍ້ເກົ້າ ຖືກນໍາສະເໜີໃນຮູບຄໍາເພດຊາຍ, ແລ້ວໃນຂໍ້ສິບ ເຂົານ້ອຍຖືກນໍາສະເໜີໃນຮູບຄໍາເພດຍິງ, ຈາກນັ້ນໃນຂໍ້ສິບເອັດ ເຂົານ້ອຍຖືກນໍາສະເໜີໃນຮູບຄໍາເພດຊາຍ, ແລ້ວໃນຂໍ້ສິບສອງ ເຂົານ້ອຍກໍຖືກນໍາສະເໜີອີກຄັ້ງໃນຮູບຄໍາເພດຍິງ.
Daniel chapter eight, hides the first kingdom, then the next two kingdoms are represented as corrupted sanctuary beasts, and the fourth kingdom is represented by a horn. The horn is prophetically corrupted for it appears as a man, then a woman, then a man and then a woman.
ໃນດາເນຍນບົດທີ່ແປດ, ອານາຈັກທຳອິດຖືກຊ່ອນໄວ້, ແລ້ວອີກສອງອານາຈັກຕໍ່ມາຖືກແທນດ້ວຍສັດຮ້າຍແຫ່ງສະຖານນະມັດສະການທີ່ເສື່ອມຊາມ, ແລະອານາຈັກທີສີ່ຖືກແທນດ້ວຍເຂົາ. ເຂົານັ້ນເສື່ອມຊາມໃນທາງຄຳພະຍາກອນ ເພາະມັນປາກົດເປັນຜູ້ຊາຍ, ແລ້ວເປັນແມ່ຍິງ, ແລ້ວເປັນຜູ້ຊາຍ ແລະຈາກນັ້ນເປັນແມ່ຍິງ.
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God. Deuteronomy 22:5.
ຜູ້ຍິງຢ່ານຸ່ງຫົ່ມສິ່ງທີ່ເປັນຂອງຜູ້ຊາຍ ແລະຜູ້ຊາຍກໍຢ່າສວມເຄື່ອງນຸ່ງຂອງຜູ້ຍິງ: ເພາະທຸກຄົນທີ່ເຮັດດັ່ງນັ້ນເປັນສິ່ງອັນໜ້າຊັງຕໍ່ພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າ. ພຣະບັນຍັດສອງ 22:5
The male manifestation of the little horn of pagan Rome, is located in verses nine and eleven, while the feminine manifestation of the little horn of papal Rome, is located in verses ten and twelve. The gender of the little horn is recognized by considering the words of Daniel at the level of the original text, something that Miller could not have seen, for he only used Cruden’s Concordance, and Cruden’s Concordance provides no information about the original language. The oscillation of genders through the four verses was recognized by the translators of the King James Bible, and they did preserve the genders in the passage, if you know what to look for.
ການປາກົດໃນລັກສະນະເພດຊາຍຂອງເຂົານ້ອຍແຫ່ງໂຣມນອກຮີດ ປາກົດຢູ່ໃນຂໍ້ເກົ້າ ແລະ ຂໍ້ສິບເອັດ, ໃນຂະນະທີ່ການປາກົດໃນລັກສະນະເພດຍິງຂອງເຂົານ້ອຍແຫ່ງໂຣມສັນຕະປາປາ ປາກົດຢູ່ໃນຂໍ້ສິບ ແລະ ຂໍ້ສິບສອງ. ເພດຂອງເຂົານ້ອຍນັ້ນຖືກຮັບຮູ້ໄດ້ໂດຍການພິຈາລະນາຖ້ອຍຄໍາຂອງດານີເອນໃນລະດັບຂອງຕົ້ນສະບັບ, ຊຶ່ງເປັນສິ່ງທີ່ Miller ບໍ່ອາດໄດ້ເຫັນ, ເພາະວ່າເຂົາໄດ້ໃຊ້ພຽງແຕ່ Cruden’s Concordance ເທົ່ານັ້ນ, ແລະ Cruden’s Concordance ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນໃດໆກ່ຽວກັບພາສາດັ້ງເດີມ. ການສະຫຼັບໄປມາຂອງເພດຕະຫຼອດສີ່ຂໍ້ນັ້ນ ຖືກຮັບຮູ້ໂດຍຜູ້ແປພຣະຄໍາພີ King James, ແລະ ພວກເຂົາກໍໄດ້ຮັກສາເພດເຫຼົ່ານັ້ນໄວ້ໃນຂໍ້ຄວາມຕອນນັ້ນ, ຖ້າຫາກທ່ານຮູ້ວ່າຄວນສັງເກດຫາສິ່ງໃດ.
The translators recognized the distinction between the masculine and the feminine little horn of verses nine through twelve, and they represented the distinction by the word “it.” The word “it” is employed for the little horn when it is in its feminine tense. See Daniel chapter eight, verse ten:
ບັນດານັກແປໄດ້ຮັບຮູ້ເຖິງຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງເຂົານ້ອຍຮູບເພດຊາຍ ແລະ ເຂົານ້ອຍຮູບເພດຍິງໃນຂໍ້ທີ່ເກົ້າຫາສິບສອງ, ແລະພວກເຂົາໄດ້ສະແດງຄວາມແຕກຕ່າງນັ້ນໂດຍໃຊ້ຄຳວ່າ “ມັນ.” ຄຳວ່າ “ມັນ” ຖືກໃຊ້ສຳລັບເຂົານ້ອຍເມື່ອມັນຢູ່ໃນຮູບເພດຍິງ. ເບິ່ງ ດານີເອນ ບົດທີ 8 ຂໍ້ 10:
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.
ແລະມັນໄດ້ເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ ຈົນເຖິງກອງທັບແຫ່ງສະຫວັນ; ແລະມັນໄດ້ໂຍນບາງສ່ວນຂອງກອງທັບ ແລະຂອງດວງດາວລົງສູ່ແຜ່ນດິນ ແລະຢຽບຍ່ຳພວກມັນ. ດານີເອນ 8:10.
It “waxed great,” and “it cast down,” thus identifying the little horn as the woman. Verse twelve states:
ມັນ “ຍິ່ງໃຫຍ່ຂຶ້ນ,” ແລະ “ມັນໄດ້ໂຍນລົງ,” ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຊີ້ບອກວ່າເຂົານ້ອຍນັ້ນແມ່ນແມ່ຍິງ. ຂໍ້ທີສິບສອງກ່າວວ່າ:
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.
ແລະກອງທັບໜຶ່ງໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ມັນ ໃຫ້ຕໍ່ສູ້ກັບການຖວາຍບູຊາປະຈຳວັນ ເນື່ອງດ້ວຍການລະເມີດ; ແລະມັນໄດ້ໂຍນຄວາມຈິງລົງສູ່ພື້ນດິນ; ແລະມັນໄດ້ກະທຳ, ແລະຈະເລີນ. ດານີເອນ 8:12.
In verse twelve, the word “him” is added, and does not accurately represent the little horn, for the little horn in the verse is twice identified as “it,” thus representing the feminine. The translators obviously recognized Daniel’s gender distinction, but were not certain about what Daniel intended, and they attempted to make the little horn in the verse male in gender by adding the italicized word “him,” but it is not sustained by Daniel’s actual words. His words identify the little horn as feminine and “it” (the feminine little horn), cast the truth to the ground, and “it” (the feminine little horn), practiced and prospered.
ໃນຂໍ້ທີສິບສອງ, ຄໍາວ່າ “him” ໄດ້ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໄປ, ແລະບໍ່ໄດ້ສະທ້ອນເຖິງເຂົານ້ອຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ເພາະວ່າເຂົານ້ອຍໃນຂໍ້ນັ້ນຖືກລະບຸເຖິງສອງເທື່ອວ່າ “it,” ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງສື່ເຖິງເພດຍິງ. ຜູ້ແປຢ່າງແນ່ນອນໄດ້ສັງເກດເຫັນການແຍກແຍະເລື່ອງເພດຂອງດານີເອນ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ແນ່ໃຈວ່າດານີເອນປະສົງຈະສື່ຫຍັງ, ແລະພວກເຂົາໄດ້ພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ເຂົານ້ອຍໃນຂໍ້ນັ້ນເປັນເພດຊາຍໂດຍການເພີ່ມຄໍາທີ່ພິມເປັນຕົວເອນ “him,” ແຕ່ສິ່ງນັ້ນບໍ່ໄດ້ຮັບການຮອງຮັບຈາກຖ້ອຍຄໍາທີ່ແທ້ຈິງຂອງດານີເອນ. ຖ້ອຍຄໍາຂອງທ່ານລະບຸເຂົານ້ອຍວ່າເປັນເພດຍິງ ແລະ “it” (ເຂົານ້ອຍເພດຍິງ) ໄດ້ໂຍນຄວາມຈິງລົງສູ່ພື້ນດິນ, ແລະ “it” (ເຂົານ້ອຍເພດຍິງ) ໄດ້ກະທໍາ ແລະຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ.
In verse nine, the phrase “a little horn” is in the masculine gender and represents pagan Rome. It came from one of the “four winds” the Grecian Empire had dissolved into. In the verse, in agreement with history, pagan Rome conquered three geographical areas as it took its position upon the throne of the earth.
ໃນຂໍ້ທີ່ເກົ້າ ວະລີ “ເຂົານ້ອຍອັນໜຶ່ງ” ຢູ່ໃນຮູບເພດຊາຍ ແລະເປັນຕົວແທນຂອງໂຣມນອກຮີດ. ມັນໄດ້ອອກມາຈາກໜຶ່ງໃນ “ສີ່ລົມ” ທີ່ອານາຈັກກຣີກໄດ້ແຕກສະລາຍໄປເປັນ. ໃນຂໍ້ນັ້ນ ຊຶ່ງສອດຄ່ອງກັບປະຫວັດສາດ ໂຣມນອກຮີດໄດ້ພິຊິດສາມເຂດພູມສາດ ໃນຂະນະທີ່ມັນເຂົ້າຄອບຄອງຕຳແໜ່ງເທິງບັນລັງຂອງແຜ່ນດິນໂລກ.
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.
ແລະຈາກໜຶ່ງໃນນັ້ນໄດ້ມີເຂົານ້ອຍອັນໜຶ່ງງອກອອກມາ, ຊຶ່ງໄດ້ເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ, ໄປທາງທິດໃຕ້, ແລະໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ, ແລະໄປຍັງແຜ່ນດິນອັນງົດງາມ. ດານີເອນ 8:9.
In verse eleven (which is where the controversy over “the daily” finds one of its primary battlegrounds), the little horn is represented as “he,” “him” and “his.”
ໃນຂໍ້ທີສິບເອັດ (ຊຶ່ງເປັນບ່ອນທີ່ການໂຕ້ຖຽງເກືອບກັບ “the daily” ພົບເຫັນໜຶ່ງໃນສະໜາມຮົບຫຼັກຂອງມັນ), ເຂົານ້ອຍນັ້ນຖືກສະແດງໂດຍຄໍາວ່າ “he,” “him” ແລະ “his.”
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
ແທ້ຈິງແລ້ວ ມັນໄດ້ຍົກຕົນຂຶ້ນແມ່ນກະທັ້ງເຖິງຈອມເຈົ້າແຫ່ງກອງທັບ, ແລະໂດຍມັນ ເຄື່ອງບູຊາປະຈຳວັນໄດ້ຖືກເອົາໄປ, ແລະສະຖານທີ່ແຫ່ງສະຖານບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງກໍຖືກທຳລາຍລົງ. ດານີເອນ 8:11.
We will continue this study in the next article.
ພວກເຮົາຈະສືບຕໍ່ການສຶກສານີ້ໃນບົດຄວາມຖັດໄປ.
“Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.” Education, 123.
“ທຸກຫຼັກການໃນພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າຍ່ອມມີບ່ອນຂອງມັນ, ທຸກຄວາມຈິງຍ່ອມມີນ້ຳໜັກແລະຄວາມໝາຍຂອງມັນ. ແລະໂຄງສ້າງທີ່ສົມບູນຄົບຖ້ວນນັ້ນ, ທັງໃນດ້ານແຜນການແລະການດຳເນີນໃຫ້ສຳເລັດ, ຍ່ອມເປັນພະຍານເຖິງພຣະຜູ້ຊົງເປັນຜູ້ປະພັນຂອງມັນ. ໂຄງສ້າງເຊັ່ນນີ້ ບໍ່ມີຈິດໃຈໃດນອກຈາກພຣະຈິດຂອງພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຂອບເຂດ ຈະສາມາດຄິດຄົ້ນຫຼືສ້າງສັນມັນຂຶ້ນໄດ້.” Education, 123.