We are still addressing Elijah as a prophetic symbol. Elijah proclaimed to Ahab that there would not be rain, except at his word for three years.
ພວກເຮົາຍັງຄົງກ່າວເຖິງ ເອລີຢາ ໃນຖານະເປັນສັນຍາລັກແຫ່ງການພະຍາກອນ. ເອລີຢາໄດ້ປະກາດແກ່ ອາຮາບ ວ່າຈະບໍ່ມີຝົນຕົກ ນອກຈາກຕາມຄໍາຂອງທ່ານ ເປັນເວລາສາມປີ.
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.
ແລະ ເອລີຢາ ຊາວທິດສະໄບ ຜູ້ຊຶ່ງເປັນຄົນໜຶ່ງໃນບັນດາຊາວກິເລອາດ ໄດ້ກ່າວແກ່ ອາຮາບ ວ່າ, “ພຣະເຢໂຮວາ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງອິດສະຣາເອນ ຊົງພຣະຊົນຢູ່ແນ່ນອນ ຕໍ່ພຣະພັກຂອງພຣະອົງຜູ້ທີ່ຂ້ອຍຢືນຮັບໃຊ້ຢູ່ນັ້ນ, ໃນຫຼາຍປີນີ້ຈະບໍ່ມີທັງນ້ຳຄ້າງ ຫຼື ຝົນ ນອກຈາກຕາມຄຳຂອງຂ້ອຍ.” 1 ກະສັດ 17:1
Christ informs us in the book of Luke, that the three years was actually three and a half years.
ພຣະຄຣິດໄດ້ຊົງແຈ້ງແກ່ພວກເຮົາໃນພຣະທຳລູກາວ່າ ສາມປີນັ້ນແທ້ຈິງແລ້ວແມ່ນສາມປີເຄິ່ງ.
An he said, Verily, I say unto you, No prophet is accepted in his own country. But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. Luke 4:24–26.
ແລະພຣະອົງຕັດວ່າ, ຈິງແທ້ແລ້ວ ເຮົາບອກທ່ານທັງຫຼາຍວ່າ ບໍ່ມີສາດສະດາຄົນໃດໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບໃນຖິ່ນຖານຂອງຕົນເອງ. ແຕ່ເຮົາບອກຄວາມຈິງແກ່ທ່ານວ່າ ມີແມ່ໝ້າຍຫຼາຍຄົນໃນອິສຣາເອນໃນສະໄໝຂອງເອລີຢາ ເມື່ອຟ້າສະຫວັນຖືກປິດໄວ້ສາມປີຫົກເດືອນ ເມື່ອຄວາມອຶດຢາກຢ່າງໃຫຍ່ໄດ້ມີຢູ່ທົ່ວແຜ່ນດິນທັງໝົດ; ແຕ່ເອລີຢາບໍ່ໄດ້ຖືກສົ່ງໄປຫາແມ່ໝ້າຍຄົນໃດເລີຍ ນອກຈາກໄປຫານາງແມ່ໝ້າຍຜູ້ໜຶ່ງທີ່ເມືອງຊາເຣບຕາ ແຄວ້ນຊີໂດນ. ລູກາ 4:24–26.
The three and a half years took place in the time of Ahab and Jezebel, thus identifying the three and a half prophetic years from 538 until 1798, when the papacy, represented as Jezebel in the church of Thyatira, ruled during the Dark Ages.
ໄລຍະສາມປີເຄິ່ງນັ້ນໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນສະໄໝຂອງອາຮາບ ແລະ ເຢເຊເບນ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຊີ້ບອກເຖິງໄລຍະສາມປີເຄິ່ງແຫ່ງຄຳພະຍາກອນ ນັບແຕ່ປີ 538 ຈົນເຖິງ 1798 ເມື່ອອຳນາດສັນຕະປາປາ ຊຶ່ງຖືກແທນດ້ວຍເຢເຊເບນໃນຄຣິສຕະຈັກເມືອງທີອາທີຣາ ໄດ້ປົກຄອງໃນຊ່ວງຍຸກມືດ.
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Revelation 2:20–23.
ແຕ່ເຮົາຍັງມີຂໍ້ໜຶ່ງສອງຂໍ້ທີ່ຕໍ່ວ່າເຈົ້າຢູ່ ເພາະວ່າເຈົ້າຍອມໃຫ້ຜູ້ຍິງຄົນນັ້ນ ຄື ເຢຊາເບນ ຜູ້ທີ່ເອີ້ນຕົນເອງວ່າເປັນຜູ້ພະຍາກອນ ມາສັ່ງສອນ ແລະຫລອກລວງບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ ໃຫ້ປະພຶດຜິດທາງເພດ ແລະກິນຂອງທີ່ຖວາຍແກ່ຮູບເຄົາລົບ. ແລະເຮົາໄດ້ໃຫ້ເວລາແກ່ນາງ ໃຫ້ກັບໃຈຈາກການປະພຶດຜິດທາງເພດຂອງນາງ; ແຕ່ນາງບໍ່ຍອມກັບໃຈ. ຈົ່ງເບິ່ງ ເຮົາຈະໂຍນນາງລົງເທິງຕຽງ ແລະບັນດາຜູ້ທີ່ລ່ວງປະເວນີກັບນາງ ເຂົ້າໄປໃນຄວາມທຸກລຳບາກຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງ ນອກເສຍແຕ່ວ່າເຂົາຈະກັບໃຈຈາກການກະທຳຂອງຕົນ. ແລະເຮົາຈະຂ້າລູກຂອງນາງດ້ວຍຄວາມຕາຍ; ແລະຄຣິດຕະຈັກທັງຫລາຍຈະຮູ້ວ່າ ເຮົາເປັນຜູ້ທີ່ຄົ້ນຫາຈິດໃຈຊັ້ນໃນ ແລະໃຈທັງຫລາຍ: ແລະເຮົາຈະໃຫ້ແກ່ທຸກຄົນໃນພວກເຈົ້າຕາມການກະທຳຂອງເຈົ້າ. ພຣະນິມິດ 2:20–23.
Jezebel’s “space to repent” was three and a half years in the days of Elijah, and three and a half prophetic years from 538 until 1798 in the Dark Ages of papal persecution. The punishment of Jezebel and the kings of Europe who committed fornication with her, was to be cast into a bed of tribulation and the death of her children. There were faithful souls during the Dark Ages, that had also been cast into a bed of tribulation, but they would live. When cast into the bed of tribulation, the outcome of life for the faithful or death for the unfaithful was based upon their “works.” The faithful’s bed of tribulation, produced patience and life. Their bed of tribulation would cease towards the end of the three and a half years, just before Elijah left Sarepta to command Ahab to call all Israel to Mount Carmel.
“ເວລາໃຫ້ນາງກັບໃຈ” ຂອງເຢເຊເບນ ຄື ສາມປີເຄິ່ງໃນສະໄໝຂອງເອລີຢາ, ແລະ ສາມປີເຄິ່ງຕາມຄຳພະຍາກອນ ຈາກປີ 538 ຫາ 1798 ໃນຍຸກມືດແຫ່ງການຂົ່ມເຫັງໂດຍອຳນາດສັນຕະປາປາ. ການລົງໂທດຂອງເຢເຊເບນ ແລະ ບັນດາກະສັດແຫ່ງເອີຣົບຜູ້ທີ່ໄດ້ກະທຳການຫຼິ້ນຊູ້ກັບນາງ ຄື ການຖືກໂຍນລົງໃນຕຽງແຫ່ງຄວາມທຸກລຳບາກ ແລະ ການຕາຍຂອງລູກໆຂອງນາງ. ໃນລະຫວ່າງຍຸກມືດນັ້ນ ກໍມີບັນດາຈິດວິນຍານທີ່ສັດຊື່ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຖືກໂຍນລົງໃນຕຽງແຫ່ງຄວາມທຸກລຳບາກເຊັ່ນກັນ, ແຕ່ພວກເຂົາຈະມີຊີວິດຢູ່. ເມື່ອຖືກໂຍນລົງໃນຕຽງແຫ່ງຄວາມທຸກລຳບາກນັ້ນ ຜົນສຸດທ້າຍຄື ຊີວິດສຳລັບຜູ້ສັດຊື່ ຫຼື ຄວາມຕາຍສຳລັບຜູ້ບໍ່ສັດຊື່ ໄດ້ຖືກກຳນົດຕາມ “ການງານ” ຂອງພວກເຂົາ. ຕຽງແຫ່ງຄວາມທຸກລຳບາກຂອງຜູ້ສັດຊື່ ກໍໄດ້ບັງເກີດຄວາມອົດທົນ ແລະ ຊີວິດ. ຕຽງແຫ່ງຄວາມທຸກລຳບາກຂອງພວກເຂົາຈະສິ້ນສຸດລົງໃກ້ທ້າຍຂອງສາມປີເຄິ່ງນັ້ນ, ກ່ອນໜ້າເວລາເລັກນ້ອຍທີ່ເອລີຢາຈະອອກຈາກຊາເຣບຕາໄປບັນຊາອາຫັບໃຫ້ເອີ້ນຊາວອິດສະຣາເອນທັງໝົດໄປຍັງພູກາເມນ.
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266, 267.
“ການຂົ່ມເຫງຄຣິສຕະຈັກບໍ່ໄດ້ດຳເນີນຕໍ່ໄປຕະຫຼອດໄລຍະເຕັມຂອງ 1260 ປີ. ພຣະເຈົ້າໃນພຣະເມດຕາຕໍ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ໄດ້ຊົງຫຍໍ້ເວລາແຫ່ງການທົດລອງອັນເຜົາໄໝ້ຂອງພວກເຂົາໃຫ້ສັ້ນລົງ. ໃນການທຳນາຍລ່ວງໜ້າເຖິງ ‘ຄວາມທຸກລຳບາກອັນໃຫຍ່ຫຼວງ’ ທີ່ຈະບັງເກີດແກ່ຄຣິສຕະຈັກ ພຣະຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ລອດໄດ້ຕັດວ່າ: ‘ຖ້າວັນເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ຖືກຫຍໍ້ໃຫ້ສັ້ນລົງ ກໍຈະບໍ່ມີມະນຸດໃດລອດພົ້ນໄດ້ເລີຍ; ແຕ່ເນື່ອງແກ່ຜູ້ທີ່ຊົງຄັດເລືອກໄວ້ ວັນເຫຼົ່ານັ້ນຈະຖືກຫຍໍ້ໃຫ້ສັ້ນລົງ.’ ມັດທາຍ 24:22. ໂດຍອິດທິພົນຂອງການປະຕິຮູບ ການຂົ່ມເຫງໄດ້ຖືກນຳໄປສູ່ຈຸດສິ້ນສຸດກ່ອນປີ 1798.” The Great Controversy, 266, 267.
The judgment of the “bed of tribulation” for the papacy would “kill her children with death,” but the judgment of the “bed of tribulation” contained a promise of life for those whose works demonstrated their faithfulness, as illustrated in the death of the widow of Sarepta’s son.
ການພິພາກສາແຫ່ງ “ຕຽງແຫ່ງຄວາມທຸກລຳບາກ” ສຳລັບລະບົບສັນຕະປາປາຈະ “ຂ້າລູກຂອງນາງໃຫ້ຕາຍ,” ແຕ່ການພິພາກສາແຫ່ງ “ຕຽງແຫ່ງຄວາມທຸກລຳບາກ” ນັ້ນມີພຣະສັນຍາເຖິງຊີວິດສຳລັບຜູ້ທີ່ການງານຂອງເຂົາໄດ້ສະແດງຄວາມສັດຊື່ຂອງເຂົາ, ດັ່ງທີ່ຖືກສະແດງໄວ້ໃນການຕາຍຂອງບຸດຊາຍຂອງແມ່ໝ້າຍເມືອງຊາເຣັບຕາ.
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth. 1 Kings 17:17–24.
ແລະຢູ່ມາພາຍຫຼັງເຫດການເຫຼົ່ານີ້, ບຸດຊາຍຂອງແມ່ຍິງຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງເຮືອນໄດ້ເຈັບປ່ວຍ; ແລະອາການເຈັບປ່ວຍຂອງເຂົາໜັກຫຼາຍຈົນບໍ່ມີລົມຫາຍໃຈເຫຼືອຢູ່ໃນຕົວເຂົາ. ແລະນາງໄດ້ເວົ້າກັບເອລີຢາວ່າ, ໂອ ທ່ານຜູ້ຂອງພຣະເຈົ້າ, ຂ້ານ້ອຍກັບທ່ານຈະກ່ຽວຂ້ອງອັນໃດ? ທ່ານໄດ້ມາຫາຂ້ານ້ອຍເພື່ອໃຫ້ບາບຂອງຂ້ານ້ອຍຖືກລະນຶກຂຶ້ນ, ແລະເພື່ອໃຫ້ບຸດຊາຍຂອງຂ້ານ້ອຍຕາຍຫຼື? ແລະທ່ານໄດ້ຕອບນາງວ່າ, ຈົ່ງສົ່ງບຸດຂອງເຈົ້າມາໃຫ້ຂ້ອຍ. ແລະທ່ານໄດ້ອຸ້ມເຂົາອອກຈາກອ້ອມອົກຂອງນາງ, ແລ້ວພາຂຶ້ນໄປຍັງຫ້ອງຊັ້ນເທິງທີ່ທ່ານພັກອາໄສຢູ່, ແລະວາງເຂົາໄວ້ເທິງຕຽງຂອງຕົນ. ແລະທ່ານໄດ້ຮ້ອງທູນຕໍ່ພຣະຢາເວວ່າ, ໂອ ພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ, ພຣະອົງໄດ້ນຳຄວາມພິບັດມາເຖິງແມ່ໝ້າຍຜູ້ທີ່ຂ້ານ້ອຍອາໄສຢູ່ນຳນາງນັ້ນດ້ວຍ, ໂດຍການໃຫ້ບຸດຂອງນາງຕາຍຫຼື? ແລະທ່ານໄດ້ຢຽດຕົວລົງເທິງເດັກນ້ອຍນັ້ນສາມເທື່ອ, ແລະຮ້ອງທູນຕໍ່ພຣະຢາເວວ່າ, ໂອ ພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ, ຂ້ານ້ອຍຂໍອ້ອນວອນພຣະອົງ, ຂໍໃຫ້ຈິດວິນຍານຂອງເດັກນ້ອຍຜູ້ນີ້ກັບເຂົ້າມາໃນຕົວເຂົາອີກ. ແລະພຣະຢາເວໄດ້ຊົງຟັງສຽງຮ້ອງຂອງເອລີຢາ; ແລະຈິດວິນຍານຂອງເດັກນ້ອຍນັ້ນໄດ້ກັບເຂົ້າມາໃນຕົວເຂົາອີກ, ແລະເຂົາກໍຟື້ນຄືນມີຊີວິດ. ແລະເອລີຢາໄດ້ອຸ້ມເດັກນ້ອຍນັ້ນ, ແລ້ວພາລົງມາຈາກຫ້ອງນັ້ນເຂົ້າສູ່ເຮືອນ, ແລະມອບເຂົາໃຫ້ແກ່ແມ່ຂອງເຂົາ; ແລະເອລີຢາໄດ້ກ່າວວ່າ, ຈົ່ງເບິ່ງ, ບຸດຂອງເຈົ້າຍັງມີຊີວິດຢູ່. ແລະແມ່ຍິງນັ້ນໄດ້ເວົ້າກັບເອລີຢາວ່າ, ບັດນີ້ໂດຍການນີ້ຂ້ານ້ອຍຮູ້ແນ່ວ່າທ່ານເປັນຜູ້ຂອງພຣະເຈົ້າ, ແລະວ່າພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວໃນປາກຂອງທ່ານເປັນຄວາມຈິງ. 1 ພົງກະສັດ 17:17–24.
The widow recognized that Elijah was “a man of God,” for “the word of the Lord” that brought her child back to life, was the word “truth.” The three-step process of Elijah stretching himself upon the widow’s son was understood by the widow as the “word” in Elijah’s mouth as “truth.” The Hebrew word ‘emeth,’ is translated in the passage as “truth,” and represents the creative power of Alpha and Omega. It is the Hebrew word created by the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet, and represents the Power who can bring the dead back to life.
ແມ່ໝ້າຍໄດ້ຮັບຮູ້ວ່າ ເອລີຢາເປັນ “ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ,” ເພາະວ່າ “ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວ” ທີ່ໄດ້ນຳບຸດຂອງນາງກັບຄືນມາສູ່ຊີວິດ ແມ່ນພຣະຄຳແຫ່ງ “ຄວາມຈິງ.” ຂະບວນການສາມຂັ້ນທີ່ເອລີຢາໄດ້ຢຽດກາຍຂອງຕົນເອງເທິງບຸດຊາຍຂອງແມ່ໝ້າຍ ໄດ້ຖືກແມ່ໝ້າຍເຂົ້າໃຈວ່າ ເປັນ “ພຣະຄຳ” ໃນປາກຂອງເອລີຢາວ່າເປັນ “ຄວາມຈິງ.” ຄຳພາສາເຮັບເຣີ ‘emeth,’ ໃນຕອນນີ້ໄດ້ຖືກແປວ່າ “ຄວາມຈິງ,” ແລະເປັນຕົວແທນແຫ່ງລິດອຳນາດໃນການສ້າງສັນຂອງ Alpha ແລະ Omega. ມັນເປັນຄຳພາສາເຮັບເຣີທີ່ຖືກປະກອບຂຶ້ນໂດຍຕົວອັກສອນທຳອິດ, ຕົວທີສິບສາມ, ແລະຕົວສຸດທ້າຍຂອງອັກສອນເຮັບເຣີ, ແລະເປັນຕົວແທນແຫ່ງພຣະອົງຜູ້ຊຶ່ງສາມາດນຳຄົນຕາຍກັບຄືນມາສູ່ຊີວິດ.
The faithful, just as the unfaithful in the “space” of probationary time represented by the three and a half years, received the judgment of a “bed of tribulation.” Death was the outcome for the children of the class that followed the whore who committed fornication and taught the doctrines of paganism. Life was given to the other class who followed the directions of Elijah, and believed the Word of “truth.”
ບັນດາຜູ້ຊື່ສັດ ເຊັ່ນດຽວກັບບັນດາຜູ້ບໍ່ຊື່ສັດ ໃນ “ໄລຍະເວລາ” ແຫ່ງການທົດລອງພິສູດ ຊຶ່ງຖືກເປັນນິມິດໂດຍສາມປີເຄິ່ງ ໄດ້ຮັບການພິພາກສາເປັນ “ຕຽງແຫ່ງຄວາມທຸກຍາກລຳບາກ.” ຄວາມຕາຍເປັນຜົນທີ່ຕາມມາສຳລັບບັນດາລູກຂອງຈຳພວກທີ່ຕິດຕາມແມ່ຍິງໂສເພນີຜູ້ທີ່ກະທຳການລ່ວງປະເວນີ ແລະສັ່ງສອນຄຳສອນແຫ່ງລັດທິນອກສາສະໜາ. ສ່ວນອີກຈຳພວກໜຶ່ງຜູ້ຕິດຕາມຄຳຊີ້ນຳຂອງເອລີຢາ ແລະເຊື່ອພຣະວັດຈະນະແຫ່ງ “ຄວາມຈິງ” ໄດ້ຮັບຊີວິດ.
The widow had followed Elijah’s command to fetch him some water and give him some bread, and her obedience to the prophet’s word represents the faithful in the Dark Ages of Thyatira. (It is worth noting that when Elijah commands the widow to first feed him, and thereafter feed her son and herself that what is represented is that Elijah is the first to receive the food to eat. He is first to receive the message, and thereafter the church.) We are informed that the works of the faithful, were greater at the end than the beginning.
ແມ່ໝ້າຍໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເອລີຢາ ໂດຍໄປຕັກນ້ໍາໃຫ້ລາວ ແລະໃຫ້ເຂົ້າຈີ່ແກ່ລາວ, ແລະການເຊື່ອຟັງຕໍ່ຖ້ອຍຄໍາຂອງຜູ້ພະຍາກອນນັ້ນ ເປັນຕົວແທນຂອງບັນດາຜູ້ຊື່ສັດໃນຍຸກມືດຂອງທະຍາຕີຣາ. (ເປັນສິ່ງຄວນສັງເກດວ່າ ເມື່ອເອລີຢາສັ່ງແມ່ໝ້າຍໃຫ້ລ້ຽງລາວກ່ອນ ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນຈຶ່ງລ້ຽງລູກຊາຍຂອງນາງແລະຕົນເອງ, ສິ່ງທີ່ຖືກເປັນຕົວແທນຄື ເອລີຢາເປັນຜູ້ທໍາອິດທີ່ໄດ້ຮັບອາຫານເພື່ອກິນ. ລາວເປັນຜູ້ທໍາອິດທີ່ໄດ້ຮັບຂ່າວສານ, ແລະພາຍຫຼັງຈຶ່ງເຖິງຄຣິສຕະຈັກ.) ພວກເຮົາໄດ້ຮັບແຈ້ງວ່າ ບັນດາການກະທໍາຂອງຜູ້ຊື່ສັດນັ້ນ ໃນບັ້ນປາຍໄດ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າໃນບັ້ນຕົ້ນ.
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Revelation 2:18, 19.
ຈົ່ງຂຽນເຖິງທູດສະຫວັນແຫ່ງຄຣິດຕະຈັກໃນເມືອງທະຍາທີຣາວ່າ: ພຣະບຸດແຫ່ງພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ຊຶ່ງພຣະເນດຂອງພຣະອົງເປັນເໝືອນແປວໄຟ, ແລະພຣະບາດຂອງພຣະອົງເປັນເໝືອນທອງເຫຼືອງອັນງາມ, ຕັດດັ່ງນີ້ວ່າ; ເຮົາຮູ້ຈັກກິດຈະການຂອງເຈົ້າ, ແລະຄວາມຮັກ, ແລະການຮັບໃຊ້, ແລະຄວາມເຊື່ອ, ແລະຄວາມອົດທົນຂອງເຈົ້າ, ແລະກິດຈະການຂອງເຈົ້າ; ແລະວ່າສິ່ງສຸດທ້າຍນັ້ນມີຫຼາຍກວ່າສິ່ງທໍາອິດ. ພຣະນິມິດ 2:18, 19.
The faithful manifested good “works” during the “space” the papacy was given to repent, but their works at the last were “more than the first.” As the “space” was ending, Christ sent the morning star of the reformation, who began the work of no longer suffering the papacy, who taught the church to “commit fornication, and eat things sacrificed unto idols.”
ບັນດາຜູ້ສັດຊື່ໄດ້ສະແດງ “ການງານ” ອັນດີໃນລະຫວ່າງ “ຊ່ວງເວລາ” ທີ່ພຣະສັນຕະປາປາໄດ້ຮັບໃຫ້ກັບໃຈ, ແຕ່ການງານຂອງເຂົາໃນບັ້ນປາຍນັ້ນ “ຫຼາຍກວ່າບັ້ນຕົ້ນ.” ເມື່ອ “ຊ່ວງເວລາ” ກຳລັງຈະສິ້ນສຸດລົງ, ພຣະຄຣິດໄດ້ຊົງສົ່ງດາວປະຈຳຮຸ່ງແຫ່ງການປະຕິຮູບ, ຜູ້ຊຶ່ງໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນພະລະກິດແຫ່ງການບໍ່ຍອມທົນຕໍ່ພຣະສັນຕະປາປາອີກຕໍ່ໄປ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ສອນຄຣິສຕະຈັກໃຫ້ “ກະທຳການຜິດປະເວນີ ແລະ ກິນສິ່ງທີ່ຖວາຍແກ່ຮູບເຄົາລົບ.”
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. And I will give him the morning star. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 2:26–29.
ແລະຜູ້ໃດທີ່ມີໄຊ ແລະຮັກສາການງານຂອງເຮົາໄວ້ຈົນສຸດທ້າຍ ເຮົາຈະປະທານອຳນາດເໜືອບັນດາປະຊາຊາດໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນ: ແລະຜູ້ນັ້ນຈະປົກຄອງພວກເຂົາດ້ວຍຄັນທະນູເຫຼັກ; ພວກເຂົາຈະຖືກທຸບໃຫ້ແຕກລະອຽດເໝືອນພາຊະນະຂອງຊ່າງປັ້ນດິນເຜົາ: ເໝືອນດັ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ຮັບຈາກພຣະບິດາຂອງເຮົາ. ແລະເຮົາຈະປະທານດາວປະຈຳຮຸ່ງໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນ. ຜູ້ໃດມີຫູ ກໍໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຟັງສິ່ງທີ່ພຣະວິນຍານກ່າວແກ່ບັນດາຄຣິສຕະຈັກ. ພຣະນິມິດ 2:26–29.
Christ had “a few things against” the faithful at the beginning of the “space” given the papacy to repent, for they had allowed Jezebel “which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.” But at the end of the “space” the faithful would cease to suffer the papacy to continue her seductions.
ພຣະຄຣິດມີ “ຫຼາຍປະການຢູ່ຕໍ່ຕ້ານ” ຜູ້ສັດຊື່ໃນຕອນຕົ້ນຂອງ “ຊ່ວງເວລາ” ທີ່ໄດ້ປະທານໃຫ້ລະບົບສັນຕະປາປາເພື່ອການກັບໃຈ, ເພາະວ່າພວກເຂົາໄດ້ຍອມໃຫ້ ເຢເຊເບນ “ຜູ້ທີ່ເອີ້ນຕົນເອງວ່າເປັນສາດສະດາຍິງ ມາສັ່ງສອນ ແລະ ຊັກຈູງບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ ໃຫ້ປະພຶດຜິດປະເວນີ ແລະ ກິນຂອງທີ່ຖວາຍແກ່ຮູບເຄົາລົບ.” ແຕ່ໃນຕອນທ້າຍຂອງ “ຊ່ວງເວລາ” ນັ້ນ ຜູ້ສັດຊື່ຈະບໍ່ຍອມທົນໃຫ້ລະບົບສັນຕະປາປາດໍາເນີນການລໍ້ລວງຂອງນາງຕໍ່ໄປ.
“In the fourteenth century arose in England the ‘morning star of the Reformation.’ John Wycliffe was the herald of reform, not for England alone, but for all Christendom. The great protest against Rome which it was permitted him to utter was never to be silenced. That protest opened the struggle which was to result in the emancipation of individuals, of churches, and of nations.” The Great Controversy, 80.
“ໃນສະຕະວັດທີສິບສີ່ ໄດ້ມີການປາກົດຂຶ້ນໃນປະເທດອັງກິດຂອງ ‘ດາວປະຈຳຮຸ່ງແຫ່ງການປະຕິຮູບສາສະໜາ.’ ຈອນ ວິກລິຟ ເປັນຜູ້ປະກາດນຳໜ້າແຫ່ງການປະຕິຮູບ ບໍ່ແມ່ນເພື່ອອັງກິດເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ເພື່ອຄຣິດສັກກະລາດທັງມວນ. ການຄັດຄ້ານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຕໍ່ໂຣມ ຊຶ່ງທ່ານໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ເປັ່ງອອກນັ້ນ ຈະບໍ່ມີວັນຖືກເຮັດໃຫ້ງຽບໄປ. ການຄັດຄ້ານນັ້ນໄດ້ເປີດສາກການຕໍ່ສູ້ ຊຶ່ງຈະນຳໄປສູ່ການປົດປ່ອຍມະນຸດແຕ່ລະຄົນ, ຂອງຄຣິສຕະຈັກທັງຫຼາຍ, ແລະຂອງຊາດທັງຫຼາຍ.” The Great Controversy, 80.
The food God’s servants eat, is the doctrines or message they receive. Fornication is the church employing state power to accomplish the enforcement of her idolatrous doctrines. In the “space” Jezebel was given to repent, the church fled into the wilderness for protection.
ອາຫານທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະເຈົ້າຮັບປະທານ ແມ່ນຄຳສອນ ຫຼື ຂ່າວສານທີ່ເຂົາໄດ້ຮັບ. ການຜິດປະເວນີ ແມ່ນຄຣິສຕະຈັກນຳໃຊ້ອຳນາດຂອງລັດເພື່ອບັນລຸການບັງຄັບໃຊ້ຄຳສອນທີ່ເປັນການນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບຂອງນາງ. ໃນ “ຊ່ວງເວລາ” ທີ່ເຢເຊເບນໄດ້ຮັບໃຫ້ກັບໃຈ, ຄຣິສຕະຈັກໄດ້ຫຼົບໜີເຂົ້າໄປໃນຖິ່ນກັນດານເພື່ອຮັບການປົກປ້ອງ.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days…. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:6, 14–16.
ແລະຍິງນັ້ນໄດ້ໜີໄປສູ່ຖິ່ນທຸລະກັນດານ ບ່ອນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຕຽມບ່ອນໄວ້ສຳລັບນາງ ເພື່ອວ່າເຂົາທັງຫລາຍຈະລ້ຽງດູນາງຢູ່ທີ່ນັ້ນໜຶ່ງພັນສອງຮ້ອຍຫົກສິບວັນ…. ແລະໄດ້ປະທານປີກສອງຂ້າງຂອງນົກອິນຊີໃຫຍ່ແກ່ຍິງນັ້ນ ເພື່ອນາງຈະໄດ້ບິນໄປສູ່ຖິ່ນທຸລະກັນດານ ໄປຍັງບ່ອນຂອງນາງ ບ່ອນທີ່ນາງໄດ້ຮັບການລ້ຽງດູຕະຫລອດວາລະໜຶ່ງ ແລະສອງວາລະ ແລະເຄິ່ງວາລະ ໃຫ້ພົ້ນຈາກໜ້າງູນັ້ນ. ແລະງູນັ້ນໄດ້ພົ່ນນ້ຳອອກຈາກປາກຂອງມັນດັ່ງກັບນ້ຳຖ້ວມ ໄລ່ຕາມຫລັງຍິງນັ້ນ ເພື່ອຈະໃຫ້ນາງຖືກກວາດໄປດ້ວຍກະແສນ້ຳຖ້ວມນັ້ນ. ແຕ່ແຜ່ນດິນໄດ້ຊ່ວຍຍິງນັ້ນ ແລະແຜ່ນດິນໄດ້ອ້າປາກຂອງມັນ ແລະກືນກະແສນ້ຳຖ້ວມທີ່ພະຍານາກໄດ້ພົ່ນອອກຈາກປາກຂອງມັນ. ພຣະນິມິດ 12:6, 14–16.
During the time of persecution of Jezebel and Ahab, Obadiah represented the protection that was provided by the wilderness in the time of the papal rule.
ໃນຊ່ວງເວລາແຫ່ງການຂົ່ມເຫັງຂອງ Jezebel ແລະ Ahab, Obadiah ເປັນຕົວແທນແຫ່ງການປົກປ້ອງທີ່ຖືກຈັດຕຽມໄວ້ໂດຍຖິ່ນກັນດານ ໃນສະໄໝແຫ່ງການປົກຄອງຂອງລະບົບສັນຕະປາປາ.
And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly: For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) 1 Kings 18:3, 4.
ແລະ ອາຮາບໄດ້ເອີ້ນໂອບາດີຢາ ຜູ້ຊຶ່ງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງວັງຂອງພະອົງ. (ບັດນີ້ ໂອບາດີຢາຢໍາເກງພຣະຢາເວຢ່າງຫຼາຍ: ເພາະເມື່ອເຢເຊເບນໄດ້ຂ້າລ້າງບັນດາສາດສະດາຂອງພຣະຢາເວນັ້ນ ໂອບາດີຢາໄດ້ນໍາສາດສະດາຫນຶ່ງຮ້ອຍຄົນໄປຊ່ອນໄວ້ ຄັ້ງລະຫ້າສິບຄົນໃນຖໍ້າ ແລະໄດ້ລ້ຽງດູພວກເຂົາດ້ວຍເຂົ້າຈີ່ແລະນ້ໍາ.) 1 ກະສັດ 18:3, 4.
Obadiah’s work of hiding the prophets by fifty in caves is the symbol of the place in the wilderness that was prepared by God to feed the faithful, who refused to eat the doctrines of the papacy and who also refused to accept the unholy relationship represented by her fornication with the kings of Europe. The space of time that Elijah had been directed to the widow of Sarepta for food and protection from Jezebel and Ahab, was the space of time the church fled into the wilderness, and the place prepared for them by God was represented by the work of Obadiah.
ວຽກງານຂອງໂອບາດີຢາທີ່ໄດ້ຊ່ອນພວກຜູ້ພະຍາກອນໄວ້ໃນຖ້ຳ ຄັ້ງລະຫ້າສິບຄົນ ເປັນສັນຍາລັກຂອງສະຖານທີ່ໃນຖິ່ນກັນດານທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຕຽມໄວ້ເພື່ອລ້ຽງດູບັນດາຜູ້ສັດຊື່, ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະຕິເສດບໍ່ຍອມກິນຄຳສອນຂອງລະບົບສັນຕະປາປາ ແລະຜູ້ທີ່ໄດ້ປະຕິເສດບໍ່ຍອມຮັບເອົາຄວາມສຳພັນອັນບໍ່ບໍລິສຸດທີ່ຖືກແທນໄວ້ໂດຍການລ່ວງປະເວນີຂອງນາງກັບບັນດາກະສັດແຫ່ງເອີຣົບ. ຊ່ວງເວລາທີ່ເອລີຢາໄດ້ຖືກນຳໄປຫາແມ່ໝ້າຍແຫ່ງຊາເຣັບຕາເພື່ອອາຫານແລະການຄຸ້ມຄອງຈາກເຢເຊເບນແລະອາຮາບ ກໍແມ່ນຊ່ວງເວລາທີ່ຄຣິດຕະຈັກໄດ້ຫລົບໜີເຂົ້າໄປໃນຖິ່ນກັນດານ, ແລະສະຖານທີ່ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຕຽມໄວ້ເພື່ອພວກເຂົານັ້ນ ຖືກແທນໄວ້ໂດຍວຽກງານຂອງໂອບາດີຢາ.
Elijah’s place of hiding in Sarepta, called “Zarephath” in the Hebrew, means purification. When the space given Jezebel to repent ended, Elijah went to Obadiah and summoned Ahab to call all Israel to Carmel.
ສະຖານທີ່ລີ້ຊ່ອນຂອງເອລີຢາໃນຊາເຣບຕາ, ທີ່ໃນພາສາເຮັບເຣີຖືກເອີ້ນວ່າ “Zarephath,” ມີຄວາມໝາຍວ່າ ການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ເມື່ອເວລາທີ່ໄດ້ປະທານໃຫ້ເຢເຊເບນກັບໃຈໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ, ເອລີຢາໄດ້ໄປຫາໂອບາດີຢາ ແລະ ໄດ້ຮຽກໃຫ້ອາຮາບຮວບຮວມອິສຣາເອນທັງໝົດໄປຍັງກາເມນ.
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. 1 Kings 18:17, 18.
ແລະເມື່ອໂອບາດີຢາກຳລັງເດີນທາງຢູ່ ເບິ່ງແມ, ເອລີຢາໄດ້ພົບລາວ; ແລະລາວຈຳລາວໄດ້, ຈຶ່ງກົ້ມໜ້າລົງເຖິງດິນ ແລະກ່າວວ່າ, “ທ່ານແມ່ນນາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ ເອລີຢາ ຫຼື?” ແລະທ່ານຕອບລາວວ່າ, “ແມ່ນແລ້ວ; ໄປບອກນາຍຂອງເຈົ້າວ່າ, ເບິ່ງແມ, ເອລີຢາຢູ່ທີ່ນີ້.” 1 ກະສັດ 18:17, 18.
Elijah’s time with the widow of Sarepta symbolizes the Dark Ages. In the narrative of Elijah and the widow, she was gathering two sticks, for she was about to die. A widow in prophecy is a church, and she represented the church in the wilderness that was about to die.
ເວລາທີ່ເອລີຢາໄດ້ຢູ່ກັບແມ່ໝ້າຍແຫ່ງຊາເຣັບທາ ເປັນສັນຍະລັກແຫ່ງຍຸກມືດ. ໃນເລື່ອງລາວຂອງເອລີຢາກັບແມ່ໝ້າຍນັ້ນ, ນາງກຳລັງເກັບໄມ້ສອງອັນ, ເພາະນາງກຳລັງຈະຕາຍ. ແມ່ໝ້າຍໃນຄຳພະຍາກອນໝາຍເຖິງຄຣິດຕະຈັກ, ແລະນາງເປັນຕົວແທນຂອງຄຣິດຕະຈັກໃນຖິ່ນທຸລະກັນດານທີ່ກຳລັງຈະຕາຍ.
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Revelation 3:1, 2.
ຈົ່ງຂຽນເຖິງທູດສະຫວັນແຫ່ງຄຣິສຕະຈັກໃນເມືອງຊາຣະດິດວ່າ: ພຣະອົງຜູ້ຊົງມີພຣະວິນຍານທັງເຈັດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະດາວທັງເຈັດ ຕັດດັ່ງນີ້ວ່າ: ເຮົາຮູ້ຈັກການງານຂອງເຈົ້າ ວ່າເຈົ້າມີຊື່ວ່າເປັນຜູ້ມີຊີວິດ ແຕ່ແທ້ຈິງແລ້ວເຈົ້າຕາຍແລ້ວ. ຈົ່ງຕື່ນຢູ່ ແລະເສີມກຳລັງສິ່ງທີ່ເຫຼືອຢູ່ ຊຶ່ງກຳລັງຈະຕາຍນັ້ນໃຫ້ແຂງແຮງຂຶ້ນ; ເພາະວ່າເຮົາບໍ່ໄດ້ພົບການງານຂອງເຈົ້າວ່າຄົບຖ້ວນບໍລິບູນຕໍ່ໜ້າພຣະເຈົ້າ. ພຣະນິມິດ 3:1, 2.
She was “gathering two sticks”, and preparing for her death when Elijah interrupts her.
ນາງກຳລັງ “ເກັບໄມ້ສອງທ່ອນ” ແລະກຳລັງກຽມພ້ອມສຳລັບຄວາມຕາຍຂອງນາງ ເມື່ອເອລີຢາໄດ້ເຂົ້າມາຂັດຈັງຫວະນາງ.
And the word of the Lord came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 1 Kings 17:8–12.
ແລະພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວໄດ້ມາເຖິງທ່ານວ່າ, “ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ໄປຍັງເມືອງຊາເຣຟາດ ຊຶ່ງຂຶ້ນກັບເມືອງຊີໂດນ ແລະຈົ່ງອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ເບິ່ງແມ, ເຮົາໄດ້ບັນຊາແມ່ໝ້າຍຜູ້ໜຶ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນໃຫ້ລ້ຽງດູເຈົ້າ.” ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນແລະໄປຍັງຊາເຣຟາດ. ແລະເມື່ອທ່ານມາເຖິງປະຕູເມືອງ ເບິ່ງແມ, ແມ່ໝ້າຍຜູ້ນັ້ນກຳລັງເກັບຟືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະທ່ານໄດ້ຮ້ອງເອີ້ນນາງ ແລະກ່າວວ່າ, “ຂໍນ້ຳເລັກນ້ອຍໃນພາຊະນະໃຫ້ຂ້ານ້ອຍແນ່ ເພື່ອຂ້ານ້ອຍຈະໄດ້ດື່ມ.” ແລະໃນຂະນະທີ່ນາງກຳລັງໄປເອົານ້ຳນັ້ນ ທ່ານກໍໄດ້ຮ້ອງເອີ້ນນາງອີກ ແລະກ່າວວ່າ, “ຂໍເອົາເຂົ້າຈີ່ຊິ້ນນ້ອຍໜຶ່ງມາໃຫ້ຂ້ານ້ອຍໃນມືຂອງທ່ານແນ່.” ແຕ່ນາງກ່າວວ່າ, “ຕາບໃດທີ່ພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງທ່ານຊົງພຣະຊົນຢູ່ ຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີເຂົ້າຈີ່ກ້ອນໃດເລີຍ ມີແຕ່ແປ້ງໜຶ່ງກຳໃນຖັງ ແລະນ້ຳມັນເລັກນ້ອຍໃນໄຫ; ແລະເບິ່ງແມ, ຂ້ານ້ອຍກຳລັງເກັບຟືນສອງອັນ ເພື່ອຂ້ານ້ອຍຈະໄດ້ເຂົ້າໄປ ແລະຈັດແຕ່ງມັນສຳລັບຂ້ານ້ອຍແລະລູກຊາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ ເພື່ອພວກຂ້ານ້ອຍຈະໄດ້ກິນມັນ ແລະຕາຍ.” 1 ກະສັດ 17:8–12.
The widow of Sarepta was gathering “two sticks.” The widow represents the faithful in the time of Jezebel. Her son represents those during the history of Thyatira that died with the promise of being resurrected in the first resurrection.
ແມ່ໝ້າຍແຫ່ງເມືອງຊາເຣັບຕາກຳລັງເກັບ “ໄມ້ສອງອັນ.” ແມ່ໝ້າຍນັ້ນເປັນຕົວແທນຂອງຜູ້ສັດຊື່ໃນສະໄໝຂອງເຢເຊເບນ. ບຸດຊາຍຂອງນາງເປັນຕົວແທນຂອງຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຊ່ວງປະຫວັດສາດຂອງທີອາທີຣາ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຕາຍລົງໂດຍມີພຣະສັນຍາວ່າຈະໄດ້ຖືກຊຸບໃຫ້ຄືນມາໃນການຄືນມາມີຊີວິດຄັ້ງທຳອິດ.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Revelation 20:4–6.
ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນບັນລັງທັງຫລາຍ, ແລະມີຜູ້ນັ່ງເທິງບັນລັງເຫຼົ່ານັ້ນ, ແລະການພິພາກສາໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ເຂົາທັງຫລາຍ; ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວິນຍານຂອງຜູ້ທີ່ຖືກຕັດສີສະເພາະເພາະການເປັນພະຍານເຖິງພຣະເຢຊູ, ແລະເພາະພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ, ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ນະມັດສະການສັດຮ້າຍ ຫລືຮູບຂອງມັນ, ແລະບໍ່ໄດ້ຮັບເຄື່ອງໝາຍຂອງມັນໄວ້ເທິງໜ້າຜາກ ຫລືທີ່ມືຂອງພວກເຂົາ; ແລະພວກເຂົາໄດ້ມີຊີວິດຄືນມາ ແລະຄອງລາດຮ່ວມກັບພຣະຄຣິດເປັນເວລາພັນປີ. ແຕ່ຄົນຕາຍທີ່ເຫຼືອນັ້ນບໍ່ໄດ້ມີຊີວິດຄືນມາອີກຈົນກວ່າພັນປີນັ້ນຈະສິ້ນສຸດລົງ. ນີ້ແຫຼະຄືການເປັນຄືນຈາກຕາຍຄັ້ງທຳອິດ. ຜູ້ໃດທີ່ມີສ່ວນໃນການເປັນຄືນຈາກຕາຍຄັ້ງທຳອິດນັ້ນກໍເປັນສຸກແລະບໍລິສຸດ: ຄວາມຕາຍຄັ້ງທີສອງບໍ່ມີອຳນາດເໜືອຄົນເຫຼົ່ານັ້ນ, ແຕ່ພວກເຂົາຈະເປັນປະໂລຫິດຂອງພຣະເຈົ້າແລະຂອງພຣະຄຣິດ, ແລະຈະຄອງລາດຮ່ວມກັບພຣະອົງຕະຫລອດພັນປີ. ພຣະນິມິດ 20:4–6.
The widow also represents the few in Sardis, that were worthy and given white garments.
ແມ່ໝ້າຍນັ້ນຍັງເປັນຕົວແທນຂອງຄົນຈຳນວນໜ້ອຍໃນເມືອງຊາດິດ ຜູ້ທີ່ສົມຄວນ ແລະໄດ້ຮັບເຄື່ອງນຸ່ງຂາວ.
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Revelation 3:4, 5.
ແຕ່ໃນເມືອງຊາດີສ ເຈົ້າຍັງມີບາງຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງຕົນເປື້ອນເປິ; ແລະພວກເຂົາຈະດຳເນີນໄປກັບເຮົາໃນເຄື່ອງນຸ່ງຂາວ ເພາະວ່າພວກເຂົາສົມຄວນ. ຜູ້ໃດທີ່ມີໄຊ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ສວມເສື້ອຂາວ; ແລະເຮົາຈະບໍ່ລຶບຊື່ຂອງຜູ້ນັ້ນອອກຈາກປຶ້ມແຫ່ງຊີວິດເລີຍ, ແຕ່ເຮົາຈະຮັບຮອງຊື່ຂອງຜູ້ນັ້ນຕໍ່ພຣະບິດາຂອງເຮົາ ແລະຕໍ່ໜ້າທູດສະຫວັນທັງຫລາຍຂອງພຣະອົງ. ພຣະນິມິດ 3:4, 5.
Those in the fourth church of Thyatira, who faithfully died, represented by the widow’s son, were given white garments in the fifth seal.
ບັນດາຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄຣິສຕະຈັກທີສີ່ແຫ່ງເມືອງທະຍາທີຣາ ຜູ້ຊຶ່ງໄດ້ຕາຍຢ່າງຊື່ສັດ ອັນຖືກເປັນຕົວແທນໂດຍບຸດຊາຍຂອງແມ່ໝ້າຍ ໄດ້ຮັບເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມສີຂາວໃນຕາປະທັບທີຫ້າ.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
ແລະເມື່ອພຣະອົງໄດ້ເປີດຕາປະທັບດວງທີຫ້າ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນພາຍໃຕ້ແທ່ນບູຊາ ບັນດາດວງວິນຍານຂອງຜູ້ທີ່ຖືກຂ້າເພາະພຣະຄໍາຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະເພາະຄໍາພະຍານທີ່ພວກເຂົາຍຶດຖືໄວ້; ແລະພວກເຂົາໄດ້ຮ້ອງດ້ວຍສຽງດັງວ່າ, ຂ້າແຕ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຜູ້ບໍຣິສຸດ ແລະສັດຈິງ, ອີກດົນປານໃດພຣະອົງຈຶ່ງຈະບໍ່ຊົງພິພາກສາ ແລະແກ້ແຄ້ນເລືອດຂອງພວກຂ້ານ້ອຍແກ່ຄົນທັງຫລາຍທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ? ແລະໄດ້ມີການປະທານເສື້ອຄຸມສີຂາວແກ່ພວກເຂົາທຸກຄົນ; ແລະໄດ້ມີພຣະດໍາລັດແກ່ພວກເຂົາວ່າ ໃຫ້ພວກເຂົາພັກຜ່ອນອີກໜ່ອຍໜຶ່ງ ຈົນກວ່າເພື່ອນຜູ້ຮັບໃຊ້ຮ່ວມກັນຂອງພວກເຂົາ ແລະພີ່ນ້ອງຂອງພວກເຂົາ ຜູ້ຊຶ່ງຈະຖືກຂ້າເຫມືອນດັ່ງພວກເຂົານັ້ນ ຈະຄົບຈໍານວນ. ພຣະນິມິດ 6:9–11.
The martyrs of the Dark Ages were given white robes, and were told to rest in their graves, until another group of papal martyrs were to be killed, as they had been killed. They had been murdered by the papacy during the space of three and a half years, and they were promised that the papacy would ultimately be judged, but not until a second group of papal martyrs were to be murdered, during the soon-coming Sunday law crisis. Sister White connects the martyrs’ request for judgment upon the papacy, with two passages in the book of Revelation.
ບັນດາຜູ້ພະຍານເຖິງຄວາມຕາຍໃນຍຸກມືດໄດ້ຮັບເສື້ອຄຸມສີຂາວ ແລະໄດ້ຖືກບອກໃຫ້ພັກຢູ່ໃນຫຼຸມຝັງສົບຂອງຕົນ ຈົນກວ່າຈະມີຜູ້ພະຍານເຖິງຄວາມຕາຍອີກກຸ່ມໜຶ່ງຂອງສັນຕະປາປາຖືກຂ້າ ເຊັ່ນດຽວກັນກັບທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຖືກຂ້າ. ພວກເຂົາໄດ້ຖືກສັນຕະປາປາສັງຫານໃນຊ່ວງເວລາສາມປີເຄິ່ງ ແລະພວກເຂົາໄດ້ຮັບພຣະສັນຍາວ່າ ໃນທີ່ສຸດສັນຕະປາປາຈະຖືກພິພາກສາ ແຕ່ຈະຍັງບໍ່ເຖິງເວລານັ້ນ ຈົນກວ່າຜູ້ພະຍານເຖິງຄວາມຕາຍອີກກຸ່ມທີສອງຂອງສັນຕະປາປາຈະຖືກສັງຫານ ໃນວິກິດແຫ່ງກົດໝາຍວັນອາທິດທີ່ກຳລັງຈະມາໃນໄມ່ຊ້າ. ຊິດເຕີ ໄວທ໌ ໄດ້ເຊື່ອມໂຍງຄຳຮ້ອງຂໍຂອງບັນດາຜູ້ພະຍານເຖິງຄວາມຕາຍ ໃນເລື່ອງການພິພາກສາເໜືອສັນຕະປາປາ ກັບຂໍ້ພຣະຄຳພີສອງຕອນໃນພຣະທຳພຣະນິມິດ.
“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.
“ເມື່ອຕາປະທັບດວງທີຫ້າຖືກເປີດອອກ ໂຢຮັນຜູ້ຮັບການເປີດເຜີຍໄດ້ເຫັນໃນນິມິດ ຢູ່ໃຕ້ແທ່ນບູຊາ ກຸ່ມຊົນຜູ້ທີ່ຖືກຂ້າເພາະພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະຄຳພະຍານຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ. ຫຼັງຈາກນີ້ ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນເປັນເຫດການຕ່າງໆຕາມທີ່ພັນລະນາໄວ້ໃນພຣະນິມິດບົດທີສິບແປດ ເມື່ອບັນດາຜູ້ທີ່ສັດຊື່ ແລະແທ້ຈິງ ຖືກເອີ້ນອອກມາຈາກບາບີໂລນ. [ພຣະນິມິດ 18:1–5, ຖືກອ້າງອີງ.]” Manuscript Releases, ເຫຼັ້ມ 20, 14.
Revelation eighteen verses one through five represents the two voices of verse one and verse four. The second voice is the call out of Babylon, and it marks the beginning of the Sunday law persecution, when the mighty movement of the third angel, calls God’s other flock out of Babylon. She also places the passage from the fifth seal at the opening of the seventh seal.
ພຣະນິມິດ ບົດທີ 18 ຂໍ້ 1 ຫາ 5 ເປັນຕົວແທນຂອງສອງສຽງໃນຂໍ້ 1 ແລະ ຂໍ້ 4. ສຽງທີສອງແມ່ນການເອີ້ນໃຫ້ອອກຈາກບາບີໂລນ, ແລະມັນເປັນເຄື່ອງໝາຍເຖິງຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງການຂົ່ມເຫັງຕາມກົດໝາຍວັນອາທິດ, ເມື່ອການເຄື່ອນໄຫວອັນຊົງພະລັງຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມ ໄດ້ເອີ້ນຝູງແກະອື່ນໆຂອງພຣະເຈົ້າອອກຈາກບາບີໂລນ. ນາງຍັງໄດ້ວາງຂໍ້ຄວາມຈາກຕາປະທັບທີຫ້າໄວ້ທີ່ການເປີດຂອງຕາປະທັບທີເຈັດ.
“[Revelation 6:9–11 quoted]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.
“[ພຣະນິມິດ 6:9–11 ຖືກອ້າງອີງ]. ນີ້ແມ່ນພາບເຫດການຕ່າງໆທີ່ໄດ້ຖືກສະແດງແກ່ໂຢຮັນ ຊຶ່ງບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ມີຢູ່ໃນຄວາມເປັນຈິງ ແຕ່ເປັນສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນຊ່ວງເວລາໜຶ່ງໃນອະນາຄົດ.”
“Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
“ພຣະນິມິດ 8:1–4 ຖືກອ້າງອີງ.” Manuscript Releases, ເຫຼັ້ມ 20, 197.
In Revelation chapter eight, verses one through four, the seventh seal is opened.
ໃນພຣະນິມິດ ບົດທີ່ແປດ ຂໍ້ທີ່ໜຶ່ງຫາສີ່, ຕາປະທັບທີ່ເຈັດຖືກເປີດອອກ.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Revelation 8:1–4.
ແລະເມື່ອພຣະອົງໄດ້ເປີດຕາປະທັບດວງທີເຈັດແລ້ວ, ກໍມີຄວາມງຽບສະຫງັດຢູ່ໃນສະຫວັນປະມານເຄິ່ງຊົ່ວໂມງ. ແລະຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຫັນທູດສະຫວັນເຈັດອົງຜູ້ຊຶ່ງຢືນຢູ່ຕໍ່ພຣະພັກຂອງພຣະເຈົ້າ; ແລະໄດ້ປະທານແກ່ພວກເຂົາຄົນລະແກອັນໜຶ່ງລວມເປັນເຈັດແກ. ແລະມີທູດສະຫວັນອີກອົງໜຶ່ງມາຢືນຢູ່ທີ່ແທ່ນບູຊາ, ຖືກະຖາງທອງຄຳສຳລັບເຜົາເຄື່ອງຫອມ; ແລະໄດ້ປະທານເຄື່ອງຫອມເປັນອັນຫຼາຍແກ່ທູດອົງນັ້ນ, ເພື່ອທ່ານຈະໄດ້ນຳຂຶ້ນຖວາຍຮ່ວມກັບຄຳອະທິຖານຂອງວິສຸດຊົນທັງປວງເທິງແທ່ນບູຊາທອງຄຳຊຶ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະທີ່ນັ່ງ. ແລະຄວັນຂອງເຄື່ອງຫອມ ຊຶ່ງຂຶ້ນໄປພ້ອມກັບຄຳອະທິຖານຂອງວິສຸດຊົນທັງຫຼາຍ, ໄດ້ລອຍຂຶ້ນເບື້ອງພຣະພັກພຣະເຈົ້າຈາກມືຂອງທູດສະຫວັນ. ພຣະນິມິດ 8:1–4.
The prayers of the martyrs of the Dark Ages, who in the fifth seal are requesting that God bring judgment upon the whore that commits fornication with the kings of the earth, ascend “up before God,” when the seventh seal is opened. Inspiration aligns the opening of the seventh seal, with Revelation eighteen’s second voice, for it is at the second voice, that God remembers her iniquities, and he then doubles her judgment. Once for the martyrs of the Dark Ages, and once for the blood bath of the Sunday law crisis.
ຄຳອະທິຖານຂອງພວກມໍລະນະສັກຂີໃນຍຸກມືດ, ຜູ້ຊຶ່ງໃນຕາປະທັບທີຫ້າໄດ້ຮ້ອງຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້ານຳການພິພາກສາລົງມາເຫນືອຍິງໂສເພນີຜູ້ກະທຳການລ່ວງປະເວນີກັບບັນດາກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນໂລກ, ໄດ້ລອຍຂຶ້ນ “ຢູ່ຕໍ່ພຣະພັກພຣະເຈົ້າ” ເມື່ອຕາປະທັບທີເຈັດຖືກເປີດ. ການດົນໃຈຈັດໃຫ້ການເປີດຕາປະທັບທີເຈັດສອດຄ່ອງກັບສຽງທີສອງໃນພຣະນິມິດບົດທີສິບແປດ, ເພາະວ່າຢູ່ໃນສຽງທີສອງນັ້ນເອງ ພຣະເຈົ້າຊົງລະນຶກເຖິງບາບຊົ່ວຂອງນາງ, ແລະຈາກນັ້ນພຣະອົງຊົງເພີ່ມການພິພາກສາຂອງນາງເປັນສອງເທົ່າ. ຄັ້ງໜຶ່ງເພື່ອພວກມໍລະນະສັກຂີໃນຍຸກມືດ, ແລະອີກຄັ້ງໜຶ່ງເພື່ອການນອງເລືອດໃນວິກິດກົດໝາຍວັນອາທິດ.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.
ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນສຽງອື່ນຈາກສະຫວັນ ກ່າວວ່າ, ຊົນຂອງເຮົາເອີຍ, ຈົ່ງອອກມາຈາກນາງ ເພື່ອພວກທ່ານຈະບໍ່ໄດ້ມີສ່ວນໃນບາບຂອງນາງ ແລະເພື່ອພວກທ່ານຈະບໍ່ໄດ້ຮັບໄພພິບັດຂອງນາງ. ເພາະວ່າບາບຂອງນາງໄດ້ກອງຂຶ້ນເຖິງສະຫວັນ ແລະພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງລະນຶກເຖິງຄວາມອະທຳຂອງນາງ. ຈົ່ງຕອບແທນນາງຕາມທີ່ນາງໄດ້ຕອບແທນພວກທ່ານ ແລະຈົ່ງທົບສອງເທົ່າແກ່ນາງຕາມການກະທຳຂອງນາງ: ໃນຈອກທີ່ນາງໄດ້ຕຽມໄວ້ ຈົ່ງຕຽມໃຫ້ນາງສອງເທົ່າ. ພຣະນິມິດ 18:4–6.
The few in Sardis that had not defiled their garments, represent those that came out of the history of Thyatira that ended in 1798. They are represented by the widow of Sarepta, a widow who was going to the marriage in 1844.
ຄົນຈໍານວນນ້ອຍໃນເມືອງຊາຣດິສທີ່ບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເສື້ອຜ້າຂອງຕົນເປື້ອນເປິ ເປັນຕົວແທນຂອງຜູ້ທີ່ອອກມາຈາກປະຫວັດສາດຂອງທິຍາທິຣາທີ່ສິ້ນສຸດລົງໃນປີ 1798. ພວກເຂົາຖືກນໍາສະເໜີໂດຍແມ່ໝ້າຍແຫ່ງຊາເຣັບຕາ, ແມ່ໝ້າຍຜູ້ໜຶ່ງທີ່ກໍາລັງຈະໄປສູ່ງານອະພິເສກໃນປີ 1844.
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
“ການສະເດັດມາຂອງພຣະຄຣິດໃນຖານະມະຫາປະໂຣຫິດຂອງພວກເຮົາ ໄປຍັງສະຖານບໍລິສຸດທີ່ສຸດ ເພື່ອການຊໍາລະພະວິຫານ ດັ່ງທີ່ໄດ້ຖືກນໍາໃຫ້ເຫັນໃນ ດານີເອນ 8:14; ການສະເດັດມາຂອງບຸດແຫ່ງມະນຸດເຖິງຜູ້ຊົງຊຣາຕະການ, ດັ່ງທີ່ໄດ້ນໍາສະເໜີໄວ້ໃນ ດານີເອນ 7:13; ແລະການສະເດັດມາຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູ່ພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງ, ດັ່ງທີ່ມາລາກີໄດ້ພະຍາກອນໄວ້, ລ້ວນເປັນຄໍາພັນລະນາຂອງເຫດການດຽວກັນ; ແລະສິ່ງນີ້ຍັງໄດ້ຖືກເປັນພາບແທນໂດຍການມາຂອງເຈົ້າບ່າວໄປສູ່ການມົງຄຸນ, ດັ່ງທີ່ພຣະຄຣິດໄດ້ພັນລະນາໄວ້ໃນຄໍາອຸປະມາເລື່ອງພົມມະຈາຣີສິບຄົນ ໃນ ມັດທາຍ 25.” The Great Controversy, 426.
The widow, was preparing her last supper before her death, when Elijah commanded her to serve him. She illustrates the faithful few in Thyatira, transitioning into the faithful few in Sardis that were gathering “two sticks” for a “fire”.
ແມ່ໝ້າຍຄົນນັ້ນ ກຳລັງຕຽມອາຫານຄ່ຳມື້ສຸດທ້າຍຂອງນາງກ່ອນຄວາມຕາຍ ເມື່ອເອລີຢາໄດ້ສັ່ງໃຫ້ນາງຮັບໃຊ້ທ່ານ. ນາງເປັນພາບປະກອບຂອງຄົນສັດຊື່ຈຳນວນນ້ອຍໃນເມືອງ Thyatira ທີ່ກຳລັງປ່ຽນຜ່ານໄປສູ່ຄົນສັດຊື່ຈຳນວນນ້ອຍໃນເມືອງ Sardis ຜູ້ທີ່ກຳລັງເກັບ “ໄມ້ສອງທ່ອນ” ເພື່ອ “ໄຟ”.
The “two sticks” represent both houses of ancient Israel, that were trampled down by paganism and then papalism, but were to be gathered together and joined as “one stick,” in the history of 1798 to 1844.
“ໄມ້ສອງອັນ” ເປັນຕົວແທນຂອງທັງສອງວົງຕະກູນແຫ່ງອິດສະຣາເອນໂບຮານ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຖືກຢ່ຳຢີໂດຍລັດທິນອກສາສະໜາ ແລະຕໍ່ມາໂດຍລັດທິສັນຕະປາປາ, ແຕ່ຈະຖືກຮວບຮວມເຂົ້າດ້ວຍກັນ ແລະຮວມເຂົ້າເປັນ “ໄມ້ອັນດຽວ,” ໃນປະຫວັດສາດຊ່ວງປີ 1798 ຫາ 1844.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children forever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.
ແລະພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຢໂຮວາໄດ້ມາເຖິງຂ້າພະເຈົ້າອີກ ໂດຍກ່າວວ່າ, “ອີກຢ່າງໜຶ່ງ, ເຈົ້າບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ, ຈົ່ງເອົາໄມ້ອັນໜຶ່ງ ແລະຂຽນໃສ່ມັນວ່າ, ‘ສໍາລັບຢູດາ ແລະສໍາລັບບັນດາລູກຫຼານຂອງອິສຣາເອນ ຜູ້ເປັນສະຫາຍຂອງລາວ’; ແລ້ວຈົ່ງເອົາໄມ້ອີກອັນໜຶ່ງ ແລະຂຽນໃສ່ມັນວ່າ, ‘ສໍາລັບໂຢເຊັບ, ໄມ້ຂອງເອຟຣາອິມ, ແລະສໍາລັບວົງວານອິສຣາເອນທັງໝົດ ຜູ້ເປັນສະຫາຍຂອງລາວ.’ ແລະຈົ່ງນໍາມັນມາຕໍ່ກັນໃຫ້ເປັນໄມ້ອັນດຽວ; ແລະມັນຈະກາຍເປັນອັນດຽວໃນມືຂອງເຈົ້າ. ແລະເມື່ອລູກຫຼານແຫ່ງຊົນຊາດຂອງເຈົ້າຈະກ່າວກັບເຈົ້າວ່າ, ‘ເຈົ້າຈະບໍ່ບອກພວກເຮົາດອກຫຼືວ່າ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໝາຍຄວາມວ່າຢ່າງໃດ?’ ຈົ່ງກ່າວແກ່ພວກເຂົາວ່າ, ‘ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະເຈົ້າຕັດດັ່ງນີ້ວ່າ, ເບິ່ງແມ, ເຮົາຈະເອົາໄມ້ຂອງໂຢເຊັບ ຊຶ່ງຢູ່ໃນມືຂອງເອຟຣາອິມ ແລະບັນດາເຜົ່າຂອງອິສຣາເອນ ຜູ້ເປັນສະຫາຍຂອງລາວ, ແລະຈະນໍາພວກເຂົາມາຮ່ວມກັບມັນ, ຄືກັບໄມ້ຂອງຢູດາ, ແລະຈະເຮັດໃຫ້ມັນເປັນໄມ້ອັນດຽວ, ແລະມັນຈະເປັນອັນດຽວໃນມືຂອງເຮົາ.’ ແລະໄມ້ທີ່ເຈົ້າຂຽນໃສ່ນັ້ນຈະຢູ່ໃນມືຂອງເຈົ້າຕໍ່ໜ້າຕໍ່ຕາພວກເຂົາ. ແລະຈົ່ງກ່າວແກ່ພວກເຂົາວ່າ, ‘ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະເຈົ້າຕັດດັ່ງນີ້ວ່າ, ເບິ່ງແມ, ເຮົາຈະເອົາບັນດາລູກຫຼານຂອງອິສຣາເອນອອກມາຈາກທ່າມກາງບັນດາປະຊາຊາດ ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ໄປຢູ່ນັ້ນ, ແລະຈະຮວບຮວມພວກເຂົາຈາກທຸກດ້ານ, ແລະຈະນໍາພວກເຂົາເຂົ້າມາໃນແຜ່ນດິນຂອງຕົນເອງ; ແລະເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນຊາດດຽວໃນແຜ່ນດິນນັ້ນ ບົນພູເຂົາແຫ່ງອິສຣາເອນ; ແລະກະສັດອົງດຽວຈະເປັນກະສັດເໜືອພວກເຂົາທັງໝົດ; ແລະພວກເຂົາຈະບໍ່ເປັນສອງຊາດອີກຕໍ່ໄປ ແລະຈະບໍ່ຖືກແບ່ງແຍກເປັນສອງອານາຈັກອີກຕໍ່ໄປເລີຍ; ພວກເຂົາຈະບໍ່ກະທໍາໃຫ້ຕົນເອງເປື້ອນມົນທິນອີກ ດ້ວຍຮູບເຄົາລົບຂອງຕົນ ຫຼືດ້ວຍສິ່ງອັນໜ້າກຽດຊັງຂອງຕົນ ຫຼືດ້ວຍບາບລະເມີດໃດໆຂອງຕົນ; ແຕ່ເຮົາຈະຊ່ວຍພວກເຂົາໃຫ້ພົ້ນອອກຈາກບັນດາບ່ອນຢູ່ອາໄສຂອງຕົນ ທີ່ໃນນັ້ນພວກເຂົາໄດ້ກະທໍາບາບ, ແລະຈະຊໍາລະພວກເຂົາໃຫ້ສະອາດ: ແລ້ວພວກເຂົາຈະເປັນປະຊາກອນຂອງເຮົາ, ແລະເຮົາຈະເປັນພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາ. ແລະດາວິດຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາຈະເປັນກະສັດເໜືອພວກເຂົາ; ແລະພວກເຂົາທັງໝົດຈະມີຜູ້ລ້ຽງພຽງຜູ້ດຽວ: ພວກເຂົາຈະດໍາເນີນຕາມຄໍາພິພາກສາຂອງເຮົາ, ແລະຈະຮັກສາກົດເກນຂອງເຮົາ, ແລະປະຕິບັດຕາມນັ້ນ. ແລະພວກເຂົາຈະອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ ທີ່ເຮົາໄດ້ໃຫ້ແກ່ຢາໂຄບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ ບ່ອນທີ່ບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຈົ້າໄດ້ອາໄສຢູ່; ແລະພວກເຂົາຈະອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ, ຄືພວກເຂົາ, ແລະລູກຂອງພວກເຂົາ, ແລະລູກຂອງລູກຂອງພວກເຂົາ ຕະຫຼອດໄປ; ແລະດາວິດຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາຈະເປັນເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຂົາຕະຫຼອດໄປ. ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ເຮົາຈະເຮັດພັນທະສັນຍາແຫ່ງສັນຕິສຸກກັບພວກເຂົາ; ມັນຈະເປັນພັນທະສັນຍານິລັນດອນກັບພວກເຂົາ: ແລະເຮົາຈະສະຖາປະນາພວກເຂົາ, ແລະເພີ່ມພູນພວກເຂົາ, ແລະຈະຕັ້ງສະຖານບໍລິສຸດຂອງເຮົາໄວ້ທ່າມກາງພວກເຂົາເປັນນິດ. ພະພັກອາໄສຂອງເຮົາຈະຢູ່ກັບພວກເຂົາດ້ວຍ: ແທ້ຈິງແລ້ວ ເຮົາຈະເປັນພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາ, ແລະພວກເຂົາຈະເປັນປະຊາກອນຂອງເຮົາ. ແລະບັນດາປະຊາຊາດຈະຮູ້ວ່າ ເຮົາຄືພຣະເຢໂຮວາ ຜູ້ຊໍາລະອິສຣາເອນໃຫ້ບໍລິສຸດ, ເມື່ອສະຖານບໍລິສຸດຂອງເຮົາຢູ່ທ່າມກາງພວກເຂົາເປັນນິດ.’ ເອເຊກຽນ 37:15–28.
When Elijah leaves Sarepta to call Ahab and all Israel to Mount Carmel, the widowed church that has fled into the wilderness was gathering two sticks for the fire that purifies the widow in advance of the wedding on October 22, 1844. The gathering of the two sticks is the gathering of the Millerite movement that is accomplished in the last sixty-five year period identified in Isaiah seven. The northern kingdom suffered the curse of Moses from 723 BC through 1798, and the southern kingdom suffered the same curse from 677 BC until 1844. In 1844, the spiritual descendants of those two literal nations, were gathered together as one stick, or one nation.
ເມື່ອເອລີຢາອອກຈາກຊາເຣັບຕາເພື່ອໄປເອີ້ນອາຮາບ ແລະ ຊາວອິດສະຣາເອນທັງປວງໃຫ້ມາຍັງພູຄາເມນ, ຄຣິສຕະຈັກທີ່ເປັນໝ້າຍ ຊຶ່ງໄດ້ຫລົບໜີເຂົ້າໄປໃນຖິ່ນກັນດານ ກໍາລັງເກັບໄມ້ສອງອັນເພື່ອກໍ່ໄຟທີ່ຊໍາລະນາງໝ້າຍໃຫ້ບໍລິສຸດລ່ວງໜ້າກ່ອນວັນອະພິເສກໃນວັນທີ 22 ຕຸລາ 1844. ການເກັບໄມ້ສອງອັນນັ້ນ ຄືການຮວບຮວມຂະບວນການມິນເລີໄຣທ໌ ຊຶ່ງສໍາເລັດລົງໃນຊ່ວງເວລາຫົກສິບຫ້າປີສຸດທ້າຍທີ່ລະບຸໄວ້ໃນເອຊາຢາ ບົດທີ 7. ອານາຈັກຝ່າຍເໜືອໄດ້ທົນທຸກຕໍ່ຄໍາສາບແຊ່ງຂອງໂມເຊ ນັບແຕ່ 723 BC ຈົນເຖິງ 1798, ແລະ ອານາຈັກຝ່າຍໃຕ້ກໍໄດ້ທົນທຸກຕໍ່ຄໍາສາບແຊ່ງດຽວກັນນັບແຕ່ 677 BC ຈົນເຖິງ 1844. ໃນປີ 1844, ລູກຫລານຝ່າຍວິນຍານຂອງສອງຊາດຕາມຕົວອັກສອນນັ້ນ ໄດ້ຖືກຮວບຮວມເຂົ້າດ້ວຍກັນເປັນໄມ້ອັນດຽວ, ຫລື ເປັນຊາດດຽວ.
If nothing else Ezekiel defines the two sticks as two nations, that become one nation.
ຖ້າບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດອີກ ເອເຊກຽນໄດ້ກຳນົດໄມ້ສອງອັນນັ້ນວ່າເປັນສອງປະຊາຊາດ ທີ່ກາຍເປັນຊາດດຽວ.
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.
ເພາະວ່າຫົວໜ້າຂອງຊີເຣຍຄື ດາມາເຊັກ, ແລະຫົວໜ້າຂອງດາມາເຊັກຄື ເຣຊິນ; ແລະພາຍໃນຫົກສິບຫ້າປີ ເອຟຣາອິມຈະຖືກທຳລາຍຈົນບໍ່ເປັນຊົນຊາດອີກ. ແລະຫົວໜ້າຂອງເອຟຣາອິມຄື ສະມາເຣຍ, ແລະຫົວໜ້າຂອງສະມາເຣຍຄື ບຸດຂອງເຣມາລິຢາ. ຖ້າພວກເຈົ້າບໍ່ເຊື່ອ ແນ່ນອນພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຕັ້ງໝັ້ນຢູ່. ເອຊາຢາ 7:8, 9.
If we will not believe the prophecy of sixty-five years, we will not be established.
ຖ້າພວກເຮົາຈະບໍ່ເຊື່ອຖືຄຳພະຍາກອນເລື່ອງຫົກສິບຫ້າປີ, ພວກເຮົາກໍຈະບໍ່ຖືກສະຖາປະນາໃຫ້ໝັ້ນຄົງ.
We will continue to present Elijah’s symbolism in the next article.
ພວກເຮົາຈະສືບຕໍ່ນຳສະເໜີສັນຍະລັກຂອງເອລີຢາໃນບົດຄວາມຖັດໄປ.