I intend to demonstrate how the “seven times” of Leviticus twenty-six is “hidden in plain sight” in the book of Daniel, while also identifying that it was hidden through the human instruments which God employed in presenting “the stone” that is stumbled over in the book of Daniel. To follow the light of this presentation requires “integrity.” The definition of integrity that I am suggesting, would be defined as consistency in one’s actions, values, methods, and principles. It would demand that we adhere to what is revealed within God’s Word, even when it does not agree with human ideas that contradict God’s Word.

Ik ben voornemens aan te tonen hoe de „zeven tijden” van Leviticus zesentwintig in het boek Daniël als het ware „verborgen in het volle zicht” aanwezig zijn, terwijl ik tevens zal aanwijzen dat zij verborgen werden door middel van de menselijke instrumenten die God gebruikte bij het aanbieden van „de steen” waarover men struikelt in het boek Daniël. Om het licht van deze uiteenzetting te volgen, is „integriteit” vereist. De definitie van integriteit die ik voorsta, zou omschreven worden als consistentie in iemands handelen, waarden, methoden en beginselen. Zij zou vereisen dat wij vasthouden aan hetgeen in Gods Woord wordt geopenbaard, zelfs wanneer dit niet overeenstemt met menselijke denkbeelden die Gods Woord tegenspreken.

“Strict integrity should be cherished by every student. Every mind should turn with reverent attention to the revealed word of God. Light and grace will be given to those who thus obey God. They will behold wondrous things out of His law. Great truths that have lain unheeded and unseen since the day of Pentecost, are to shine from God’s word in their native purity. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new. Those who eat the flesh and drink the blood of the Son of God will bring from the books of Daniel and Revelation truth that is inspired by the Holy Spirit. They will start into action forces that cannot be repressed. The lips of children will be opened to proclaim the mysteries that have been hidden from the minds of men. The Lord has chosen the foolish things of this world to confound the wise, and the weak things of the world to confound the mighty.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

„Strikte integriteit behoort door iedere student gekoesterd te worden. Iedere geest dient zich met eerbiedige aandacht te wenden tot het geopenbaarde Woord van God. Licht en genade zullen gegeven worden aan hen die God aldus gehoorzamen. Zij zullen wonderlijke dingen aanschouwen uit Zijn wet. Grote waarheden, die sinds de dag van Pinksteren onopgemerkt en ongezien zijn gebleven, zullen uit Gods Woord stralen in hun oorspronkelijke zuiverheid. Aan hen die God waarlijk liefhebben, zal de Heilige Geest waarheden openbaren die uit het bewustzijn zijn vervaagd, en Hij zal ook waarheden openbaren die geheel nieuw zijn. Degenen die het vlees eten en het bloed drinken van de Zoon van God, zullen uit de boeken Daniël en Openbaring waarheid voortbrengen die door de Heilige Geest is ingegeven. Zij zullen krachten in werking zetten die niet onderdrukt kunnen worden. De lippen van kinderen zullen geopend worden om de verborgenheden te verkondigen die voor het verstand van mensen verborgen zijn geweest. De Heer heeft de dwaze dingen van deze wereld uitverkoren om de wijzen te beschamen, en de zwakke dingen van de wereld om de machtigen te beschamen.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

An easy example of both the human error that is found in the book of Daniel, and the unwillingness to adhere to God’s Word, can be found in the word translated as “daily” in Daniel chapter eight. Integrity would demand that if Ellen White commented on that word, as she does, that as Seventh-day Adventists that profess to uphold the Spirit of Prophecy, we would automatically use her commentary on the word to direct our understanding.

Een eenvoudig voorbeeld van zowel de menselijke vergissing die in het boek Daniël wordt aangetroffen, als van de onwil om zich aan Gods Woord te houden, is te vinden in het woord dat in Daniël hoofdstuk acht met „dagelijks” wordt vertaald. Integriteit zou vereisen dat, indien Ellen White op dat woord commentaar heeft gegeven, zoals zij doet, wij als Zevendedagsadventisten die belijden de Geest der Profetie hoog te houden, haar commentaar op dat woord automatisch zouden gebruiken om ons begrip te sturen.

“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

„Toen zag ik met betrekking tot het ‘Dagelijksche’, dat het woord ‘offer’ door menselijke wijsheid was toegevoegd en niet tot de tekst behoort; en dat de Heere de juiste opvatting ervan gaf aan hen die de boodschap van het uur des oordeels verkondigden. Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in de juiste opvatting van het ‘Dagelijksche’; maar sinds 1844 zijn in de verwarring andere opvattingen aanvaard, en duisternis en verwarring zijn daarop gevolgd.” Review and Herald, 1 november 1850.

We could spend a great deal of time on these two sentences, for when they finally get placed in the book Early Writings, the human editors have placed a misguided definition of what is stated, but that is another story. For our purposes we simply wish to point out two relevant points. The first point is that Sister White says “the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text.”

Wij zouden veel tijd aan deze twee zinnen kunnen besteden, want wanneer zij uiteindelijk in het boek Early Writings worden opgenomen, hebben de menselijke redacteuren een misleidende omschrijving toegevoegd van wat er wordt gezegd, maar dat is een ander verhaal. Voor ons doel willen wij eenvoudigweg twee relevante punten naar voren brengen. Het eerste punt is dat Zuster White zegt: „het woord ‘offer’ is door menselijke wijsheid toegevoegd, en behoort niet tot de tekst.”

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Toen hoorde ik één heilige spreken, en een andere heilige zei tot die bepaalde heilige die sprak: Hoelang zal het visioen aangaande het dagelijks offer en de verwoestende overtreding duren, waardoor zowel het heiligdom als het heir ter vertreding worden overgegeven? Daniël 8:13.

The previous verse is the question that elicits the answer of verse fourteen, and that answer represents the central pillar and foundation of Adventism. And in the very question that produces that great light represented as the central pillar of Adventism, we are informed that human wisdom has made an error by placing an added word into the translation of the verse.

Het voorgaande vers is de vraag die het antwoord van vers veertien uitlokt, en dat antwoord vormt de centrale pijler en het fundament van het adventisme. En juist in de vraag die dat grote licht voortbrengt, voorgesteld als de centrale pijler van het adventisme, wordt ons meegedeeld dat menselijke wijsheid een fout heeft gemaakt door een toegevoegd woord in de vertaling van het vers te plaatsen.

There are literally hundreds of added words in the translation of the 1611 KJV Bible, but there is only one time that God identifies any of those hundreds of added words as erroneous. And it is clear it was an error that was produced by the human side of the combination of humanity and divinity which produced the Word of God. More significant is that there would be no need for any inspired commentary on the added word “sacrifice” if it were not something that produced an incorrect understanding of the verse. It is clear that it does, for the inspired commentary not only identifies that the word should not be there, but also identifies that “those who gave the judgment hour cry,” were given “the correct view” of the “daily” by the Lord. Integrity demands that we use those two sentences just as they read.

Er zijn letterlijk honderden toegevoegde woorden in de vertaling van de KJV-Bijbel van 1611, maar er is slechts één geval waarin God een van die honderden toegevoegde woorden als onjuist aanduidt. En het is duidelijk dat het een fout was die voortkwam uit de menselijke zijde van de samenvoeging van menselijkheid en goddelijkheid waaruit het Woord van God werd voortgebracht. Van nog groter belang is dat er geen behoefte zou zijn aan enige geïnspireerde toelichting op het toegevoegde woord „sacrifice” indien het niet iets was dat een onjuist begrip van het vers teweegbracht. Het is duidelijk dat dit inderdaad zo is, want de geïnspireerde toelichting wijst niet alleen aan dat het woord daar niet zou moeten staan, maar stelt ook vast dat „degenen die de oordeelsuurboodschap verkondigden” door de Heere „het juiste inzicht” in het „daily” ontvingen. Integriteit vereist dat wij die twee zinnen precies gebruiken zoals zij luiden.

Those who gave the judgment hour cry identified “the daily” as a symbol representing paganism or pagan Rome, depending on the context where it is located. The word translated as “daily” occurs five times in the book of Daniel. All five occurrences are as a noun. The word occurs one hundred and four times in God’s Word, and ninety-nine times it is used as an adjective, but in the book of Daniel alone, it is used as a noun. The men who translated the King James Bible saw the word ninety-nine times as an adjective, so when it came to the book of Daniel, they attempted to make it an adjective in order to agree with all the other times it occurred as an adjective. In order to do that, they added the word “sacrifice.” But God, through Ellen White, said that “sacrifice” should be omitted, which would mean that “the daily” is to be understood as a noun.

Zij die de roep van het uur van het oordeel verkondigden, identificeerden „het gedurige” als een symbool dat, afhankelijk van de context waarin het voorkomt, het heidendom of het heidense Rome voorstelt. Het woord dat als „gedurige” is vertaald, komt vijfmaal voor in het boek Daniël. Alle vijf voorkomens zijn als zelfstandig naamwoord. Het woord komt honderdvier maal voor in Gods Woord, en negenennegentig maal wordt het als bijvoeglijk naamwoord gebruikt, maar alleen in het boek Daniël wordt het als zelfstandig naamwoord gebruikt. De mannen die de King James-Bijbel vertaalden, zagen het woord negenennegentig maal als een bijvoeglijk naamwoord; toen zij dus bij het boek Daniël kwamen, poogden zij het tot een bijvoeglijk naamwoord te maken om het in overeenstemming te brengen met alle andere keren dat het als bijvoeglijk naamwoord voorkwam. Om dat te doen, voegden zij het woord „offer” toe. Maar God zei, door middel van Ellen White, dat „offer” moest worden weggelaten, wat zou betekenen dat „het gedurige” als een zelfstandig naamwoord moet worden verstaan.

Those who stand opposed to God’s counsel on this word within Adventism define the word as a symbol of Christ’s heavenly sanctuary ministry, but those who gave the judgment hour cry correctly defined it as paganism. Adventism today uses a symbol of a satanic power to represent Christ!

Zij die zich binnen het adventisme verzetten tegen Gods raad aangaande dit woord, definiëren het woord als een symbool van Christus’ hemelse heiligdomsdienst, maar zij die de boodschap van het uur van het oordeel brachten, definieerden het terecht als heidendom. Het adventisme gebruikt heden ten dage een symbool van een satanische macht om Christus voor te stellen!

Through erroneous human logic, the true understanding of the word translated as “the daily” has been hidden from Adventism. Adventists that base their prophetic study on subjects that occur randomly through the years in their Sabbath School quarterlies lazily drink the Kool-Aid that is dished out through those quarterlies, and which are confirmed by pastors who themselves have not the integrity necessary to allow any input from the comments on the subject by Sister White.

Door een onjuiste menselijke logica is het ware begrip van het woord dat vertaald wordt als „het dagelijkse” voor het adventisme verborgen gebleven. Adventisten die hun profetische studie baseren op onderwerpen die door de jaren heen willekeurig in hun Sabbath School-kwartaaluitgaven voorkomen, slikken op gemakzuchtige wijze de Kool-Aid die via die kwartaaluitgaven wordt opgediend en die bevestigd wordt door predikanten die zelf niet de integriteit bezitten die nodig is om enige inbreng toe te laten vanuit de opmerkingen over dit onderwerp van Zuster White.

The history of the controversy of “the daily” reached the turning point around 1911, where Sister White directly stated that those who had rejected the pioneer understanding of “the daily” as paganism, and who were teaching that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry, had received their understanding from “angels that were expelled from heaven” (20 MR 17).

De geschiedenis van de controverse over „het dagelijks” bereikte omstreeks 1911 haar keerpunt, toen zuster White rechtstreeks verklaarde dat degenen die het pioniersbegrip van „het dagelijks” als heidendom hadden verworpen en leerden dat „het dagelijks” de heiligdomsdienst van Christus vertegenwoordigde, hun begrip hadden ontvangen van „engelen die uit de hemel werden uitgeworpen” (20 MR 17).

The truth of “the daily” has been identified clearly by Sister White, and she teaches that “holy angels” guided the mind of William Miller and that “angels expelled from heaven” guide the minds of those who teach that “the daily” represents Christ’s heavenly sanctuary ministry. The truth of “the daily”, as presented by those who gave the judgment hour cry, was discovered by William Miller.

De waarheid omtrent „het dagelijkse” is door zuster White duidelijk aangewezen, en zij leert dat „heilige engelen” het denken van William Miller hebben geleid en dat „engelen die uit de hemel werden verdreven” het denken leiden van hen die leren dat „het dagelijkse” de hemelse heiligdomsdienst van Christus voorstelt. De waarheid omtrent „het dagelijkse”, zoals die werd uiteengezet door hen die de roep van het uur van het oordeel brachten, werd door William Miller ontdekt.

“I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take away;’ he shall take away the daily; ‘from the time the daily shall be taken away,’ &c. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thess. ii, 7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ &c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is the daily! Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” Second Advent Manual, 66.

„Ik las verder en kon geen ander geval vinden waarin het [het dagelijkse] voorkwam, behalve in Daniël. Vervolgens nam ik [met behulp van een concordantie] die woorden die ermee in verband stonden: ‘wegnemen’; hij zal het dagelijkse wegnemen; ‘vanaf de tijd dat het dagelijkse zal zijn weggenomen’, enz. Ik las verder en dacht dat ik geen licht over de tekst zou vinden; ten slotte kwam ik bij 2 Thess. ii, 7, 8. ‘Want de verborgenheid der ongerechtigheid is al werkzaam; alleen hij die nu wederhoudt, zal wederhouden, totdat hij uit de weg zal zijn weggenomen, en dan zal die goddeloze geopenbaard worden’, enz. En toen ik bij die tekst gekomen was, o, hoe helder en heerlijk verscheen de waarheid! Daar is zij! Dat is het dagelijkse! Welnu, wat bedoelt Paulus met ‘hij die nu wederhoudt’, of verhindert? Met ‘de mens der zonde’ en de ‘goddeloze’ wordt het pausdom bedoeld. Welnu, wat is het dat verhindert dat het pausdom geopenbaard wordt? Wel, het is het heidendom; welnu dan, ‘het dagelijkse’ moet het heidendom betekenen.” Second Advent Manual, 66.

What is really sobering about Miller’s discovery that “the daily” represented paganism, is where he found the truth. He found it in the passage of the apostle Paul’s writings where Paul not only defines “the daily” as paganism, but it is the passage identifying that those who received not the love of the truth, receive strong delusion. The acceptance of “the daily” as a symbol of Christ’s sanctuary ministry, the definition that came from angels that were expelled from heaven, is the symbol of those in Adventism who have not the integrity necessary to rightly divide the word of truth, and therefore are already destined to receive strong delusion.

Wat Millers ontdekking dat „het dagelijkse” het heidendom vertegenwoordigde werkelijk aangrijpend maakt, is de plaats waar hij de waarheid vond. Hij vond haar in de passage uit de geschriften van de apostel Paulus waarin Paulus niet alleen „het dagelijkse” als heidendom definieert, maar die tevens de passage is waarin wordt aangeduid dat zij die de liefde der waarheid niet hebben aangenomen, een krachtige dwaling ontvangen. De aanvaarding van „het dagelijkse” als een symbool van Christus’ bediening in het heiligdom, de definitie die afkomstig was van engelen die uit de hemel werden verdreven, is het symbool van hen in het adventisme die niet de noodzakelijke oprechtheid bezitten om het woord der waarheid recht te verdelen, en daarom reeds bestemd zijn om een krachtige dwaling te ontvangen.

I do not want to sidetrack the point we are seeking to identify. That point is that the “seven times” that is identified in the same vision where “the daily” is located has been hidden by human hands, though it remains in plain sight. This was simply an easy example of how a human translation error made long centuries ago, that is thereafter manipulated in human minds by angels that were expelled from heaven, is used today at this crucial time just before the final crisis at the end of the world, to blind minds to truth that is actually in plain sight.

Ik wil het punt dat wij trachten vast te stellen niet uit het oog verliezen. Dat punt is dat de „zeven tijden”, die worden aangeduid in hetzelfde visioen waarin „het dagelijks” zich bevindt, door mensenhanden verborgen zijn, hoewel zij in het volle zicht blijven. Dit was eenvoudig slechts een gemakkelijk voorbeeld van hoe een menselijke vertaalfout die vele lange eeuwen geleden werd gemaakt, en die vervolgens in menselijke gedachten wordt gemanipuleerd door engelen die uit de hemel werden verdreven, vandaag in deze beslissende tijd vlak vóór de laatste crisis aan het einde van de wereld wordt gebruikt om gedachten te verblinden voor waarheid die in werkelijkheid in het volle zicht ligt.

In the 1910 time period the rebellion of “the daily” was just getting under way, W. W. Prescott and A. G. Daniells were spearheading the satanic work of rejecting the foundational understanding of “the daily.” The following article is a letter from that very time, where Sister White addresses the satanic view that “the daily” in the book of Daniel represents Christ’s sanctuary work. At that time the two men were pushing the idea of going into the old pioneer books and changing the pioneer understanding to their new satanic definition. It is my hope that we can exercise integrity as we read the article.

In de periode rond 1910 was de opstand van „het gedurige” juist op gang gekomen; W. W. Prescott en A. G. Daniells stonden aan de spits van het satanische werk van het verwerpen van het fundamentele begrip van „het gedurige”. Het volgende artikel is een brief uit juist die tijd, waarin Zuster White ingaat op de satanische opvatting dat „het gedurige” in het boek Daniël het heiligdomswerk van Christus vertegenwoordigt. Destijds propageerden deze twee mannen het idee om in de oude boeken van de pioniers wijzigingen aan te brengen en het begrip van de pioniers te veranderen naar hun nieuwe satanische definitie. Het is mijn hoop dat wij bij het lezen van het artikel oprecht zullen handelen.

“At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satan’s work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan’s devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence.

‘In deze fase van onze ervaring mogen wij onze gedachten niet laten afleiden van het bijzondere licht dat [ons] gegeven werd om te overwegen op de belangrijke bijeenkomst van onze conferentie. En daar was broeder Daniells, wiens denken door de vijand werd bewerkt; en uw denken en het denken van ouderling Prescott werden bewerkt door de engelen die uit de hemel werden verdreven. Satans werk was uw gedachten af te leiden, opdat jota’s en tittelkens zouden worden ingebracht die de Heere u niet had ingegeven in te brengen. Zij waren niet wezenlijk. Maar dit betekende veel voor de zaak der waarheid. En de denkbeelden van uw geest, indien gij zoudt kunnen worden afgeleid tot jota’s of tittelkens, zijn een werk van Satans bedenksel. Gij veronderstelt dat het verbeteren van kleine dingen in de geschreven boeken een groot werk zou zijn. Maar mij is opgedragen: Stilte is welsprekendheid.

“I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy’s plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

‘Ik moet zeggen: Houd op met uw fouten zoeken. Indien dit voornemen van de duivel slechts ten uitvoer kon worden gebracht, dan schijnt het u toe dat uw werk als het wonderbaarlijkst in opzet zou worden beschouwd. Het was het plan van de vijand om alle zogenaamd aanstootgevende kenmerken daar te krijgen waar niet alle soorten geesten het eens waren.’

“And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

„En wat dan? Juist het werk dat de duivel behaagt, zou tot stand komen. Aan de buitenstaanders zou een voorstelling worden gegeven, niet van ons geloof, maar juist van datgene wat hun zou passen, dat karaktertrekken zou ontwikkelen die grote verwarring zouden veroorzaken en de gouden ogenblikken in beslag zouden nemen die met ijver gebruikt zouden moeten worden om de grote boodschap voor het volk te brengen. De uiteenzettingen over welk onderwerp dan ook waaraan wij hebben gewerkt, zouden niet alle in harmonie kunnen zijn, en het gevolg zou zijn dat de gedachten van gelovigen en ongelovigen in verwarring zouden worden gebracht. Dit is juist hetgene wat Satan had beraamd dat zou plaatsvinden—alles wat als onenigheid kon worden uitvergroot.

“Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

“Lees Ezechiël, hoofdstuk 28. Welnu, hier is een groot werk, waarin vreemde geesten een rol kunnen spelen. Maar de Heer heeft een werk te doen om verloren gaande zielen te redden; en de plaatsen die Satan, vermomd, zou kunnen innemen, om verwarring in onze gelederen te brengen, zal hij op volmaakte wijze vervullen, en al die kleine verschillen zullen vergroot en opvallend worden.

And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan’s wiles be brought in, should this “Daily” be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan’s cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

„En mij werd vanaf het eerste getoond dat de Heere noch aan de ouderlingen Daniells noch aan Prescott de last van dit werk had gegeven. Moesten de listen van Satan worden binnengebracht, moest dit „Dagelijks” zulk een grote zaak zijn dat het werd ingebracht om de gedachten te verwarren en de voortgang van het werk in deze gewichtige tijdsperiode te belemmeren? Het behoort niet zo te zijn, wat het ook moge zijn. Dit onderwerp behoort niet ter sprake te worden gebracht, want de geest die daardoor zou worden binnengebracht, zou een verbiedend karakter hebben, en Lucifer let op iedere beweging. Satanische machten zouden zijn werk aanvangen en er zou verwarring in onze gelederen worden gebracht. Gij hebt geen roeping om het verschil van mening op te sporen dat geen toetsende kwestie is; maar uw stilzwijgen is welsprekend. Ik heb de zaak geheel duidelijk voor mij. Indien de duivel iemand van ons eigen volk in deze onderwerpen kon verwikkelen, zoals hij zich heeft voorgenomen te doen, zou de zaak van Satan triomferen. Nu moet het werk zonder uitstel worden opgenomen en mag er geen [verschil van] mening worden geuit.”

“Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

‘Satan zou die mannen die van ons zijn uitgegaan, ertoe aanzetten zich met boze engelen te verenigen en ons werk te vertragen door onbelangrijke kwesties, en wat een gejuich zou er [dan] in het kamp van de vijand zijn. Sluit u aaneen, sluit u aaneen. Laat ieder verschil begraven worden. Ons werk is nu al onze lichamelijke kracht en de kracht van onze hersen- en zenuwenergie eraan te wijden deze verschillen uit de weg te ruimen, en dat allen in harmonie zijn. Indien het Satan met zijn grote, ongeheiligde wijsheid toegestaan zou worden ook maar de geringste greep te krijgen, [zou hij zich verheugen].’

“Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

“Toen ik zag hoe u te werk ging, overzag mijn geest de gehele situatie en de gevolgen indien u voort zou gaan en de partijen die ons hebben verlaten ook maar de geringste gelegenheid zou geven om verwarring in onze gelederen te brengen. Uw gebrek aan wijsheid zou precies zijn wat Satan wenst. Uw luide verkondiging stond niet onder de inspiratie van de Heilige Geest. Mij werd opgedragen u te zeggen dat uw vitten op de geschriften van mannen die door God zijn geleid, niet door God geïnspireerd is. En indien dit de wijsheid is die ouderling Daniells het volk zou geven, geef hem dan geenszins een officiële positie, want hij kan niet van oorzaak tot gevolg redeneren. Uw zwijgen over dit onderwerp is uw wijsheid. Welnu, alles wat lijkt op vitten op de publicaties van mannen die niet meer in leven zijn, is niet het werk dat God iemand van u heeft opgedragen te doen. Want indien deze mannen — ouderlingen Daniells en Prescott — de gegeven aanwijzingen hadden gevolgd in het werken in de steden, zouden er velen, zeer velen, van de waarheid overtuigd en bekeerd zijn, bekwame mannen die [nu] posities bekleden waar zij nooit bereikt zullen worden.”

“All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

„De gehele wereld moet worden beschouwd als één grote familie. En wanneer u over zulk een bron van kennis beschikt waaruit u kunt putten, waarom hebt u dan de wereld jarenlang laten omkomen terwijl de getuigenissen door onze Heere Jezus Christus zijn gegeven? De ware godsdienst leert ons iedere man en iedere vrouw te beschouwen als een persoon aan wie wij goed kunnen doen.

“This has been in print many years: ‘A Balanced Mind,’ testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

„Dit is vele jaren in druk verschenen: ‘Een Evenwichtig Gemoed’, getuigenis aan ouderling Andrews. Het verstand kan worden ontwikkeld om een kracht te worden, opdat men weet wanneer te spreken en welke lasten op te nemen en te dragen, want Christus is uw leraar. En ik vreesde zeer voor u [toen ik u zag] uw wijsheid verheffen en een weg volgen om verschillen van mening binnen te brengen. De Heer roept om wijze mannen die kunnen zwijgen wanneer het [voor hen] wijsheid is dit te doen. Indien u een volledig mens wilt zijn, hebt u heiliging door Jezus Christus nodig. Nu is er juist een werk begonnen, en laat wijsheid zichtbaar zijn in iedere predikant, in iedere voorzitter van [een] conferentie. Maar hier was een werk dat u jaren geleden had moeten aangrijpen, waar men u nodig had om uw stem te verheffen voor juist dit werk. Christus gaf al Zijn volk bijzondere aanwijzingen omtrent wat zij moeten doen en de dingen die zij niet moeten doen. En er blijft ons nog korte tijd over om de gerechtigheid van de Heer uit te werken. U kunt de weg van de Heer verstaan. Ik zag uw voornemen om de zaken naar uw eigen ontwerp te leiden nadat u als voorzitter was aangesteld. U had gedacht dat u wonderlijke dingen zou doen, hetgeen een werk zou zijn dat God niet in uw handen had gelegd om te doen. Nu is uw werk niet te onderdrukken, maar iedere mogelijke nood te lenigen, indien de Heer u heeft aangenomen om te dienen. Maar u hebt reeds zeer vroeg blijk gegeven dat wijsheid en geheiligd oordeel door u niet zijn geopenbaard. U hebt zaken naar voren gebracht die niet zouden worden aangenomen tenzij de Heer licht zou geven.

I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the ‘Daily’ and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

“Mij is te kennen gegeven dat zulke overhaaste handelingen niet verricht hadden mogen worden, zoals u opnieuw voor een jaar tot president van de conferentie te kiezen. Maar de Heere verbiedt verdere overhaaste stappen van dien aard, totdat de zaak in het gebed voor de Heere is gebracht; en daar de boodschap tot u is gekomen dat het werk des Heeren, dat op de president rust, een allerplechtigste verantwoordelijkheid is, had u niet het zedelijk recht om, zoals u deed, heftig uit te varen over het onderwerp van de ‘Daily’ en te veronderstellen dat uw invloed de kwestie zou beslissen. Daar was ouderling Haskell, die de zware verantwoordelijkheden heeft gedragen, en daar is ouderling Irwin en verscheidene mannen die ik zou kunnen noemen, op wie de zware verantwoordelijkheden rusten.

“Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord’s judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

“Waar was uw eerbied voor de mannen op leeftijd? Welk gezag kondt gij uitoefenen zonder alle verantwoordelijke mannen bijeen te brengen om de zaak te overwegen? Maar laat ons nu de zaak onderzoeken. Wij moeten nu opnieuw overwegen of het het oordeel des Heren is, gezien het werk dat is verwaarloosd, uw ijver te tonen om het werk nog een jaar voort te zetten. Indien gij het werk nog een jaar zoudt voortzetten met de hulp die zich met u zal verenigen, dan zou er een verandering in u en ouderling Prescott moeten plaatsvinden. En verootmoedigt uw eigen harten voor God. De Heer zal in u blijk moeten zien van een andere ervaring, want indien ooit mannen opnieuw bekeerd moesten worden in de tegenwoordige tijd, dan zijn het ouderling Daniells en ouderling Prescott.

“Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

„Zeven mannen dienen gekozen te worden die mannen van wijsheid zijn en die door de werking van de genade Gods blijk geven van een bekering opnieuw. Want dat mannen zó verblind zijn dat zij niet van oorzaak tot gevolg kunnen redeneren, zodat zij de mannen zouden negeren die de verantwoordelijkheden van het werk hebben gedragen en deze voorzitters van conferenties, dat mannen die het werk meer dan twee jaar hebben gedragen terzijde zouden worden geschoven en zulk een impulsief gevolg zou intreden dat mannen juist het werk dat hun jarenlang is voorgehouden—werk in de steden—zouden veronachtzamen, en dat aan de oude mannen geen, of slechts zeer weinig, aandacht zou worden gegeven om raad te ontvangen, maar dat zij de dingen zouden verkondigen die zij verkozen het volk te geven, draagt op zichzelf getuigenis van de onveiligheid van de mannen aan wie zulk een groot en wonderbaar werk zou worden toevertrouwd.

“Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

„Christus is niet dood. Hij zal nooit toelaten dat Zijn werk op deze vreemde wijze wordt voortgezet. Laat de boeken met rust. Indien enige verandering noodzakelijk is, zal God ervoor zorgen dat in die verandering de harmonie bewaard blijft; maar wanneer een boodschap aan mensen is toevertrouwd met de grote verantwoordelijkheden die daarmee gepaard gaan, eist [God] getrouwheid die door liefde werkzaam is en de ziel reinigt. Ouderlingen Daniells en Prescott hebben beiden wederbekering nodig. Er is een vreemd werk binnengedrongen, en het is niet in harmonie met het werk dat Christus naar onze wereld kwam doen; en allen die waarlijk bekeerd zijn, zullen de werken van Christus doen.

“We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

„Het is aan ons allen [om] het werk te verrichten dat de Vader zal verheerlijken. Wij zijn tot de crisis gekomen—óf ons juist in deze voorbereidingstijd te voegen naar het karakter van Jezus Christus, óf [het] niet te beproeven. Ouderling Daniells, [u bent niet] vrij u te veroorloven uw stem op verheven toon te laten horen zoals u onder soortgelijke omstandigheden hebt gedaan. En begrijpt, de president van een conferentie is geen heerser. Hij werkt in verbinding met de wijze mannen die de positie van presidenten bekleden en die God heeft aanvaard. Het staat hem niet vrij zich te mengen in de geschriften in gedrukte boeken, afkomstig uit de pennen die God heeft aanvaard. Zij mogen niet langer de overhand hebben, tenzij zij minder van de heerszuchtige, overheersende macht tonen. De crisis is gekomen, want God zal onteerd worden.״

“How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, ‘There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And “I, if I be lifted up,” the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.’ Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

„Hoe ziet de Heere neer op de onbewerkte steden? Christus is in de hemel. Nu moet de erkenning zijn: ‘Er is geen koninklijke heerschappij. En nu is het de crisis van deze wereld. Nu ben Ik de Macht om te redden of te verderven. Nu is het de tijd waarin de bestemming van allen in Mijn handen is. Ik heb Mijn leven gegeven om de wereld te redden. En “Ik, als Ik van de aarde verhoogd zal zijn,” de reddende genade die Ik zal schenken, zal bewijzen dat allen die gevormd willen worden naar de goddelijke gelijkenis en één met Mij zullen zijn, zullen werken zoals Ik werk met Mijn kracht van verlossende genade.’ Wie wil, [late hij] met zijn broeders de hand aan het werk slaan dat hun gegeven is te doen wanneer zij op verantwoordelijke posten staan onder de raad die de Heere geeft, en laat hem met de grootste ernst trachten in volkomen harmonie te werken met Hem die de wereld zo liefhad dat Hij Zijn leven gaf als een volkomen offer tot redding van de wereld. Ik spreek tot onze dienaren, dat wanneer zij het werk in onze steden aanvangen, er een kalme heiligheid het dienstwerk van het Woord begeleide. Wij kunnen niet de juiste indruk maken op de geest van de mensen indien wij... [Onderste derde van deze pagina blanco gelaten.]”

“I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil’s side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

„Ik neem over uit mijn dagboek. De waarheid zoals zij is in Jezus—spreek erover, bid erom, geloof ieder woord in zijn eenvoud. Wat zou u winnen indien dwalingen worden voorgelegd aan de mannen die van het geloof zijn afgeweken en gehoor hebben gegeven aan verleidende geesten, mannen die nog niet lang geleden met ons in het geloof waren? Zult u aan de zijde van de duivel staan? Richt uw aandacht op de onbewerkte velden. Een wereldwijd werk ligt vóór ons. Mij werden voorstellingen gegeven aangaande John Kellogg.״

A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

„Een zeer innemende persoonlijkheid gaf uitdrukking aan de denkbeelden van de bedrieglijke redeneringen die hij naar voren bracht, gevoelens die verschilden van de ware Bijbelse waarheid. En zij die hongerden en dorstten naar iets nieuws, brachten denkbeelden naar voren [zo bedriegelijk] dat ouderling Prescott in groot gevaar verkeerde. Ouderling Daniells verkeerde in groot gevaar [zich] te laten verstrikken in een misleiding, alsof het, indien deze gevoelens overal verkondigd konden worden, als een nieuwe wereld zou zijn.

“Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the ‘Daily,’ the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

„Ja, dat zou het wel, maar terwijl hun gedachten aldus in beslag werden genomen, werd mij getoond dat broeder Daniells en broeder Prescott gevoelens met een geestelijk[istisch] voorkomen in hun ervaring aan het verweven waren en ons volk trokken tot schone gevoelens die, indien mogelijk, zelfs de uitverkorenen zouden misleiden. Ik moet met mijn pen vastleggen [het feit] dat deze broeders gebreken zouden zien in hun bedrieglijke denkbeelden, die de waarheid in onzekerheid zouden brengen; en [toch] zouden zij naar voren treden alsof zij een groot geestelijk onderscheidingsvermogen bezaten. Nu moet ik hun zeggen [dat], toen mij deze zaak werd getoond, toen ouderling Daniells zijn stem verhief als een bazuin in het bepleiten van zijn denkbeelden over het ‘Dagelijksch,’ de latere gevolgen mij werden voorgesteld. Ons volk raakte in verwarring. Ik zag het resultaat, en toen werden mij waarschuwingen gegeven dat, indien ouderling Daniells, zonder acht te slaan op de uitkomst, aldus onder de indruk zou zijn en zich ertoe zou brengen te geloven dat hij onder de inspiratie van God stond, er overal in onze gelederen scepsis gezaaid zou worden, en wij zouden verkeren waar Satan zijn boodschappen zou overbrengen. Hardnekkig ongeloof en scepsis zouden in menselijke gemoederen worden gezaaid, en vreemde oogsten van kwaad zouden de plaats van de waarheid innemen.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, deel 20, 17–22.

Those that gave the judgment hour cry were given the correct view of “the daily” in the book of Daniel. Through the human hands which translated the book of Daniel, and thereafter by human beings that were being directed by angels that were expelled from heaven, the correct understanding of “the daily” has become hidden, though it is in plain sight. In Daniel when the word translated as “the daily” occurs, it is not to include the added human word “sacrifice.” In verse thirteen of Daniel eight we find one of the five times where this occurs in the book of Daniel. In that very verse, the “seven times” of Leviticus twenty-six is also identified, but through the same type of humanistic manipulation it has been hidden in plain sight.

Degenen die de roep van het uur van het oordeel verkondigden, ontvingen het juiste inzicht in „het gedurige” in het boek Daniël. Door de menselijke handen die het boek Daniël hebben vertaald, en vervolgens door mensen die werden geleid door engelen die uit de hemel waren geworpen, is het juiste begrip van „het gedurige” verborgen geraakt, hoewel het duidelijk voor ogen ligt. In Daniël dient, waar het woord voorkomt dat als „het gedurige” is vertaald, het toegevoegde menselijke woord „offer” niet te worden ingevoegd. In vers dertien van Daniël acht vinden wij een van de vijf plaatsen waar dit in het boek Daniël voorkomt. In datzelfde vers wordt ook de „zeven tijden” van Leviticus zesentwintig aangeduid, maar door hetzelfde soort humanistische manipulatie is ook dit in het volle zicht verborgen gehouden.

We will look at this fact in the next article.

Wij zullen dit feit in het volgende artikel bezien.