After Ezekiel describes the process of the two nations becoming one, he then identifies that the nation would be ruled by King David, and that he will enter into covenant with them and that His tabernacle will be with them.
Erga Hisqiʼeel adeemsa saboonni lamaan tokko taʼanii taʼan ibsee booddee, sabichi Mootii Daawitiin akka bulfamu, Innis isaanii wajjin kakuu akka galu, akkasumas dunkaanichi Isaa isaanii wajjin akka taʼu ni ibsa.
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:23–28.
Isaanis sanas waaqeffata isaanii, yookaan wantoota jibbisiisoo isaanii, yookaan irra-daddarbuu isaanii keessaa tokkoon iyyuu of xureessan hin taʼan; ani garuu iddoo isaanii hundumaa keessaa, isa keessatti cubbuu hojjetan sana keessaa isaan nan oolcha, isaan nan qulqulleessas; akkasitti isaan saba koo in taʼu, anis Waaqa isaanii nan taʼa. Garbichi koo Daawit immoo isaan irratti mootii in taʼa; hundi isaanii tiksee tokko in qabaatu; isaanis seera murtii koo keessatti in deddeebiʼu, sirna koo in eegu, in raawwatus. Isaan biyya ani Yaaqoob garbicha kootti kenne, biyya abbaan isaanii keessa jiraatan sana keessa in jiraatu; isaanis, isaanuma, ijoolleen isaanii, ilmaan ijoollee isaanii illee bara baraan achi keessa in jiraatu; garbichi koo Daawit immoo bara baraan isaanii irratti bulchaa in taʼa. Kana malees ani isaanii wajjin kakuu nagaa nan godha; kun kakuu bara baraa isaanii wajjin in taʼa; ani isaan nan dhaaba, isaan nan baayʼisa, mana qulqullummaa koos gidduu isaanii keessa bara baraan nan kaaʼa. Dunkaanni koos isaanii wajjin in taʼa; eeyyee, ani Waaqa isaanii nan taʼa, isaanis saba koo in taʼu. Yommuu mana qulqullummaa koo gidduu isaanii keessa bara baraan taʼu, saboonni ormaa akka ani Waaqayyo Israaʼelin qulqulleessu in beeku. Hisqiʼel 37:23–28.
Ezekiel chapter thirty-seven is providing a very detailed presentation of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. The two sticks that are to become one nation when divinity is combined with humanity, and they will have a king over them. The one nation is God’s church of the last days, who are the one hundred and forty-four thousand. The two sticks are the two periods of scattering for the northern and southern kingdoms of Israel. Those two sticks are those who Paul identifies as the “body,” when he also identifies Christ as the “head” of that body. Ezekiel identifies Paul’s “head,” as “king David,” and the “body,” as “one nation.”
Hisqiʼel boqonnaa soddomii-torbaa keessatti chaappaan namoota kuma dhibba tokkoo fi afurtamii afurii akkamitti taʼu ibsa balʼaa baayʼee kenna. Uleen lameen sun yeroo waaqayyummaan namaoomaa wajjin walitti makamu saba tokko taʼu qabu; isaan irrattis mootii tokko ni taʼa. Sabni tokko sun waldaa Waaqayyoo isa guyyoota dhumaa ti; isaanis namoota kuma dhibba tokkoo fi afurtamii afurii dha. Uleen lameen sun mootummaa kaabaa fi mootummaa kibbaa Israaʼelitti yeroo bittinneeffamuu lamaan agarsiisu. Uleen lameen sun warra Phaawulos “qaama” jechuun ibsu dha; innis yeroo Kiristoosin “mataa” qaama sanaa jedhee ibsutti. Hisqiʼel “mataa” Phaawulosiin “mooticha Daawit” jedhee ibsa; “qaama” immoo “saba tokko” jedhee ibsa.
In the message which was provided to Adventism in 1856, as represented by the unfinished series on the “seven times” by Hiram Edson in 1856, Edson refers to Isaiah, chapter seven’s prophecy of sixty-five years as the biblical point of reference for the starting points of both periods of seven times. The sixty-five year time prophecy is placed in an enigmatic context, similar to the passages in the book of Revelation that state, “he who hath ears, let him hear.” If you have eyes that can perceive, and ears that can understand, there is something very wonderful in that passage.
Bara ergaa Adventizimiif bara 1856 keessatti kenname keessatti, akkuma Hiram Edson bara 1856 keessatti “yeroo torba” irratti walitti aansa hin xumuramneen bakka bu’e keessatti, Edson jalqabbiilee yeroo lameenii kan “yeroo torbaa” lamaan isaanii iyyuu ilaalchisee, raajii Isaayaas boqonnaa torbffaa keessatti waa’ee waggoota jahaatamii shan ibsu akka tuqaa wabii Macaafa Qulqulluu ta’etti eeru. Raajiin yeroo waggaa jahaatamii shan kun haala hiikni isaa ifatti hin mul’anne keessatti kaa’ameera; kunis kutaa kitaaba Mul’ataa keessatti, “kan gurra qabu haa dhaga’u” jedhan wajjin wal fakkaata. Yoo ija hubachuun argu qabdaatte, fi gurra hubachuun dhaga’u qabdaatte, kutaa sana keessatti wanti dinqisiisaan baay’ee tokko jira.
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.
Mataan Sooriyaa Damaasqo, mataan Damaasqos Resiin; waggaa jahaatamii shanii keessatti Efreem akka saba hin taaneetti caccabee ni bada. Mataan Efreem Samaariyaa, mataan Samaariyaa immoo ilma Remaaliyaa ti. Yoo isin hin amanne taʼe, dhugumaan jabaattanii hin dhaabattan. Isaayyaas 7:8, 9.
The sixty-five year prophecy began in 742 BC, and within those sixty-five years, nineteen years later in 723 BC, the northern kingdom of Israel was taken into slavery by Assyria, and when those years ended in 677 BC, Manasseh was taken captive by Babylon. Those sixty five years were also represented in the fulfillments of the end of the scatterings of the two nations, that were to become one stick in Ezekiel’s narrative. They marked 1798, 1844 and 1863, respectively. In the verses which identify the message that was rejected in 1863 there is a special prophetic revelation in which the prophecy is couched.
Raajjiin waggaa jahaatamii shanii kun bara dhaloota Kiristoos dura 742 keessatti jalqabame; waggoota jahaatamii shan sana keessatti, waggaa kudha sagalii booddee bara dhaloota Kiristoos dura 723 keessatti, mootummaa kaabaa Israa’el Ashuuriin garbummaatti geeffame; yeroo waggoonni sun bara dhaloota Kiristoos dura 677 keessatti xumuraman immoo Minaaseen Baabiloniin booji’amee fudhatame. Waggoonni jahaatamii shan sun akkasumas raawwiiwwan bittinnaa saboota lamaan dhuma isaanii, kanneen seenaa Hisqi’eel keessatti ulee tokko ta’an, keessatti ni bakka bu’aniiru. Isaanis tartiibaan bara 1798, 1844 fi 1863 agarsiisaniiru. Lakkoofsa keeyyattootaa keessatti ergaa bara 1863 keessatti didame adda baasan sana keessaa, mul’ata raajii addaa tokko, isa raajiin sun keessatti marfamee dhiyaate, ni argama.
It is the revelation that the “head” of a nation is its capital city, and that the “head” of the capital city is the king. It provides two witnesses to this revelation, and then brings the entire prophecy and revelation to a conclusion with the enigma that, “If ye will not believe, surely ye shall not be established.” If you do not believe that the king is the head, and that the head is the capital city, then you will not be established.
Kun mul’ata “mataan” biyya tokkoo magaalaa guddoo ishee akka ta’e, akkasumas “mataan” magaalaa guddoo sanaas mootii akka ta’eedha. Innis mul’ata kanaaf dhuga-baatota lama dhiheessa; ergasii immoo raajii fi mul’ata guutuu sana jecha iccitii kanaan xumura: “Yoo hin amanne taatan, dhuguma hin jabaattanii.” Yoo mootichi mataa akka ta’e, akkasumas mataan magaalaa guddoo akka ta’e hin amanne taatan, isin hin jabaattan.
Ezekiel’s nation that is produced by joining the two sticks of the northern and southern kingdoms, was to have a king, which is a head, which is the capital city of the nation. The entire passage of Ezekiel is speaking to the prophetic characteristics of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which represents the joining together of Divinity with humanity during the period of the sounding of the seventh trumpet of Islam of the third woe.
Uummanni Hisqi’eel kan ulee mootummaa kaabaa fi mootummaa kibbaa lamaan walitti qabuudhaan argamtu, mootii akka qabaattu ture; kunis mataa dha, jechuunis magaalaa guddoo saba sanaa. Kutaan Hisqi’eel guutuun amala raajii chaappessuu dhibba afurtamii afur kuma keessaa, jechuunis walitti makamuu Waaqummaa fi namummaa yeroo sagalee malakata torbaffaa Islaamaa balaa sadaffaa dhageessifamu keessatti ta’u agarsiisa.
The days of the sounding of the Seventh Trumpet, in Revelation chapter ten, began when there was to be “time no longer,” which was October 22, 1844, when the third angel arrived. At that point John experienced the bitterness of that date, and he was there and then told to measure the temple, but leave off the history of the twelve hundred and sixty years of the trampling down of the sanctuary and host, for that period was given to the Gentiles.
Guyyoonni afuuffannaa Malakata Torbaffaaffaa, Mul’ata boqonnaa kudhan keessatti, yeroo “yeroon siʼachi hin jiraatu” jedhame jalqaban; kunis Onkoloolessa 22, 1844 ture, yeroo ergamaan sadaffaan dhufe. Yeroo sana keessatti Yohaannis hadhaa guyyaa sanaa ni mudate; achumattiis inni mana qulqullummaa safaruudhaaf ajajame, garuu seenaa waggoota kuma tokkoo fi dhibba lamaa fi jaatama kan mana qulqullummaa fi loltoonni itti miidhamaa turan irraa dhiisuudhaaf itti himame; yeroo sun warra Ormaatiif kennameera ture.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
Maleekaan ani galaanaa fi lafa irra dhaabatee arge harka isaa gara samii ol in kaase; isa bara baraan jiraatuun, isa samii fi wantoota isa keessa jiran, lafa fi wantoota isa keessa jiran, galaanaa fi wantoota isa keessa jiran uumeen ni kake; yeroon siʼachi akka hin jiraanne. Garuu guyyoota sagalee maleekaa torbaffaatti, yeroo inni malakata afuufuu jalqabuttti, akkuma inni garboota isaa raajotaatti lallabe, icciitiin Waaqayyoo ni raawwatama. Sagaleen ani samii keessaa dhagaʼe sunis deebiʼee na dubbise, akkana jedhe; Dhaqi, kitaabicha xinnoo harka maleekaa galaanaa fi lafa irra dhaabatee jiru keessatti banamee jiru sana fudhadhu.
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 10:5–11:2.
Anis ergamaa bira dhaqee, “Macaafa xinnaa sana naa kenni” isaan jedheen. Innis, “Fudhadhuutii nyaadhu; garaa kee ni hadheessa; afaan kee keessatti garuu akka dammaa ni mi’aawa” naan jedhe. Anis macaafa xinnaa sana harka ergamichaa keessaa fudhadhee nyaadhe; afaan koo keessatti akka dammaa mi’aawaa ture; akkuma ani isa nyaadheen garuu garaan koo ni hadhaa’e. Innis naan jedhe, “Ati amma illee saba hedduu, mootummaa hedduu, afaanota hedduu, fi mootota duratti raajii dubbatta.” Uleenis akka bokkuu tokkootti fakkaatu naa kenname; ergamichis achi dhaabatee, “Ka’iitii mana qulqullummaa Waaqayyoo, iddoo aarsaa, fi warra achi keessatti waaqeffatan safar” jedhe. Oobdii mana qulqullummaa alaa ta’e garuu dhiisi; isa hin safarin; inni saboota Ormaatiif kennameeraatii; isaanis magaalaa qulqullittii ji’oota afurtamii lama miillaan ni dhidhiitu. Mul’ata Yohaannis 10:5–11:2.
The temple which John was to measure on October 22, 1844, was the temple which had worshippers “therein.” The courtyard was to be left off. The temple which has an altar, that also has worshippers therein is the holy place of the heavenly sanctuary. There was an altar in the courtyard, but that was to be left off, so the only other altar in God’s sanctuary is the altar of incense that is located in the Holy Place. At the arrival of the third angel in 1844, which typified the third angel’s arrival at the beginning of the sealing time on September 11, 2001, the temple consisted of only two apartments.
Mana qulqulliin Yohaannis Onkoloolessa 22, 1844 irratti safaruuf ture, mana qulqullummaa isa “keessa warri waaqeffatan” qaban ture. Odaan alaa garuu dhiifamuu qaba ture. Mana qulqullummaa iddoo aarsaa qabu, akkasumas keessa isaa warri waaqeffatan jiran, inni sun Iddoo Qulqulluu mana qulqullummaa samii ti. Odaa alaa keessatti iddoo aarsaa tokko ture, garuu inni sun dhiifamuu qaba ture; kanaafuu mana qulqullummaa Waaqayyoo keessatti iddoon aarsaa biraa inni jiru qofa iddoon aarsaa ixaanaa, kan Iddoo Qulqulluu keessatti argamu dha. Yeroo ergamaan sadaffaan bara 1844tti dhufe, kan dhufaatii ergamaa sadaffaa yeroo jalqaba yeroo mallattoo kennuutti Fulbaana 11, 2001 irratti ta’e fakkeesse, mana qulqullummaa sun kutaa lama qofa of keessaa qaba ture.
The Holy Place was a symbol of the Church, which Paul identifies as the body, and the Most Holy Place was a symbol of the head of the body. The holy place is a symbol of humanity, and the Most Holy Place is the symbol of divinity. The altar, and the smoke that ascended from the altar, which rose up and entered into the Most Holy Place, represents the point where humanity connected with divinity. Mankind can only enter the Most Holy Place by faith, but the experience of faithful people is located in the Holy Place.
Iddoo Qulqulluun fakkeenya Waldaa ture; Phaawulos ishee akka qaamaatti adda baasee ibse, Iddoo Hundumaa caalaa Qulqulluun immoo mataa qaamichaa fakkeenya ture. Iddoon qulqulluun fakkeenya namummaa ti; Iddoon Hundumaa caalaa Qulqulluun immoo fakkeenya waaqummaa ti. Iddoon aarsaa, fi aarri iddoo aarsaatii ol baʼee, kaʼee gara Iddoo Hundumaa caalaa Qulqulluutti seene, bakka namummaan waaqummaa wajjin wal qunname agarsiisa. Ilmaan namaa Iddoo Hundumaa caalaa Qulqulluutti mootummaa isaanii amantiidhaan qofa seenuu dandaʼu; muuxannoon warra amanamoo garuu Iddoo Qulqulluu keessatti argama.
There they are to eat the Word of God, as represented by the loaves upon the table of showbread. There they are to let their light shine before men, and glorify their heavenly father, as represented by the seven-branched candlestick, which we are informed represents the Church. There they are to connect with divinity as their prayers ascend with the merits of Christ into the very presence of the Divine.
Achi isaan, akka buddeena gabatee buddeena agarsiisaa irra jiruun bakka bu’ameetti, Dubbii Waaqayyoo nyaachuu qabu. Achi isaan, akka ibsaan isaanii fuula namootaa duratti ifu, akkasumas Abbaa isaanii isa samii ulfina kennuuf, akka ibsa caccabaa torba qabuu isa nuti Waldaa akka bakka bu’u beeksifamneetti, godhuu qabu. Achi isaan, yeroo kadhannaan isaanii ga’umsa Kiristoosiin wajjin gara fuula Waaqayyummaa sanaatti ol ba’utti, Waaqummaa wajjin wal qunnamsiisuu qabu.
From 1798 to 1844, the Architect of the Temple raised up a temple of humanity which He intended to combine with His temple of divinity, but humanity rebelled. As of 2001, He once again is raising up the temple of humanity, represented as the one hundred and forty-four thousand. According to Ezekiel, “king David” is to reign over the nation, which is transformed from a valley of dead dry Laodicean bones, into the mighty army which is lifted up as an ensign at the soon-coming Sunday law.
Bara 1798 irraa jalqabee hanga 1844tti, Abbaan Ijaarsa Mana Qulqullummaa mana qulqullummaa namummaa isa mana qulqullummaa Waaqummaa Isaa wajjin walitti makuuf yaade kaase; garuu namummaan fincile. Akka bara 2001tti immoo, inni deebiʼee mana qulqullummaa namummaa, isa kuma dhibba afurtamii afur taʼee bakka buʼamu, kaasuudhaan jira. Akka Hisqiʼeelitti, “mootiin Daawit” saba irratti ni mootummaa; sabni sunis sulula lafee duʼaa gogaa Laawodiiqeyaa irraa gara loltoota humna guddaa taʼanitti ni geeddarama; loltoonni sunis yeroo seerri Dilbataa dhihoo dhufuitti alaabaa fakkaatanii ol ni kaafamu.
The southern kingdom of Judah, is where the capital city of Jerusalem was located, and the nation, king and capital represent the “head.” Surely if you believe, you shall be established. In the relationship of the northern and southern kingdoms, Judah was the “head,” it was where the capitol was, and it is the city which the Lord chose to place His name. The northern kingdom was the “body”. Because of Solomon’s apostasy the Lord raised up adversaries against Solomon. One of those adversaries was Jeroboam, who became the first king of the divided northern kingdom of Israel.
ᱡᱩᱫᱟ ᱨᱮᱱ ᱫᱚᱠᱷᱤᱱ ᱨᱟᱡᱽᱭ, ᱚᱱᱟ ᱨᱮ ᱡᱮᱨᱩᱥᱟᱞᱮᱢ ᱱᱟᱜᱟᱨ ᱫᱷᱟᱱᱤ ᱥᱟᱦᱟᱨ ᱛᱟᱦᱮᱱᱟ, ᱟᱨ ᱡᱟᱛ, ᱨᱟᱡᱟ ᱟᱨ ᱫᱷᱟᱱᱤ ᱱᱟᱜᱟᱨ “ᱵᱚᱦᱚᱜ” ᱠᱚ ᱥᱚᱡᱷᱮ ᱮᱫᱟᱭ। ᱱᱤᱥᱪᱚᱭ, ᱡᱩᱫᱤ ᱟᱢ ᱵᱤᱥᱱᱟᱹᱣ ᱠᱟᱱᱟ, ᱛᱟᱦᱚᱞᱮ ᱟᱢ ᱛᱷᱤᱨ ᱦᱚᱵᱚᱜᱼᱟ। ᱩᱛᱛᱚᱨ ᱟᱨ ᱫᱚᱠᱷᱤᱱ ᱨᱟᱡᱽᱭ ᱠᱚᱣᱟᱜ ᱥᱚᱢᱵᱚᱱᱫᱷ ᱨᱮ, ᱡᱩᱫᱟ “ᱵᱚᱦᱚᱜ” ᱛᱟᱦᱮᱱᱟ, ᱚᱱᱟ ᱨᱮᱭ ᱫᱷᱟᱱᱤ ᱱᱟᱜᱟᱨ ᱛᱟᱦᱮᱱᱟ, ᱟᱨ ᱚᱱᱟᱭ ᱚᱱᱟ ᱥᱟᱦᱟᱨ ᱡᱮ ᱯᱨᱚᱵᱷᱩ ᱟᱯᱱᱟᱜ ᱧᱩᱛᱩᱢ ᱨᱟᱠᱟᱵ ᱥᱟᱠᱟᱢ ᱨᱮ ᱵᱟᱪᱷᱟᱣ ᱠᱮᱫᱟᱭ। ᱩᱛᱛᱚᱨ ᱨᱟᱡᱽᱭ “ᱦᱚᱲᱢᱚ” ᱛᱟᱦᱮᱱᱟ। ᱥᱚᱞᱚᱢᱚᱱ ᱨᱮᱱ ᱵᱷᱨᱚᱥᱴᱟᱪᱟᱨ ᱠᱟᱨᱚᱱ ᱛᱮ ᱯᱨᱚᱵᱷᱩ ᱥᱚᱞᱚᱢᱚᱱ ᱵᱤᱨᱩᱫᱽᱫᱷ ᱨᱮ ᱥᱚᱛᱨᱩ ᱠᱚ ᱚᱴᱷᱮᱫ ᱠᱮᱫᱟᱭ। ᱚᱱᱟ ᱥᱚᱛᱨᱩ ᱠᱚ ᱢᱮᱫ ᱨᱮ ᱡᱮᱨᱚᱵᱚᱣᱟᱢ ᱢᱤᱫ ᱛᱟᱦᱮᱱᱟ, ᱡᱮ ᱵᱷᱟᱜ ᱦᱩᱭ ᱮᱱ ᱩᱛᱛᱚᱨ ᱨᱟᱡᱽᱭ ᱤᱥᱨᱟᱭᱮᱞ ᱨᱮᱱ ᱯᱟᱹᱦᱤᱞ ᱨᱟᱡᱟ ᱦᱩᱭ ᱮᱱᱟ।
And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the Lord, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
Yereboʼaam ilmi Nebaat, namichi Efraataa kan Zeredaatii, tajaajilaa Solomoon, maqaan haadha isaa Zeruaa, dubartii abbaan manaa irraa duʼe ture—inni illee mooticha irratti harka isaa ol kaasé. Sababiin inni mooticha irratti harka isaa ol kaasesis kana ture: Solomoon Miiloo ijaaree, cabbiiwwan magaalaa Daawit abbaa isaa keessa turan ni suphē. Namichi Yereboʼaam immoo goota jabaa ture; Solomoon dargaggaan sun hojii irratti cimtuu akka taʼe arginaan, hojii mootummaa mana Yoseef hundumaa irratti isa muudate. Yeroo sanattis Yereboʼaam Yerusaalem keessaa baʼetti, raajiin Ahiiyaa namichi Shiiloo isa karaa irratti arge; innis uffata haaraa uffatee ture; isaanii lachanuu dirree keessatti qofa turan. Ahiiyaanis uffata haaraa isa irra ture qabee kutaa kudha lamaatti tarsaase; Yereboʼaamiinis akkana jedhe: “Kutaa kudhan ofii keetiif fudhadhu; Waaqayyo, Waaqni Israaʼel, akkana jedhaatii: Kunoo, ani mootummaa harka Solomoon keessaa tarsaasee, gosoota kudhan siif nan kenna; (garuu inni tajaajilaa koo Daawitiif jedhee fi Yerusaalem magaalaa ani gosoota Israaʼel hundumaa keessaa filadheef jedhee gosa tokko ni qabaata:)”
Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 1 Kings 11:26–36.
Sababni isaani na dhiisanii, Ashtoreth waaqayyittii Siidoonotaa, Kemoosh waaqa Moʼaabotaa, fi Milkcom waaqa ilmaan Amoon waaqeffataniiru; karaa koo irraas hin deemne; waan ija koo duratti qajeelaa taʼe hojjechuuf, seera koo fi murtii koo eeguufis hin yaalle; akkuma Daawit abbaan isaa godhe sana miti. Haa taʼu malee, ani mootummaa guutuu harka isaa keessaa hin fudhadhu; garuu Daawit tajaajilaa koo, isa ani filadhe, sababni isaas inni ajajawwan koo fi seera koo eegeef, jedhee, guyyoota jireenya isaa hunduma keessatti isa bulchaa nan godha. Garuu mootummaa sana harka ilma isaa keessaa nan fudhadha, siifis nan kenna, jechuunis gosoota kudhan. Ilma isaatiif immoo gosa tokko nan kenna; kunis Daawit tajaajilaan koo Yerusaalem keessatti yeroo hundumaa fuula koo duratti ifa akka qabaatuuf; Yerusaalem immoo magaalaa ani maqaa koo achi kaaʼachuuf ofii kootiif filadhe dha. 1 Mootota 11:26–36.
The nation that was created when Ezekiel joined the two sticks was to have “David” as king, and David ruled from Jerusalem, which is the capital city where God chose to place His name. The ten northern tribes were a symbol of the body, and Jerusalem was the symbol of the head. Because of the sins of Manasseh, Judah was carried to Babylon in captivity in 677 BC, thus beginning the scattering of the “seven times” against the southern kingdom. At that time the Lord rejected Jerusalem.
Sabni inni Hisqiʼeel ullee lamaan sana lama walitti qabee uume, “Daawit” mootii isaa qabaachuuf ture; Daawit immoo Yerusaalem irraa mootummaa isaa geggeesse; isheen magaalaa mootummaa itti Waaqayyo maqaa Isaa kaaʼuu filateedha. Gosoonni kudhan kaabaa mallattoo qaamaa turan; Yerusaalem immoo mallattoo mataa ture. Sababa cubbuu Minaaseetiin, bara 677 Dh.K.D. keessa Yihudaan boojuudhaan Baabilonitti geeffame; kunis mootummaa kibbaa irratti bittinaaʼuu “yeroo torbaa” jalqabe. Yeroo sanatti Gooftaan Yerusaalemin ni gate.
Notwithstanding the Lord turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. And the Lord said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. 2 Kings 23:26, 27.
Ta’us ta’ee, Waaqayyo aarii isaa guddaa isa jabaataa san irraa hin deebine; dheekkamsi isaas sababii kaka’umsa hundaatiin Menaaseen isa ittiin kakaaseef irratti Yihudaa irratti boba’ee ture. Waaqayyos akkana jedhe, “Ani akkuma Israa’el fuula koo duraa irraa balleesse, Yihudaas akkasuma fuula koo duraa irraa nan balleessa; magaalaa Yerusaalem kana ani filadhe sanas nan gatee, mana ani itti, ‘Maqaan koo achi keessa ni ta’a’ jedhe sanas nan gataa.” 2 Mootota 23:26, 27.
It was in the “house” in Jerusalem where He chose to place His name, and the city and the house were cast off, but a promise was made by Zechariah that the Lord would once again choose Jerusalem.
Inni “mana” Yerusaalem keessaa Maqaa Isaa kaaʼuuuf kan filate ture; magaalaanii fi manni sunis gatamanii turan; garuu Zakkaariyaasiin waadaan tokko kenname, Gooftaan Yerusaalemiin ammas ni filata jedhee.
Then the angel of the Lord answered and said, O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
Ergasiin Gooftaan deebisee akkana jedhe; Yaa Gooftaa maccaa, Yerusaalemii fi magaalaawwan Yihuudaa warra ati waggoota torbaatama kana dheekkamsa kee irratti buufteef, hamma yoomitti araara hin gootu? Gooftaanis ergamaa anaa wajjin dubbachaa ture sanaaf dubbii gaarii fi dubbii jajjaboo deebisee kenne. Ergamichi anaa wajjin mari’achaa ture sunis akkana naan jedhe; Iyya, akkana jedhii, Gooftaan maccaa akkana jedhu; Ani hinaaffaa guddaadhaan Yerusaalemii fi Xiyooniif hinaafa. Ani saboota nagaan taa’anii jiraniittis dheekkamsa cimaadhaan nan aare; ani xinnoo qofa aaree ture, isaan garuu dhiphina sana caalaatti itti fufsiisan. Kanaaf Gooftaan akkana jedhu; Ani araaraan gara Yerusaalem deebi’eera; manni koo ishee keessatti ni ijaarama, jechuun Gooftaan maccaa; funyoon safaraa immoo Yerusaalem irratti ni diriirfama.
Cry yet, saying, Thus saith the Lord of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. And the Lord shewed me four carpenters. Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
Ammas iyyi, akkana jedhi, Waaqayyo maccaa akkana jedhu; Magaalonni koo badhaadhinaan amma illee ni babal’atu; Waaqayyos amma illee Xiyooniin ni jajjabeessa, Yerusaaleminis amma illee ni filata. Ergasii ani ija koo ol nan kaasee nan ilaale; kunoo, gaanfota afur nan arge. Anis ergamaa na wajjin dubbachaa tureen, “Isaan kun maal fa’i?” jedheen. Innis deebisee, “Isaan kun gaanfota Yihudaa, Israa’elii fi Yerusaalemiin bittimsan dha” naan jedhe. Waaqayyos ogeeyyii hojii muka hojjetan afur natti argisiise. Anis, “Isaan kun maal gochuuf dhufan?” jedheen. Innis dubbatee akkana jedhe; “Isaan kun gaanfota Yihudaa bittimsan dha; kanaaf namni tokko illee mataa isaa ol hin qabanne. Garuu warri kun isaan sodaachisuuf, gaanfota saboota Ormaa warra biyya Yihudaa irratti gaanfa isaanii ol kaasuudhaan ishee bittimsuuf ka’an achi keessaa buusuuf dhufan.”
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord. Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
Anis immoo koo ol kaasee, nan ilaale; kunoo namichi tokko harka isaa keessatti funyoo safaraa qabatee ture. Anis, “Ati eessa dhaqxa?” jedheen isa gaafadhe. Innis, “Bal’inni ishee hammam akka ta’e, dheerinni ishees hammam akka ta’e arguuf Yerusaalem safaruuf nan dhaqa” naan jedhe. Kunoo, ergamaan ana wajjin dubbachaa ture ni ba’e; ergamaan kan biraas isa qunnamuuf ba’e; innis isaatiin, “Fiigi; dargaggoo kanaan, ‘Sababa baay’ina namaa fi horii ishee keessa jiraniif Yerusaalem akka magaalaawwan dallaa hin qabneetti keessa ni jiraatamti; ani garuu, jedha Waaqayyo, ishee marsee dallaa ibiddaa isheetti nan ta’a; ulfinniis ishee gidduutti nan ta’a’ jedhi” jedhe. Yaa, yaa, ba’aa; biyya kaabaa keessaa baqadhaa, jedha Waaqayyo; ani akka qilleensota afurii samii isin facaaseera, jedha Waaqayyo. Yaa Xiyoon, ati intala Baabilon wajjin jiraattu, of oolchi. Waaqayyo Gooftaan mootummaa akkana jedhaatii: ulfina booddee inni ana saba isin saamanitti ergeera; namni isin tuqu hundinuu qaroo ija isaa tuqa.
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me. Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord. And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee. And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation. Zechariah 1:12–2:13.
Kunoo, ilaalaa, ani harka koo isaan irratti nan raasa; isaanis tajaajiltoota isaaniif boojuu in ta’u; isin immoo Waaqayyo Gooftaan maccaa akka na erge in beektu. Yaa intala Xiyoon, faarfadhu, gammadiis; kunoo, ani nan dhufa, gidduu keettis nan jiraadha, jedhu Waaqayyo. Guyyaa sanattis saboonni baay’een Waaqayyotti in dabalamu, isaanis saba koo in ta’u; anis gidduu kee nan jiraadha; atis Waaqayyo Gooftaan maccaa akka gara kee natti erge in beekta. Waaqayyos biyya qulqulluu keessatti Yihudaa akka qooda isaa in dhaala, Yerusaaleminis deebi’ee in filata. Yaa foon hundumaa, fuula Waaqayyoo duratti cal’isaa; inni iddoo jireenyaa isaa qulqulluu keessaa ka’eeraatii. Zakaariyaas 1:12–2:13.
The promises of the Lord once again choosing Jerusalem were fulfilled when ancient Israel rebuilt Jerusalem after their captivity in Babylon, but the prophets speak more about the last days than the days in which they lived. The Lord was “raised up out of his holy temple,” on October 22, 1844, when He arose and moved from the Holy Place to the Most Holy Place, at which time “all flesh” was to “be silent” before the Lord,” for the antitypical Day of Atonement had arrived, in agreement with Habakkuk TWO-TWENTY.
Waadaan Gooftichaa inni Yerusaalem deebi’ee filachuuf kenne sun, yeroo Israa’el durii booji’amuu isaanii Baabilon keessaa booddee Yerusaalem ijaaranitti raawwatame; garuu raajonni caalaa guyyoota dhumaa irratti dubbatu malee guyyoota isaan keessa jiraatan qofa irratti miti. Gooftaan, Onkoloolessa 22, 1844, yeroo Inni Ka’umsaa Qulqulluu keessaa ka’ee gara Iddoo Hundumaa Caalaa Qulqulluutti socho’etti, “mana qulqullummaa isaa qulqulluu keessaa kaafame”; yeroo sana “foon hundinuu” Gooftaa duratti “cal’isuun” irra ture; sababiin isaas guyyaan Araara bifa dhugaa ta’e sun ga’ee ture; kunis Habakkuk 2:20 wajjin walii gala.
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Habakkuk 2:20.
Garuu Waaqayyo mana qulqullummaa isaa keessatti argama; lafti hundinuu isa duratti callisee haa turu. Habbaaquuq 2:20.
At that time, John in chapter eleven of Revelation was told to measure the temple, which Zechariah witnessed when he “lifted up” his “eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand”. Then Zechariah said, “Whither goest thou?” And John said unto Zechariah, “To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.” The history of the rebuilding of Jerusalem after the seventy year captivity, and the history that began in 1798 but ended in rebellion when the third angel arrived in 1844, both identify the work that began on September 11, 2001.
Yeroo sana Yohaannis Mul’ata boqonnaa kudha tokko keessatti mana qulqullummaa safaruudhaaf itti himame; kana immoo Zakaariyaas yeroo inni “ija isaa deebi’ee ol qabee ilaalee, kunoo namni harka isaa keessatti hidda safaraa qabu” argetti dhugaa ba’e. Ergasii Zakaariyaan, “Eessa dhaqxa?” jedhe. Yohaannis immoo Zakaariyaadhaan, “Yerusaalem safaruudhaaf, bal’inni ishee hammam akka ta’e, dheerinni ishees hammam akka ta’e arguudhaaf” jedhe. Seenaa Yerusaalem boojuu waggaa torbaatamaa sana booddee deebi’anii ijaaruu, fi seenaa bara 1798 keessatti jalqabee garuu yeroo ergamaan sadaffaan bara 1844 dhufe keessatti fincila keessatti xumurame, lamaan isaanii iyyuu hojii Fulbaana 11, 2001 jalqabe adda baasu.
The southern kingdom, the city of Jerusalem, and king David are all the “head” where the character of God is to be manifested. The northern kingdom represents the “body”, and when the Lord determined to once again “have mercy on Jerusalem” and to “comfort her” and to once again “choose her”, He is identifying the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which includes the joining together of the dead dry bones of Laodicea, and thereafter the revival of those bones into a mighty army.
Mootummaan kibbaa, magaalan Yerusaalemii, fi mootichi Daawit hundinuu “mataa” kan amala Waaqayyoo itti mul’ifamuu qabu dha. Mootummaan kaabaa “qaama” bakka bu’a; yeroo Gooftaan ammas “Yerusaalemiif mararfachuuf” fi “ishee jajjabeessuuf” akkasumas ammas “ishee filachuuf” murteesse, Inni mallatteessuu nama kuma dhibba tokkoo fi afurtamii afurii adda baasee agarsiisaa jira; kunis lafee gogaa du’aa Laa’odiqeyaa walitti qabamuu dabalatee, ergasii immoo lafeewwan sun waraana jabaa ta’anii jiraachifamuu isaanii of keessatti qabata.
That work is represented in Ezekiel chapter thirty-seven, and it is represented by the northern and southern kingdoms, which provide a simile of the work of fulfilling the covenant promise to write His law upon the hearts and minds of the one hundred and forty-four thousand. Of the two sticks, one and one only is identified as the head, and if you believe, if your eyes can perceive and your ears can understand, this identifies the other stick as the body.
⠞⠓⠁⠞ ⠺⠕⠗⠅ ⠊⠎ ⠗⠑⠏⠗⠑⠎⠑⠝⠞⠑⠙ ⠊⠝ ⠑⠵⠑⠅⠊⠑⠇ ⠉⠓⠁⠏⠞⠑⠗ ⠞⠓⠊⠗⠞⠽-⠎⠑⠧⠑⠝⠂ ⠁⠝⠙ ⠊⠞ ⠊⠎ ⠗⠑⠏⠗⠑⠎⠑⠝⠞⠑⠙ ⠃⠽ ⠞⠓⠑ ⠝⠕⠗⠞⠓⠑⠗⠝ ⠁⠝⠙ ⠎⠕⠥⠞⠓⠑⠗⠝ ⠅⠊⠝⠛⠙⠕⠍⠎⠂ ⠺⠓⠊⠉⠓ ⠏⠗⠕⠧⠊⠙⠑ ⠁ ⠎⠊⠍⠊⠇⠑ ⠕⠋ ⠞⠓⠑ ⠺⠕⠗⠅ ⠕⠋ ⠋⠥⠇⠋⠊⠇⠇⠊⠝⠛ ⠞⠓⠑ ⠉⠕⠧⠑⠝⠁⠝⠞ ⠏⠗⠕⠍⠊⠎⠑ ⠞⠕ ⠺⠗⠊⠞⠑ ⠓⠊⠎ ⠇⠁⠺ ⠥⠏⠕⠝ ⠞⠓⠑ ⠓⠑⠁⠗⠞⠎ ⠁⠝⠙ ⠍⠊⠝⠙⠎ ⠕⠋ ⠞⠓⠑ ⠕⠝⠑ ⠓⠥⠝⠙⠗⠑⠙ ⠁⠝⠙ ⠋⠕⠗⠞⠽-⠋⠕⠥⠗ ⠞⠓⠕⠥⠎⠁⠝⠙⠲ ⠕⠋ ⠞⠓⠑ ⠞⠺⠕ ⠎⠞⠊⠉⠅⠎⠂ ⠕⠝⠑ ⠁⠝⠙ ⠕⠝⠑ ⠕⠝⠇⠽ ⠊⠎ ⠊⠙⠑⠝⠞⠊⠋⠊⠑⠙ ⠁⠎ ⠞⠓⠑ ⠓⠑⠁⠙⠂ ⠁⠝⠙ ⠊⠋ ⠽⠕⠥ ⠃⠑⠇⠊⠑⠧⠑⠂ ⠊⠋ ⠽⠕⠥⠗ ⠑⠽⠑⠎ ⠉⠁⠝ ⠏⠑⠗⠉⠑⠊⠧⠑ ⠁⠝⠙ ⠽⠕⠥⠗ ⠑⠁⠗⠎ ⠉⠁⠝ ⠥⠝⠙⠑⠗⠎⠞⠁⠝⠙⠂ ⠞⠓⠊⠎ ⠊⠙⠑⠝⠞⠊⠋⠊⠑⠎ ⠞⠓⠑ ⠕⠞⠓⠑⠗ ⠎⠞⠊⠉⠅ ⠁⠎ ⠞⠓⠑ ⠃⠕⠙⠽⠲
We will continue this study in the next article.
Barreeffama itti aanu keessatti qorannaa kana itti fufna.
“Upon the foundation that Christ Himself had laid, the apostles built the church of God. In the Scriptures the figure of the erection of a temple is frequently used to illustrate the building of the church. Zechariah refers to Christ as the Branch that should build the temple of the Lord. He speaks of the Gentiles as helping in the work: ‘They that are far off shall come and build in the temple of the Lord;’ and Isaiah declares, ‘The sons of strangers shall build up thy walls.’ Zechariah 6:12, 15; Isaiah 60:10.
“Phaawundee Kiristoos mataan Isaanii kaa’an irra, ergamoonni waldaa Waaqayyoo ijaaran. Kattaa Qulqulluu keessatti fakkeenyi mana qulqullummaa ijaaruu, ijaarsa waldaa ibsuuf yeroo baay’ee ni fayyadama. Zakaariyaas Kiristoosin Damee mana qulqullummaa Gooftaa ijaaru jedhee ni waama. Innis Namoota Ormaa hojii sana keessatti gargaaran akkana jedhee dubbata: ‘Warri fagoo jiran dhufanii mana qulqullummaa Gooftaa keessatti ni ijaaru;’ Isaayaasis, ‘Ilmaan alagaa dallaa kee ni ijaaru’ jedhee ni labsaa. Zakaariyaas 6:12, 15; Isaayaas 60:10.”
“Writing of the building of this temple, Peter says, ‘To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.’ 1 Peter 2:4, 5.
Waaʼee ijaarsa mana qulqullummaa kanaa ilaalchisee, Pheexiroos akkana jedha: “Isin gara isaatti dhufaa, akka gara dhagaa jiraataatti, namootaan dhugumaan tuffatame, garuu Waaqayyoon filatamee fi qaalii taʼeetti, isinis akka dhagaawwan jiraatanitti, mana hafuuraa, lubummaa qulqulluu tokko taʼuuf ijaaramaa jirtu; aarsaawwan hafuuraa, karaa Yesuus Kiristoosiin Waaqayyoof fudhatamaa taʼan dhiheessuuf.” 1 Pheexiroos 2:4, 5.
“In the quarry of the Jewish and the Gentile world the apostles labored, bringing out stones to lay upon the foundation. In his letter to the believers at Ephesus, Paul said, ‘Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God; and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the Chief Cornerstone; in whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: in whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.’ Ephesians 2:19–22.
“Bakka buufata dhagaa addunyaa Yihudootaa fi Ormaa keessaa ergamoonni hojjetan; dhagoota baasanis hundee irra kaa’amuuf fidan. Phaawulos xalayaa isaa keessatti amantoota Efesoon jiraniin akkana jedhe: ‘Kanaafis isin si’achi alagootaa fi keessummoota miti, garuu qulqulloota wajjin lammiiwwan tokko, warra mana Waaqayyoo keessaa taatan; hundee ergamootaa fi raajotaa irratti ijaaramtaniirtu, Yesuus Kiristoos mataan Isaa Dhagaa Golee guddaa ta’ee; Isa keessatti ijaarsi hundinuu sirriitti walitti qindaa’ee mana qulqullummaa keessatti Gooftaa keessatti guddata; Isa keessattis isinis Hafuuraan iddoo jireenyaa Waaqayyoo ta’uuf walitti ijaaramtu.’ Efesoon 2:19–22.
“And to the Corinthians he wrote: ‘According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.” 1 Corinthians 3:10–13.
Korinthoosiin akkana barreesse: “Ayyaana Waaqayyoo natti kenname akka ijaaraa oggaa qabu tokkootti ani hundee kaa’eera; kaan immoo isa irratti ijaara. Garuu namni hundinuu akkamitti akka isa irratti ijaaru of eeggannoo haa godhu. Hundee isa kaa’ame, jechuunis Yesuus Kiristoos malee, hundee biraa namni kam iyyuu kaa’uu hin danda’u. Amma namni kam iyyuu hundee kana irratti warqee, meetii, dhagaa gatii guddaa qabu, muka, margaa gogaa, cidhaadhaan yoo ijaare, hojii namni hundinuu hojjetu ni mul’ata; guyyaan sun hojii sana ni ibsa; inni ibiddaan waan mul’ifamuuf, ibiddis hojii namni hundinuu hojjetu maal fakkaata akka ta’e ni qora.” 1 Qorontos 3:10–13.
“The apostles built upon a sure foundation, even the Rock of Ages. To this foundation they brought the stones that they quarried from the world. Not without hindrance did the builders labor. Their work was made exceedingly difficult by the opposition of the enemies of Christ. They had to contend against the bigotry, prejudice, and hatred of those who were building upon a false foundation. Many who wrought as builders of the church could be likened to the builders of the wall in Nehemiah’s day, of whom it is written: ‘They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, everyone with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.’ Nehemiah 4:17.” Acts of the Apostles, 595–597.
“Ergamoonni hundeen mirkanaaʼaa taʼe irratti ijaaraniiru; innis Kattaa Bara-baraa dha. Isaan gara hundee kanaatti dhagaa addunyaa keessaa qotanii baasanii fidan. Ijaartoonni gufuu malee hin hojjenne. Hojiin isaanii mormii diinota Kiristoos irraa kaʼeen akka malee ulfaataa taʼe. Isaan warra hundee sobaa irratti ijaaranii jiran keessaa baʼu jibbummaa amantii, loogii, fi jibba wajjin wal loluu qabu turan. Namoonni baayʼeen akka ijaartota waldaaatti hojjetan, ijaartota dallaa bara Nehemiyaa fakkaachuu dandaʼu turan; isaanis akkana jechuun barreeffameera: ‘Warri dallaa sana ijaaranis, warri baʼaa baʼanis, warri feʼumsa baatanis, tokkoon tokkoon isaanii harka tokkoon hojii hojjetaa, harka kaaniin immoo meeshaa waraanaa qabatanii turan.’ Nehemiyaa 4:17.” Hojii Ergamootaa, 595–597.