All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Yaa warri lafa hundumaa, isin warri biyya keessa jiraattan hundinuu, yeroo inni tulluuwwan irratti mallattoo ol kaasu, ilaalaa; yeroo inni malakata afuufu immoo, dhaga’aa. Isaayaas 18:3.

The messenger represented as Elijah proclaiming the message represented by Moses is slain in the streets by a beast that ascends from the bottomless pit. After being trampled down for a period represented by the “curse” of Moses which is the “scattering” of Leviticus twenty-six the Holy Spirit enters into their dead bodies through God’s Word. They then stand up and thereafter ascend up into heaven. A message that is represented as in heaven is the everlasting gospel of the three angels.

Ergamaan akka Eliyaasitti bakka bu’ee ergaa Muuseedhaan bakka bu’ame lallabu sun, bineensa boolla gad-dhiisummaa keessaa ol ba’uun daandiiwwan irratti ajjeefama. Yeroo tokkoof abaarsa Muusee jechuun “facaasamuu” keessa Seera Lewwota boqonnaa digdamii jaha keessatti ibsameen bakka bu’ameen erga miilaan dhidhiitamee booddee, Hafuurri Qulqulluun karaa Dubbii Waaqayyootiin gara reeffa isaanii seena. Isaanis achumaan ni ka’u; sana booddees gara samii ol ba’u. Ergaan samii keessa akka jiruutti bakka bu’ame sun wangeela bara baraa ergamoota sadan keessaa ti.

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people. Revelation 14:6.

Anis ergamaan biraa waaqa gidduudhaan balali’u arge; innis warra lafa irra jiraatanitti, saba hundumaatti, gosa hundumaatti, afaan hundumaatti, fi ummata hundumaatti lallabuudhaaf wangeela bara baraa qaba ture. Mul’ata Yohaannis 14:6.

Before Elijah and Moses ascend into heaven they first would stand upon their feet.

Maqaan Eliyaasii fi Museen gara samii ol hin baane dura, isaan jalqabatti miilla isaanii irratti ni dhaabbatu turan.

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

Erga guyyoota sadii fi walakkaa booddee Hafuurri jireenyaa inni Waaqayyo biraa isaanii keessa seene; isaanis miilla isaanii irra dhaabatan; warra isaan arganis sodaan guddaan isaan irra buʼe. Isaanis sagalee guddaa mootummaa waaqaa irraa isaaniin jedhu dhagaʼan, “As ol kottaa.” Isaanis duumessa keessa mootummaa waaqaatti ol baʼan; diinonni isaaniis isaan ilaalaa turan. Mulʼata Yohaannis 11:11, 12.

Every prophet agrees with the other prophets and they all come together in the book of Revelation. The book of Ezekiel teaches that when the Spirit enters into men they stand upon their feet.

Raajiin hundinuu raajota kaan wajjin walii galu; isaan hundinuus kitaaba Mul’ataa keessatti walitti dhufu. Kitaabni Hisqiʼeelis yeroo Hafuurri namoota keessa seenu, isaan miilla isaanii irratti akka dhaabbatan barsiisa.

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Ezekiel 2:1, 2.

Innis naanaan, Ilma namaa, miila kee irra dhaabadhu, ani si wajjin nan dubbadha. Inni na dubbadhetti hafuuri gara koo seenee, miila koo irra na dhaabe; anis isa na dubbatu nan dhagaʼe. Hisqiʼel 2:1, 2.

Ezekiel represents God’s people in the “last days” who are dead, yet they hear God speak, and the reception of God’s Word brings the presence of the Holy Spirit and they then stand upon their feet. Those in Revelation who have been slain and left in the street to be trampled down for twelve hundred and sixty symbolic days also hear God’s Word, which conveys the Holy Spirit into their hearts and minds and they stand upon their feet. Ezekiel informs us what the Word of God is that they hear, which in turn brings the entire movement represented by Moses and Elijah that has been dead in the streets back to life, and causes them to stand.

Hisqiʼeel sabni Waaqayyoo “guyyoota dhumaa” keessa jiran kan duʼan taʼanii dha; garuu isaan Waaqayyo dubbatu ni dhagaʼu; fudhachuun Dubbii Waaqayyoos argamuu Hafuura Qulqulluu ni fida; achiis isaan miilla isaanii irratti ni dhaabbatu. Warri Mulʼata keessatti ajjeefamanii guyyoota mallattoo kuma tokkoo fi dhibba lamaa fi jahaatamaaf karaa irra hafanii akka miidhamanii irra ejjetaman godhaman sunis Dubbii Waaqayyoo ni dhagaʼu; Dubbiin sun Hafuura Qulqulluu gara garaa fi sammuu isaanii ni dabarsa; isaanis miilla isaanii irratti ni dhaabbatu. Hisqiʼeel Dubbii Waaqayyoo isa isaan dhagaʼan maal akka taʼe nu beeksisa; Dubbiin sun immoo sochii guutuu Musee fi Eliyaasiin bakka buʼame kan karaa irratti duʼe ture gara jireenyaatti deebisee ni kaasa, akka isaan dhaabbatanis ni godha.

The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:1–14.

Harki Waaqayyoo natti dhufe; Hafuura Waaqayyootiinis na baasee gara gidduu sululaa isa lafeedhaan guutame sanaatti na kaaʼe. Inni na naannessees, lafeewwan sana naannoo isaanii hundumaa akkan argu na godhe; kunoo, isaan sulula balʼaa sana keessa baayʼee hedduu turan; kunoo immoo, baayʼee goggogoo turan. Innis naan jedhe, Yaa ilma namaa, lafeewwan kun jiraachuu ni dandaʼuu? Anis deebisee, Yaa Gooftaa Waaqayyo, ati in beekta jedheen. Ammas naan jedhe, Lafeewwan kanneen irratti raajii dubbadhu; akkanas isaaniin jedhi, Yaa lafeewwan goggogoo, dubbii Waaqayyoo dhagaʼaa. Gooftaan Waaqayyo lafeewwan kanneeniin akkana jedha; Kunoo, ani hafuura isin keessa nan seensisa, isin ni jiraattu. Ani hidda isin irratti nan kaaʼa, foonis isin irratti nan baasa, gogaas isin irra nan haguuga, hafuuras isin keessa nan kaaʼa; isin ni jiraattu; anis akka ani Waaqayyo taʼe ni beektu. Kanaafis akkuma natti ajajametti raajii nan dubbadhe; yommuu ani raajii dubbadhuttis sagaleetu dhagaʼame; kunoo, sochiinis taʼe; lafeewwanis walitti qabaman, lafeenis lafee isaatti wal qabate. Anis yommuu ilaalu, kunoo, hiddi fi foon isaanii irratti baʼe; gogaanis gubbaa isaanii haguge; garuu hafuuri keessatti hin turre. Sana booddee inni naan jedhe, Gara qilleensaatti raajii dubbadhu; raajii dubbadhu, yaa ilma namaa, qilleensa sanaanis akkana jedhi, Gooftaan Waaqayyo akkana jedha; Yaa hafuura, qilleensota afur irraa kottu, warra ajjeefaman kana irrattis bubbulii, akka isaan jiraatan. Kanaafis akkuma inni na ajajetti ani raajii nan dubbadhe; hafuuriis isaanii keessa seene, isaanis ni jiraatan; miilla isaanii irrattis ni dhaabbatan; loltoota baayʼee guddaa taʼan. Ergasii inni naan jedhe, Yaa ilma namaa, lafeewwan kun mana Israaʼel guutuu dha; kunoo, isaan, “Lafeewwan keenya goggoganiru, abdii keenya badeera, nu keessaa kutamneerra” jedhu. Kanaaf raajii dubbadhu; isaaniinis akkana jedhi, Gooftaan Waaqayyo akkana jedha; Kunoo, yaa sabakoo, ani awwaalcha keessan nan bana, awwaalcha keessan keessaa isin nan baasa, gara biyya Israaʼelittis isin nan fida. Yaa sabakoo, yeroo ani awwaalcha keessan banee, awwaalcha keessan keessaa isin baasetti, akka ani Waaqayyo taʼe ni beektu. Hafuura koos isin keessa nan kaaʼa; isin ni jiraattu; biyya keessan keessattis isin nan qubsiisa; yeroo sana ani Waaqayyo akka dubbadhee fi akka raawwadhe ni beektu, jechuun Waaqayyo dubbateera. Hisqiʼeel 37:1–14.

Daniel and John represent God’s one hundred and forty-four thousand in the “last days” who have been symbolically killed and resurrected. John in the boiling oil, Daniel in the lion’s den. The movement that was an offspring of its Laodicean mother is symbolically slain and thereafter resurrected, thus becoming the eighth that is of the seven. It is the resurrection of the sixth church, which was Philadelphia that becomes the eighth, though it is not a church but a movement. At the end of a period where they remain unburied, that they might be trampled down by those that are celebrating their deaths, they stand upon their feet as a mighty army. They stand up because they hear a message from God’s Word. Any corpse that has been in the street for over three years has rotted away to the point that all that would remain would be bones.

Daaniʼelii fi Yohaannis guyyoota “dhumaa” keessatti namoota Waaqayyoo dhibba tokkoo fi afurtamii afur taʼan, warra fakkeenyaadhaan ajjeefamanii fi duʼaa kaafaman bakka buʼu. Yohaannis zayitii danfaa keessa, Daaniʼelii immoo boolla leencotaa keessatti. Sochiin haadha isaa Laaʼoodiiqeyaa irraa dhalate sun fakkeenyaadhaan ni ajjeefama; sana booddees duʼaa ni kaafama; akkasumaanis isa torban keessaa isa saddeettaffaa taʼa. Innis duʼaa kaʼuu waldaa jaʼaffaa ti; waldaan sun Filaadelfiyaa ture; inni garuu waldaa utuu hin taʼin sochii taʼee isa saddeettaffaa taʼa. Dhumarratti yeroo isaan hin awwaalamin itti hafan, akka warri duʼa isaanii irratti gammadaa jiran isaan irra ejjetaniif, akkuma loltoota humna guddaa qabanii miilla isaanii irra ni dhaabbatu. Isaan ni kaʼu, sababni isaas dubbii Ergaa Waaqayyoo irraa dhufan dhagaʼaniiru. Reeffi kamiyyuu waggoota sadii ol daandii irratti yoo ture, hanga waan hafuuf lafee qofa taʼutti ni tortora.

“The dry bones need to be breathed upon by the Holy Spirit of God, that they may come into action, as by a resurrection from the dead.” Bible Training School, December 1, 1903.

“Lafeen gogaan goggogaa hafan kun akka du’aa keessaa du’aa ka’iinsaan hojii keessa galanitti, Hafuura Qulqulluu Waaqaatiin afuufamuu qabu.” Bible Training School, December 1, 1903.

We are required to participate in the work of resurrecting ourselves. We do this by reading, hearing and keeping the things which are written.

Nuti hojii of duʼaa kaafamuu ofii keenya keessatti hirmaachuuf dirqama qabna. Kana kan goonu, wantoota barreeffaman dubbisuudhaan, dhagaʼuudhaan, fi eegudhaan dha.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.

“Nu gidduutti haaromsi dhugaa Waaqaaf jiraachuu keessaa dhalatu, wantoota nu barbaachisan hunda keessaa isa guddaa fi ariifachiisaa dha. Kana barbaaduun hojii keenya isa jalqabaa taʼuu qaba.” Selected Messages, book 1, 121.

The prophetic “Word” that produces this resurrection from a Laodicean experience unto the experience of Philadelphia comes from a message found in the books of Daniel and Revelation.

“Dubbiin” raajii kan ka’umsa Laa’odiiqeyaa irraa gara muuxannoo Filadelfiyaatti geessu kana uumu, ergaa kitaabota Daani’elii fi Mul’ataa keessatti argamurraa dhufa.

“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience.” Testimonies to Ministers, 112–114.

“Yommuu macaafni Daani’elii fi Mul’ataa caalaatti hubataman, amantoonni muuxannoo amantii guutummaatti adda ta’e ni qabaatu.” Testimonies to Ministers, 112–114.

The experience of the legal religion of Laodicea is changed by a life-giving message. The message of the Revelation of Jesus Christ is the message of His creative power, which most certainly is the power of God unto salvation for everyone that believes.

Muuxannoon amantii seeraa Laa’odiiqeyaa ergaa jireenya kennuun ni jijjiirama. Ergaan Mul’ata Yesuus Kiristoos ergaa humna inni uumuuti; humni kunis warra amanu hundaaf fayyinaaf humna Waaqayyoo ta’uun isaa shakkii hin qabu.

“What power must we have from God that icy hearts, having only a legal religion, should see the better things provided for them—Christ and His righteousness! A life-giving message was needed to give life to the dry bones.” Manuscript Releases, volume 12, 205.

“Warri humna akkam guddaa Waaqayyo irraa qabaachuu qabna, akka garaan isaanii akka cabbii taʼe, amantii seeraa qofa qabaatanis, wantoota fooyyaʼoo isaaniiif qophaaʼan—Kiristoosii fi qajeelummaa Isaa—argan! Ergaan jireenya kennu lafeewwan goganitti jireenya kennuuf barbaachisaa ture.” Manuscript Releases, volume 12, 205.

The legal religion is a backslidden religion as represented by Adventism’s departure from the foundations in 1863 and onward.

Amantiin seeraa irratti hundaaʼe amantii irraa duubatti deebiʼe dha; kunis akka Adveentizimiin bara 1863 irraa jalqabee buʼuuraalee isaa irraa fagaatee deemeen argisiifamutti.

“I lay down my pen and lift up my soul in prayer, that the Lord would breathe upon his backslidden people, which are as dry bones, that they may live.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.

“Ani qalama koo kaa’ee, lubbuu koo kadhannaadhaan ol nan kaasa; sabni isaa duubatti deebi’e, kan lafee goggogaa fakkaatan, akka jiraatanitti Gooftaan isaan irratti hafuura haa afuufu.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.

Jesus is “the faithful witness” in the Revelation.

Yesuus Mul’ata keessatti “dhugaa baatuu amanamaa” dha.

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God. Revelation 3:14.

Ergaa garaa waldaa Laa’odiiqiyaa sanaattis akkana jedhii barreessi; Waaqayyo uumama hundumaa ittiin jalqabee, Ameen sun, dhugaa-ba’aa amanamaa fi dhugaa ta’e akkana jedhu. Mul’ata 3:14.

Sister White informs us that it is Jesus who is the “faithful witness” that presents a “straight testimony” to the Laodiceans who are dead in trespasses and sin, and that just as with the message to the valley of dead dry bones, the message causes a shaking.

Obboleettiin Waayitii nutti himti akka Yesus isa “dhuga-ba’aa amanamaa” ta’ee Laa’oodiiqeyoota yakkaa fi cubbuudhaan du’aniif “dhuga-baatummaa qajeelaa” dhiheessu ta’e, akkasumas akkuma ergaa sulula lafee gogaa du’aniitti kenname sanaan, ergaan sun sochii guddaa uumu.

“I asked the meaning of the shaking I had seen and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this is what will cause a shaking among God’s people.

“Ani hiika raafamuu ani argee sanaa gaafadhe; akkasumas, inni dhugaa-baatuu qajeelaa gorsa Dhugaa-Ba’aa Dhugaa irraa warra Laodikiyaatti waamameen akka fidamu natti agarsiifame. Kun garaa nama isa fudhatu irratti dhiibbaa isaa ni qabaata; innis alaabaa ol kaasuudhaan dhugaa qajeelaa ni dhangalaasa. Namoonni tokko tokko dhugaa-baatuu qajeelaa kana hin obsan. Isatti ni ka’u; kunis waan saba Waaqayyoo gidduutti raafamuu fidu dha.

“I saw that the testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance; all who truly receive it will obey it and be purified.

“Ani dhugaa Baatuu Dhugaa sun walakkaa illee akka hin xiyyeeffatamne nan arge. Dhugaan cimaa kun, isa irratti hireen waldaa hirkatu, salphatti ilaalameera; guutummaatti tuffatamee yoo ta’uu baate. Dhugaan kun qalbii jijjiirraa gadi fageenya qabu uumuun isa irraa eegama; warri dhugumaan isa fudhatan hundinuu isaaf abboomamu, ni qulqullaa’us.”

“Said the angel, ‘List ye!’ Soon I heard a voice like many musical instruments all sounding in perfect strains, sweet and harmonious. It surpassed any music I had ever heard, seeming to be full of mercy, compassion, and elevating, holy joy. It thrilled through my whole being. Said the angel, ‘Look ye!’ My attention was then turned to the company I had seen, who were mightily shaken. I was shown those whom I had before seen weeping and praying in agony of spirit. The company of guardian angels around them had been doubled, and they were clothed with an armor from their head to their feet. They moved in exact order, like a company of soldiers. Their countenances expressed the severe conflict which they had endured, the agonizing struggle they had passed through. Yet their features, marked with severe internal anguish, now shone with the light and glory of heaven. They had obtained the victory, and it called forth from them the deepest gratitude and holy, sacred joy.

“Malaan ergamaan, ‘Dhaggeeffadhaa!’ jedhe. Yeroo gabaabaatti sagalee meeshaalee muuziqaa baayʼee, hundi isaanii sagalee guutuu walfakkaataa fi sirrii taʼeen sagalanii, miʼaawaa fi walsimsiisaa taʼe tokko nan dhagaʼe. Inni muuziqaa ani yeroo kam iyyuu dhagaʼe hundumaa caala ture; akka araaraa, gara-laafinaa, fi gammachuu qulqulluu ol-kaasuutiin guutameetti natti fakkaate. Inni guutummaa eenyummaa koo keessa na raase. Malaan ergamaan, ‘Ilaalaa!’ jedhe. Ergasii xiyyeeffannaan koo gara tuuta ani arge sanatti garagalfame; isaanis humnaan raafamaa turan. Warra ani duraan iyyanii fi dhiphina hafuuraa keessatti kadhachaa jiran arge sana natti mulʼifame. Tuutni malaaʼikota eegumsaa isaan marsee ture dachaa lama taʼe, isaanis irraa mataa isaanii jalqabee hamma miilla isaaniitti miidhagina waraanaa uffatanii turan. Isaan akkuma tuuta loltootaa tokkootti sirna guutuu taʼeen sochoʼan. Fuulli isaanii walʼaansoo cimaa isaan obsanii dabarsan, qabsaaʼa dhiphisaa isaan keessa darban ibsaa ture. Garuu amma amaloonni isaanii dhiphina keessaa cimaa taʼeen mallatteeffaman sun ifaa fi ulfina mootummaa waaqaatiin ni ifan. Isaan moʼicha argatanii turan; innis galata isaanii keessaa gadi fagoo taʼe fi gammachuu qulqulluu, kabajamaa sana isaan keessaa ni kaase.

“The numbers of this company had lessened. Some had been shaken out and left by the way. The careless and indifferent, who did not join with those who prized victory and salvation enough to perseveringly plead and agonize for it, did not obtain it, and they were left behind in darkness, and their places were immediately filled by others taking hold of the truth and coming into the ranks. Evil angels still pressed around them, but could have no power over them.

“Lakkoofsi warra kanaa ni hir’ate ture. Namoonni tokko tokko ni raafamanii karaa irratti hafan. Warri dagataa fi loog-dhabdoon, warra injifannoo fi fayyina gatii guddaa kennanii isa argachuuf jabaatanii kadhatanii fi ciniinsuu wajjin hin hirmaanne, isa hin arganne; isaanis dukkana keessatti duubatti hafan, iddoon isaaniis battaluma sanatti namoota dhugaa qabatanii gara tarreewwanatti dhufaniin guutame. Maleekonni hamaan ammas naannoo isaanii ciniinsaan turan, garuu irratti aangoo tokko illee qabaachuu hin dandeenye.”

“I heard those clothed with the armor speak forth the truth with great power. It had effect. Many had been bound; some wives by their husbands, and some children by their parents. The honest who had been prevented from hearing the truth now eagerly laid hold upon it. All fear of their relatives was gone, and the truth alone was exalted to them. They had been hungering and thirsting for truth; it was dearer and more precious than life. I asked what had made this great change. An angel answered, ‘It is the latter rain, the refreshing from the presence of the Lord, the loud cry of the third angel.’Early Writings, 270, 271.

“Warri dhagnaan uffatanii dhugaa humna guddaadhaan dubbatan nan dhaga’e. Inni bu’aa qabaate. Namoonni baay’een hidhamanii turan; tokko tokko dubartoonni niitota isaanii ta’anii dhirsa isaanii jalatti, kaan immoo ijoolleen isaanii warra isaanii jalatti. Namoonni amanamoon, dhugaa dhaga’uu irraa dhoorkamanii turan, amma immoo hawwii guddaadhaan isa qabatan. Sodaan isaanii firoota isaanii irraa qaban hundinuu bade, dhugaan qofti isaaniif ol kaafame. Isaan dhugaadhaaf beela’anii fi dheebotanii turan; inni jireenya caalaa isaanii biratti jaallatamaa fi gatii guddaa qabu ture. Ani maaltu jijjiirama guddaa kana fidee jedhee gaafadhe. Ergamaan tokko akkana naan jedhe, ‘Kun rooba boodaa dha, haaromsa fuula Gooftaa irraa dhufu dha, iyyi guddaan ergamaa sadaffaa dha.’” Early Writings, 270, 271.

The straight testimony to Laodicea that raises up an army after a severe shaking is the message to the valley of dead dry bones, and those bones represent the message of Moses and the messenger Elijah that were slain in the street on July 18, 2020 by a beast from the bottomless pit.

Ragaa qajeelaa cimaa booda waraana kaasu sun Laa’odiqeyaadhaaf kenname, ergaan sunis ergaa sulula lafee duʼaa gogaa taʼe sanaati; lafeewwan sunis ergaa Musee fi ergamaa Eeliyaas, kan bineensi boolla gad fagoo keessaa baʼe tokkoiin Adoolessa 18, 2020 keessa karaa irratti ajjeefaman, bakka buʼu.

“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’

“Ragaan qajeelaan waldoota keenyaafi dhaabbilee keenyaaf baatamuu qaba, warra rafan dammaqsuu dhaaf.”

“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.

“Yommuu dubbiin Gooftaa amanamtee fi ajajamtu, tarkaanfiin jabaan kan itti fufu ni taasifama. Amma fedhii keenya guddaa haa ilaallu. Gooftaan hamma inni lafee goggogaa keessatti jireenya afuufuutti nu fayyadamuu hin danda’u. Jechoota dubbataman nan dhaga’e: ‘Sochiin gadi fagoon Hafuura Waaqayyoo garaa irratti yoo hin jiraanne, dhiibbaa isaa jireenya kennu malee, dhugaan qubee du’aa taati.’” Review and Herald, November 18, 1902.

We have shown that the four waymarks that represent the history of the seven thunders are represented in every reform line. In connection with that is the fact that in each reform line each of the four waymarks represent the same prophetic theme. With Moses the theme at each of the four waymarks typifying the seven thunders was the covenant with a chosen people. With David it was the ark of God. With Christ it was death and resurrection. With the Millerites it was the day for a year principle.

Malli akka seenaa qaqawwee torban bakka bu’an sararoota haaromsa hundumaa keessatti bakka bu’anii akka jiran agarsiifneerra. Kana wajjin walqabatee, sarara haaromsa tokkoo tokkoo keessatti mallattoolee afran keessaa tokkoon tokkoon isaanii mata-duree raajii wal fakkaataa sana akka bakka bu’anis dhugaa dha. Museedhaan, mata-dureen mallattoolee afran hundumaatti qaqawwee torban fakkeessan kakuu saba filatamaa wajjin godhame ture. Daawitiin immoo taabonni Waaqayyoo ture. Kiristoosiin immoo du’aa fi du’aa ka’uu ture. Milleroota biratti immoo qajeelfamni guyyaa tokko waggaa tokkoof jedhu ture.

With Future for America, it is Islam. Islam on September 11, 2001. It was again Islam on July 18, 2020 with the failed prediction, the first disappointment and the beginning of a tarrying time. The third waymark that produces a mighty army that stands up is the message of the four winds, which represents Islam, the “angry horse” of Bible prophecy.

Ameerikaa Fuulduraatiif, inni Islaama dha. Islaamni Fulbaana 11, 2001 ture. Ammas Islaamuma ture Adoolessa 18, 2020 irratti, raajii fashalaa’e sanaan, abdii kutannaa jalqabaa fi yeroo turtii eegaluun. Mallattoon karaa sadaffaan waraana guddaa ka’u uumu ergaan qilleensota afurii ti; kunis Islaama, “farda dheekkamaa” raajii Macaafa Qulqulluu keessatti argamu bakka bu’a.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

“Maalonni afran afur qabatanii jiru; kunis farda dheekkame hiikamee ba’uuf yaalaa fi fuula guutuu lafaa irra ariitiin fiiguuf jedhuun bakka bu’eera; daandii isaa irratti badiisaa fi du’a baachaa.”

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

“Nu irratti qarqara addunyaa bara baraa kanatti ni rafnaa? Ni dadhaboo, ni qabbanaa’oo, ni du’aa ta’inaa? Yaa, akka hafuuri fi afuuri Waaqayyoo waldoota keenya keessatti saba Isaa keessatti afuufamuuf, akka isaan miilla isaanii irratti dhaabatanii jiraatan! Karaan dhiphaa akka ta’e, karri immoo dhiphaa akka ta’e arguuf nu barbaachisa. Garuu yeroo karaa dhiphaa sana keessa darbinu, bal’inni isaa daangaa hin qabu.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

Immediately after Elijah and Moses stand up, they are lifted up to heaven as an ensign.

Akkuma Eliyaasii fi Museen ka’anii dhaabatanitti aansee, mallattoo ta’anii gara samii ol fuudhamu.

And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:12.

Isaanis gurguddaan samii keessaa, “As ol kottaa” isaaniin jedhu dhagaʼan. Isaanis duumessa keessaatiin gara samiitti ol baʼan; diinonni isaaniis isaanii ilaalaa turan. Mul’ata Yohaannis 11:12.

We will address the ensign represented by Moses and Elijah in the next article.

Mallattoo itti aanu keessatti mallattoo Musee fi Eliyaasiin bakka buufame ni ilaalla.