Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
ንሱ ፍልጠት ንመን ከም ዝምህር ይኸውን? ትምህርቲ ድማ ንመን ከም ዘረድእ ይኸውን? ነቶም ካብ ጸባ ዝተፈልዩ፡ ካብ ኣጥባት ድማ ዝተሰናበቱ።
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
ትእዛዝ በላይ ትእዛዝ፣ ትእዛዝ በላይ ትእዛዝ፤ መስመር በላይ መስመር፣ መስመር በላይ መስመር፤ እዚህ ትንሽ፣ እዚያም ትንሽ፤ በሚንተባተቡ ከንፈሮችና በሌላ ልሳን ለዚህ ሕዝብ ይናገራልና። እርሱም፦ ድካም ላይ ያለውን የምታሳርፉበት እረፍት ይህ ነው፤ እድሳቱም ይህ ነው አላቸው፤ ነገር ግን ሊሰሙ አልፈቀዱም።
But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
Garuu dubbiin Waaqayyoo isaanitti akkana ture: ajaja irratti ajaja, ajaja irratti ajaja; sarara irratti sarara, sarara irratti sarara; as xinnoo, achis xinnoo; akka isaanii deeman, dugda duubatti kufan, caccaban, kiyyoo keessatti qabaman, fi butaman.
Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.
Kanaaf dubbii Waaqayyoo dhagaʼaa, isin namoota qoosistota, warra saba kana isa Yerusaalem keessa jiru bulchitan. Isin akkana jettaniirtu: Nu duʼa wajjin kakuu gooneerra, siʼool wajjinis walii galtee qabna; yeroo adabbiin guutuun lola bishaanii fakkaatu sun darbu, nutti hin dhufu; jechuunis soba iddoo baqannaa keenya godhanneerra, kijiba jalattis of dhoksineerra. Kanaafuu, Gooftaan Waaqayyo akkana jedhu: Kunoo, ani Xiyoon keessatti hundeessaaf dhagaa nan kaaʼa, dhagaa qoramaa, dhagaa golee gatii guddaa qabu, hundee amanamaa; inni amanu hin ariifatu. Murtiis ani hidda sararaa irra nan kaaʼa, qajeelummaas madaalii dhaabbataa irra; cabbiinis iddoo baqannaa sobaa ni harcaasa, bishaanonnis iddoo dhoksaatti ni lola. Kakuun keessan duʼa wajjinis ni diigama, walii galteen keessan siʼool wajjinis hin dhaabbatu; yeroo adabbiin guutuun lola bishaanii fakkaatu sun darbu, yeroo sana isaaniidhaan ni dhidhiitamtu. Isaayyaas 28:9–18.
The scornful men that rule Jerusalem are the leaders of the Laodicean Seventh-day Adventist church, who a few verses before, Isaiah identified as the “drunkards of Ephraim” and “the crown of pride.” At Pentecost Peter responded to those who were claiming the message was being proclaimed by drunken men. The time period of the latter rain is about a true and false latter rain message. A message from the Lord always produces two classes of worshippers, and the two classes both drink wine. The sanctified message, or sanctified wine is what is cut off from the mouth of the unfaithful in Joel.
የኢየሩሳሌምን ሥልጣን የሚገዙት ፌዘኛ ሰዎች፣ ጥቂት ቁጥሮች ከዚህ በፊት ኢሳይያስ “የኤፍሬም ሰካራሞች” እና “የትዕቢት አክሊል” ብሎ የለየቸው የሎዶቅያ ሰባተኛ ቀን አድቬንቲስት ቤተ ክርስቲያን መሪዎች ናቸው። በጰንጠቆስጤ ጊዜ ጴጥሮስ፣ መልእክቱ በሰካራም ሰዎች እየተሰበከ ነው ብለው ለሚናገሩ ሰዎች መልስ ሰጠ። የኋለኛው ዝናብ ዘመን እውነተኛና ሐሰተኛ የኋለኛው ዝናብ መልእክትን የሚመለከት ነው። ከጌታ የሚመጣ መልእክት ሁልጊዜ ሁለት ዓይነት አምላኪዎችን ያፈራል፥ እነዚህም ሁለቱ ወገኖች ሁሉ ወይን ይጠጣሉ። የተቀደሰው መልእክት፣ ወይም የተቀደሰው ወይን፣ በኢዮኤል ውስጥ ከማይታመኑት አፍ የሚቈረጥ ይህ ነው።
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. Joel 1:5.
Yaa warra machaa’oo taatan, dammaqaa, boo’aa; isin warri wayinii dhugan hundinuu immoo, wayinii haaraa sanaan kan ka’e waaqessaa; inni afaan keessan irraa citeeraatii. Yo’el 1:5.
In Joel chapter one the wicked husbandmen of the vineyard, representing the Laodicean Seventh-day Adventist church are condemned and judged in connection with the “new wine” being “cut off” from their mouths. God has cut off or withheld the outpouring of God’s Spirit in the latter rain as represented by the “meat and drink offerings” from the wicked drunken husbandmen.
በኢዩኤል ምዕራፍ አንድ ውስጥ፣ ክፉ የወይን እርሻ አደራ ጠባቂዎች፣ ላኦዲቅያ የሆነችውን ሰባተኛ ቀን አድቬንቲስት ቤተ ክርስቲያን የሚወክሉ፣ “አዲሱ ወይን ጠጅ” ከአፋቸው “ተቈርጦ” እንዲለይ በተያያዘ ሁኔታ ተወቅሰው ተፈርዶባቸዋል። እግዚአብሔር በ“ቍርባንና በመጠጥ ቍርባን” የተወከለውን የእግዚአብሔር መንፈስ በኋለኛው ዝናብ የሚፈስሰውን መፍሰስ ከእነዚህ ክፉ ሰካራሞች የወይን እርሻ አደራ ጠባቂዎች ቈርጦ ወይም አግዶታል።
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord, Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? Joel 1:9–16.
Aarsaan nyaataa fi aarsaan dhugaatii mana Waaqayyoo keessaa citaniiru; luboonni, tajaajiltoonni Waaqayyoo ni boo’u. Dirreen manca’eera, laftis ni gadditi; sababni isaas midhaan manca’eera; daadhiin wayinii haaraan gogee dhumeera, zayitiinis laamsha’eera. Qonnaan bultoonni nana, isin qaanfadhaa; kunuunsitoonni iddoo wayiniis iyyadhaa, qamadii fi garbuudhaaf; sababni isaas haamni dirree badeera. Muka wayinii gogeera, mukti harbuus laamsha’eera; mukti roomaanaa, mukti timhiraa, mukti poomiis, eeyyee, mukkeen dirree hundinuu gogan; sababni isaas gammachuun ilmaan namootaa irraa gogeera. Isin luboonni, hidhadhaa, boo’aas; isin tajaajiltoonni iddoo aarsaas, iyyadhaa; kottaa, isin tajaajiltoonni Waaqa koo, halkan guutuu uffata gaddaa uffatanii ciisaa; sababni isaas aarsaan nyaataa fi aarsaan dhugaatii mana Waaqa keessanii irraa dhowwameera. Sooma qulqulleessaa, walga’ii ulfinaa labsaa, jaarsolii fi jiraattota biyya sanaa hundumaa mana Waaqayyoo Waaqa keessanii keessatti walitti qabaa, gara Waaqayyoottis iyyadhaa, Yaa badiisa guyyaa sanaa! Guyyaan Waaqayyoo dhihaateeraatii, innis akkuma badiisa Waaqa Hundumaa Danda’u irraa dhufuutti ni dhufa. Nyaanni ija keenya dura irraa hin cinnee ree? Eeyyee, gammachuu fi ilillees mana Waaqa keenyaa irraa citaniiru miti? Yo’el 1:9–16.
When Isaiah’s “drunkards of Ephraim” “awake” in Joel, the circumstances they awaken to is the latter rain message—represented as “new wine.” It has been withheld from God’s chosen covenant people. “Corn” in the passage is a general word for grain, and the Word of God is the Bread of Heaven and in the passage, it has been “wasted.”
Yommuu “warri machaaʼan Efreem” kan Isaayaas keessa jiran Yoʼeel keessatti “dammaqan,” haalli isaan itti dammaqan ergaa rooba boodaa ti—kan akka “wayinii haaraa”tti bakka buʼame. Kun saba kakuu filatamaa Waaqayyoo irraa dhowwamee ture. “Midhaan” jedhu keessatti jechi waliigalaa midhaaniif dha; Dubbiin Waaqayyoo Imimmaan Samii ti; kutaa sana keessattis inni “badeera.”
The “new wine” is the present truth message that arrived at 9/11. The “new wine is dried up” and “cut off” for the “new wine” is only recognized by those returning to Jeremiah’s “old” paths, for a “new” message is always in agreement with the “old” message. The word translated as “dried up” means “to be ashamed” in the Hebrew.
“୧୧ ସେପ୍ଟେମ୍ବର” ସମୟରେ ଆସିଥିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସତ୍ୟର ସନ୍ଦେଶଟିହିଁ “ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ”। “ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଗଲା” ଏବଂ “କାଟି ଦିଆଗଲା”, କାରଣ “ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ” କେବଳ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହିଁ ଚିହ୍ନଟ ହୁଏ, ଯେମାନେ ଯିରିମିୟାଙ୍କ “ପୁରୁଣା” ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ବାର ଅନୁସରଣ କରୁଛନ୍ତି; କାରଣ ଏକ “ନୂତନ” ସନ୍ଦେଶ ସଦା ଏକ “ପୁରୁଣା” ସନ୍ଦେଶ ସହ ସମମତିରେ ଥାଏ। “ଶୁଷ୍କ ହୋଇଗଲା” ବୋଲି ଯେ ଶବ୍ଦଟି ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି, ସେହି ଶବ୍ଦର ହିବ୍ରୁ ଭାଷାରେ ଅର୍ଥ “ଲଜ୍ଜିତ ହେବା”।
Those who are “ashamed” are a primary subject of Joel and the prophets. The drunkards of Ephraim are ashamed of their counterfeit latter rain message, which is often called a ‘peace and safety’ message. The three symbols of corn, new wine and oil represent the message of the latter rain. The latter rain is also represented as the outpouring of the Holy Spirit.
Warri “qaanfatan” jedhaman, mata-duree guddaa Yo’elii fi raajotaati. Machoonni Efreem ergaa isaanii sobaa waaʼee roobaa boodaa, kan yeroo baayʼee ergaa “nagaa fi nageenya” jedhamee waamamu, irraa ni qaanfatu. Mallattooleen sadan jechuun midhaan, daadhii wayinii haaraa fi zayitii, ergaa roobaa boodaa bakka buʼu. Roobni boodaa immoo akka dhangalaʼuu Hafuura Qulqulluu taʼeettiis ni bakka buʼama.
The work of the Holy Spirit is to convict of sin, righteousness and judgment, and in that very order. The Word of God convicts of sin, and is represented by “corn.” Possessing the “new wine’ identifies those who are in possession of the Holy Spirit, who is represented by “rain” and also by “wine,” for both “rain” and “wine” are easily demonstrated as a message or doctrine.
Hojiin qulqulluun hojii isaa cubbuu, qajeelummaa fi firdiin nama amansiisuu dha; kanaanis sirna sanaanuma. Dubbiin Waaqayyoo cubbuu nama amansiisa; innis “midhaan” jedhuun bakka bu’ameera. “Daadhii wayinii haaraa” qabaachuun warra Hafuura Qulqulluu qaban adda baasa; Hafuuri Qulqulluunis “roobaan” akkasumas “wayiniin” bakka bu’ameera; sababiin isaas “roobni” fi “wayiniin” lamaan isaanii iyyuu akka ergaa yookaan barsiisaatti salphaatti agarsiifamuu danda’u.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. John 16:7–13.
Haa taʼu malee dhugaa isinittan hima; ani deemuun koo isiniif wayya; ani yoo hin deemne, Jajjabeessituun gara keessan hin dhufu; ani garuu yoo deeme, isa gara keessanittan erga. Inni yommuu dhufu, cubbuu, qajeelummaa fi murtii ilaalchisee addunyaadhaaf ifa in baasa: cubbuu ilaalchisee, sababni isaas isaan anatti waan hin amanneef; qajeelummaa ilaalchisee, ani gara Abbaa kootii waan deemuuf, isin immoo siʼachi ana hin argitan; murtii ilaalchisee, bulchaan addunyaa kanaa waan murteeffameef. Ani amma iyyuu wantoota hedduu isinitti dubbachuuf qaba; isin garuu amma baachuu hin dandeessan. Haa taʼu iyyuu malee Inni, Hafuuri Dhugaa, yommuu dhufu, gara dhugaa hundumaatti isin in qajeelcha; inni of keessaa dubbachuu hin jedhuutii; waan dhagaʼe hunda in dubbata; waan dhufuuf jirus isinitti in mulʼisa. Yohannis 16:7–13.
Joel’s “corn” is the Word of God, which convicts of “sin.” “Righteousness” is manifested by those who have connected their humanity with divinity through the present truth message represented as “new” (present-truth) “wine” (message). The “oil” is the symbol of “judgment,” for “judgment” is based upon whether those being judged have “oil.” Joel’s corn, new wine and oil is the conviction of sin, righteousness and judgment. All the elements of the work of the Holy Spirit in connection with the outpouring of the latter rain make up the truths that are to test Laodicean Adventism beginning at 9/11 when Joel commands them to “Awake!”
ଯୋଏଲଙ୍କ “ଶସ୍ୟ” ହେଉଛି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ, ଯାହା “ପାପ” ବିଷୟରେ ଦୋଷବୋଧ ଜନ୍ମାଏ। “ଧର୍ମିକତା” ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ ପାଏ, ଯେମାନେ “ନୂତନ” (ବର୍ତ୍ତମାନ-ସତ୍ୟ) “ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ” (ସନ୍ଦେଶ) ଭାବରେ ପ୍ରତିନିଧିତ ବର୍ତ୍ତମାନ ସତ୍ୟର ସନ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ନିଜ ମାନବତାକୁ ଦିବ୍ୟତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି। “ତେଲ” ହେଉଛି “ନ୍ୟାୟବିଚାର”ର ପ୍ରତୀକ, କାରଣ “ନ୍ୟାୟବିଚାର” ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉପରେ ଆଧାରିତ ଯେ, ଯେମାନେ ବିଚାରିତ ହେଉଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ “ତେଲ” ଅଛି କି ନାହିଁ। ଯୋଏଲଙ୍କ ଶସ୍ୟ, ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ତେଲ ହେଉଛି ପାପ, ଧର୍ମିକତା ଓ ନ୍ୟାୟବିଚାର ବିଷୟକ ଦୋଷବୋଧ। ଶେଷ ବର୍ଷାର ଝରଣା ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ସମସ୍ତ ଉପାଦାନ ମିଶି ସେହି ସତ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଗଠନ କରେ, ଯେଗୁଡ଼ିକ 9/11 ଠାରୁ ଲାଓଦିକୀୟ ଆଡ଼ଭେଣ୍ଟିଜ୍ମକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ଥିଲା, ଯେବେ ଯୋଏଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ କହନ୍ତି, “ଜାଗ୍ରତ ହେଅ!”
The three symbols of the latter rain message parallel the three angels’ messages of Revelation fourteen, and the “husbandmen” are to be “ashamed” and the “vinedressers” are to “howl.” In Joel God’s people are never to be ashamed.
እቶም ሰለስተ ምልክታት ናይ መልእኽቲ ዝናብ ዳሕረዋይ ምስ ሰለስተ መላእኽቲ መልእኽታት ናይ ራእይ ዐሰርተ ኣርባዕተ ይመሳሰሉ፣ እቶም “ሓረስቶት” ድማ “ክሓፍሩ” እዮም፣ እቶም “ኣላዪ ወይኒ” ድማ “ክወይዉዩ” እዮም። ኣብ ዮኤል ህዝቢ ኣምላኽ ፈጺሞም ክሓፍሩ ኣይግባእን።
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed. Joel 2:27.
Kana ani akka ani gidduu Israa’el keessa jiru, akka anis Waaqayyo Waaqa keessan ta’e, kan biraan immoo akka hin jirre ni beektu; sabni koos gonkumaa hin qaana’u. Yo’el 2:27.
The husbandmen and vinedressers are ashamed and howl because the counterfeit latter rain message they present is powerless to produce life in the vineyard they were given to tend. Adventism knows from their prophetess that they were called to fulfill the latter rain experience, but the fruit of the fields are withered. They are ashamed and weep especially “for the wheat and for the barley.” The “barley” first fruit offering on the day of Christ’s resurrection began the Pentecostal season that ended at Pentecost with the “wheat” first fruit offering of Pentecost. The drunkards of Ephraim are ashamed because they are on the wrong side of the Pentecostal season, which is repeated from 9/11 unto the Sunday law, when the latter rain is falling.
እቶም ሓረስቶትን ኣታኽልቲ ወይኒ ዝኣልዩን፡ እቲ ንሳቶም ንኽእልዎ ዝተዋህቦም ኣብ ኣታኽልቲ ወይኒ ህይወት ንምፍራይ ዘይክእል ሓይሊ ዘይብሉ ሓሶት መልእኽቲ ዝናብ ዳሕረዋይ ስለ ዝቕርቡ ይሓፍሩን ይውዕዩን እዮም። ኣድቨንቲዝም ካብ ነብይቲኣ እቲ ተሞክሮ ዝናብ ዳሕረዋይ ንምፍጻም ከም ዝተጸውዐት ትፈልጥ እያ፣ ፍረ ግና ናይ ግራት ደሪቑ እዩ። ብፍላይ “ብምኽንያት ስርናይን ብምኽንያት ገብስን” ይሓፍሩን ይበኽዩን እዮም። እቲ ናይ “ገብሲ” በዅሪ መስዋእቲ ኣብ መዓልቲ ትንሳኤ ክርስቶስ፡ እቲ ብናይ ጴንጠቆስጤ “ስርናይ” በዅሪ መስዋእቲ ኣብ ጴንጠቆስጤ ዝውድእ ወቕቲ ጴንጠቆስጤ ጀሚሩ። እቶም ሰካራማት ኤፍሬም ይሓፍሩ እዮም፣ ምኽንያቱ ኣብ ግጉይ ወገን ናይቲ ወቕቲ ጴንጠቆስጤ ስለ ዘለዉ፤ እዚ ድማ ካብ 9/11 ክሳዕ ሕጊ ሰንበት ዝድገም እዩ፣ ኣብዚ እዋን ዝናብ ዳሕረዋይ ይወርድ ኣሎ።
“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 506, 507.
“Baayʼeen roobni duraa hamma guddaatti fudhachuu keessatti kufaniiru. Isaan faayidaawwan Waaqayyo akkasiin isaaniif qopheesse hunda hin arganne. Hanqinni sun rooba boodaatin akka guutamu abdatu. Yommuu badhaadhinni ayyaanaa isa hunda caalaa badhaadhaan kennamu, isa fudhachuuf garaa isaanii banuu yaadu. Dogoggora suukanneessaa hojjechaa jiru. Hojii Waaqayyo ifa fi beekumsa Isaa kennuudhaan garaa namaa keessatti jalqabe sun itti fufiinsaan fuulduratti deemuu qaba. Namni dhuunfaa hundinuu barbaachisummaa mataa isaa hubachuu qaba. Garaan xuriilee hundumaa irraa duwwaa taʼee, Hafuura keessa bulee jiraachuuf qulqulleeffamuu qaba. Bartoonni durii Guyyaa Phenxeqoostee irratti dhangalaʼuu Hafuura Qulqulluu sanaaf kan of qopheessan cubbuu isaanii himachuu fi irraa deebiʼuudhaan, kadhannaa cimaadhaan, akkasumas of isaanii Waaqayyoof qulqulleessuudhaan ture. Hojii wal fakkaataan kun, garuu sadarkaa isa caalaa guddaadhaan, amma hojjetamuu qaba. Yeroo sana keessatti nama hojii raawwatu sun eebba sana kadhachuu qofa, hojii isa ilaallatu keessatti Gooftaan akka xumuru immoo eeguu qofa qaba ture. Hojii sana kan jalqabe Waaqayyodha; Inni hojii Isaa xumura, nama Yesuus Kiristoos keessatti guutuu taasisaa. Garuu ayyaana rooba duraan fakkeeffame sana dagachuun matumaa jiraachuu hin qabu. Warri ifa isaanii gaʼe sana keessatti jiraatan qofa ifa caalu ni fudhatu. Yoo nuti guyyaa guyyaatti safuuwwan Kiristaanaa sochii qaban mulʼisuudhaan gara fuulduraatti hin guddanne, mulʼatawwan Hafuura Qulqulluu rooba boodaa keessatti taʼan hin beeknu. Inni garaawwan nu marsanii jiran hunda irratti buʼaa jiraachuu dandaʼa; garuu nuti isa hin hubannu yookaan hin fudhannu.” Testimonies to Ministers, 506, 507.
In the context of the line which Sister White calls the “Pentecostal season,” the “former rain” was Christ breathing on the disciples after He descended from His heavenly meeting after He was resurrected. The “latter rain” in this context was Pentecost. At the alpha of the Pentecostal season a few drops were breathed upon the disciples and at the omega the disciples who had been breathed upon were speaking with tongues of fire to the entire world. A manifestation of the Holy Spirit at the beginning and the ending. Divinity conveying the Holy Spirit to humanity through a message at the beginning and divinity and humanity combined as represented by tongues (humanity) and fire (Divinity) and conveying the Holy Spirit to humanity through a message at the ending. The barley first fruit offering at the beginning aligns with Christ’s resurrection and the two loaves of wheat at the Pentecostal first fruit offering aligns with Pentecost.
Naannoo obboleettiin White “waqtii Phentheqoosxee” jettu keessatti, “roobni duraa” Kiristoos erga ka’ee booddee, erga walga’ii isaa isa samii irraa gad bu’ee duuka buutota irratti hafuura baasee ture. “Roobni boodaa” immoo naannoo kana keessatti Phentheqoosxee ture. Alfaatti waqtii Phentheqoosxee keessatti, cooma muraasatu duuka buutota irratti hafuufame; oomeegaatti immoo duuka buutonni hafuura irratti hafuufame sun arraba ibiddaa qabatanii guutummaa biyya lafaa dubbachaa turan. Mul’anni Hafuura Qulqulluu jalqabaa fi xumura irratti. Jalqaba irratti, ergamaan tokkoon Waaqummaan Hafuura Qulqulluu namaaf dabarsaa ture; xumura irratti immoo arrabaan (namummaa) fi ibiddaan (Waaqummaa) akka agarsiifametti, Waaqummaa fi namummaan walitti makamuudhaan ergamaa tokkoon Hafuura Qulqulluu namaaf dabarsaa turan. Aarsaan firii jalqabaa garbuu jalqaba irratti du’aa ka’uu Kiristoosiin wal simata; aarsaan firii jalqabaa daabboo qamadii lamaa immoo Phentheqoosxeen wal simata.
Those two loaves are the only offering which included leaven, a symbol of sin. The loaves were baked, thus representing the removal of sin, but upholding the truth that the two wave loaves representing the one hundred and forty-four thousand were men and woman who were sinners that had been purged from those sins by the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three. Thus, the alpha of the Pentecostal season represented the Bread of Heaven teaching His disciples and the omega of that season had those same disciples symbolized as two loaves of bread that were lifted up to heaven. Thus, the symbol of divinity and humanity of the tongues of fire and the lifting up of the wave offering which typified the disciples taking the message to the world combine to identify that the one hundred and forty-four thousand are to be lifted up as an offering which perfectly represents Jesus Christ, and Jesus Christ represents that Divinity combined with humanity does not sin.
Isaan lamaan sun aarsaa qofa isa raacitii, mallattoo cubbuu, of keessaa qabu turan. Isaan kun bilchaatanii turan; kanaanis cubbuun irraa buqqifamuu isaa agarsiisu; garuu dhugaa kana cimsanii dhaabu, jechuunis isaan lamaan sochoofamanii aarsaa taʼan, warra dhibba afurtamii fi afur kuma bakka buʼan, dhiiraa fi dubartoota cubbamoota turan, warra cubbuu sana irraa Ergamicha Kakuu, kan Maalaakii boqonnaa sadii keessatti ibsame, tiin qulqulleeffaman akka turan. Kanaafuu, alfaan yeroo Phenxeqoostee Buddeena Waaqa irraa taʼe bartoota Isaa barsiisuu isaa bakka buʼe; oomegaanis yeroo sanaa bartoota isuma sana buddeena lama taʼanii samii ol kaafamanitti fakkeesse. Kanaafuu, mallattoon waaqayyummaa fi namummaa kan arraba ibiddaa, akkasumas ol kaafamuu aarsaa sochoofamuu, inni bartoonni ergaa gara addunyaatti geessuu isaanii fakkeessu, walitti dhufanii warri dhibba afurtamii fi afur kumni akka aarsaa tokkootti ol kaafamuu qaban, isa Yesuus Kiristoosin guutummaatti bakka buʼu, adda baasu; Yesuus Kiristoosis waaqayyummaa namummaatti wal makameen cubbuun akka hin jirre bakka buʼa.
Failing to “receive the former rain” while expecting “that the lack” of “all the benefits that God” “provided” with the “former rain” “will be supplied by the latter rain” is “a terrible mistake.” The former rain is Jeremiah’s “old paths,” that were identified as the path to walk in at 9/11. It is a “terrible mistake” and also a strong delusion that leads people to think they have a latter rain message that is built upon a rock, only to find that their message was built upon sand.
“መጀመሪያውን ዝናብ መቀበል” ሳይሆን፣ “እግዚአብሔር” ከ“መጀመሪያው ዝናብ” ጋር “ያዘጋጀው” “ጥቅሞች ሁሉ ውስጥ” ያለው “ጉድለት” “በኋለኛው ዝናብ ይሞላል” ብሎ መጠበቅ “አስፈሪ ስህተት ነው።” መጀመሪያው ዝናብ በኤርምያስ “የቀድሞ መንገዶች” ነው፥ እነርሱም በ9/11 ላይ መመላለስ ያለበት መንገድ መሆናቸው ተለይተው ተገለጡ። ይህ “አስፈሪ ስህተት” ብቻ ሳይሆን፣ ሰዎችን በዓለት ላይ የተገነባ የኋለኛው ዝናብ መልእክት እንዳላቸው እንዲያስቡ የሚያደርግ ጽኑ ማታለያ ደግሞ ነው፤ በመጨረሻም ግን መልእክታቸው በአሸዋ ላይ እንደተገነባ ያገኙታል።
Peter was not ashamed to directly explain who was and was not drunk in his representation of the one hundred and forty-four thousand during the latter rain time period. All the prophets speak of the last days and Joel is identifying the “drunkards of Ephraim” awakening and being confronted with clear evidence that the privilege of being the people who would proclaim the loud cry of the third angel under latter rain power has been forever removed. The one hundred and forty-four thousand are developed and sealed during the latter rain time period from 9/11 unto the Sunday law. They are those who follow the Lamb whithersoever He goeth.
Phexros yeroo bokkaa boodaa keessatti warra kuma dhibba afurtamii afur bakka buʼuudhaan eenyutu machaaʼe, eenyutu immoo machaaʼuu hin taane ifatti ibsuuf hin qaaneffanne. Raajonni hundinuu waaʼee guyyoota dhumaa dubbatu; Yoʼeel immoo “warra machaaʼan Efreem” dammaquu isaanii fi mirgi isaan uummata humna bokkaa boodaa jala iyya guddaa ergamaa sadaffaa labsu taʼuuf qaban bara baraan irraa fudhatamuu isaa ragaa ifaa taʼeen akka itti agarsiifamu adda baasee ibsa. Warri kuma dhibba afurtamii afur yeroo bokkaa boodaa keessatti, 9/11 irraa jalqabee hanga seera Dilbataatti, guddifamanii chaappaa ni fudhatu. Isaanis warra Hoolicha eessa inni deemu hundatti isa duukaa buʼanidha.
Peter at Pentecost represents those people proclaiming the latter rain message, which he bases upon the book of Joel. The Jews, who had been given the responsibility to observe Pentecost throughout their entire history were being informed by Peter that the Pentecost that all the prior Pentecost’s pointed forward to was now being fulfilled. The Jews, as the drunkards of Ephraim were so drunk on the wine of Babylon that they accused Peter and the eleven of being drunk as they presented the latter rain message in the context of the book of Joel. When the drunkards of Ephraim “awake” in verse five of Joel’s first chapter, they are confronted with the testing process of the latter rain where two classes are developed. In the testing process one class recognizes the latter rain message and the other class does not.
Phexirosa Pheexiqoostii irratti namoota ergaa bokkaa boodaa labsan bakka buʼa; ergaan inni lallabuus kitaaba Yoʼeel irratti hundaaʼa. Yihuudonni, warri seenaa isaanii guutuu keessatti Pheexiqoostii eeguu itti gaafatamummaa isaanii taʼe, Phexirosaan akka Pheexiqoostiin Pheexiqoostiiwwan duraanii hundi gara fuulduraatti akeekan sun amma raawwatamaa jirutti beeksifamaa turan. Yihuudonni, akkuma macheeyyii Efreem, daadhii Baabilonitti hamma machaaʼanitti, yeroo Phexirosii fi kudha tokkoon ergaa bokkaa boodaa haala kitaaba Yoʼeel keessatti dhiheessan, isaanis machaaʼaniiru jechuun himatan. Yeroo macheeyyiin Efreem boqonnaa jalqabaa Yoʼeel lakkoofsa shan keessatti “dammaqanitti”, adeemsa qormaataa bokkaa boodaa, isa keessatti gareewwan lama guddatan, fuulduratti dhaabbatu. Adeemsa qormaataa sana keessatti gareen tokko ergaa bokkaa boodaa ni hubata; gareen kaan immoo hin hubatu.
“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. ‘For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.’ Isaiah 61:11. The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.
“Nuyi roobii boodaa eeggachuu hin qabnu. Inni warra fixeensaa fi bokkaa ayyaanaa isa nurra bu’u beekanii fudhatan hunduma irratti ni dhufa. Yommuu nuti caccabaa ifaa walitti qabnu, yommuu araara mootummaa Waaqayyoo isa mirkanaa’aa, Isa akka nuti Isatti amanannu jaallatu sana dinqisiifannu, yeroo sana abdii mootummaa hundinuu ni raawwatama. ‘Akkuma lafti biqiltuu ishee baaftu, akkuma iddoo biqiltuun itti facaafame wantoota keessatti facaafaman biqilchitu; akkasuma Gooftaan Waaqayyo qajeelummaa fi galata saba hundumaa duratti ni biqilchisa.’ Isaayaas 61:11. Lafti guutuun ulfina Waaqayyootiin guutamuu qabdi.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.
To “recognize” means “to recollect or recover knowledge” for the message of the latter rain is recognized by past sacred histories which illustrate the latter rain history. The history of Peter at Pentecost was set within the historical structure set forth by Joel. Joel’s setting with Peter’s fulfillment provides two witnesses to the history of the Midnight Cry of 1844. Those three witnesses (and others) are to be “recognized” as illustrations of the history, setting and message of the latter rain.
“Beekuun” jechuun “beekumsa yaadachuu yookaan deebisanii argachuu” jechuu dha; sababni isaas ergaan roobaa boodaa seenaalee qulqulluu darban, kanneen seenaa roobaa boodaa ibsan, irratti hundaaʼuudhaan ni beekama. Seenaa Pheexiros guyyaa Phenteqoosxeetti taʼe keessatti, caasaan seenaa Yoʼel keessatti ibsame keessa kaaʼamee ture. Haalli Yoʼelii fi raawwatinsi Pheexiros walitti dhufuun, seenaa Iyya Gidduu Halkan 1844f dhugaa-baatota lama ni taʼu. Dhugaa-baatonni sadan sun (kanneen biroo wajjin) akka fakkeenya seenaa, haala, fi ergaa roobaa boodaa taʼanitti “beekamuu” qabu.
When Christ breathed upon the disciples after He ascended and then returned, it was as “a few drops” before the great outpouring at Pentecost. At the beginning and ending there was a manifestation of the Holy Spirit being poured out. The few drops from Christ to His disciples are the alpha of the Pentecostal season that ends with the omega and the pouring out of the message from the disciples to the world. The alpha is marked by the first fruit offering of barley and ends with the first fruit offering of wheat. The beginning of the latter rain was marked by the bringing down of the great buildings of New York City on 9/11. It marks the beginning of the history that leads to the Sunday law. 9/11 is represented by the barley first fruit offering and the Sunday law is the wheat first fruit offering.
କ୍ରୀଷ୍ଟ ଉର୍ଧ୍ୱଗମନ କରି ପୁନର୍ବାର ଫେରିଆସିବା ପରେ ଯେତେବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶ୍ୱାସ ଫୁଙ୍କିଲେ, ସେହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପେନ୍ତେକୋଷ୍ଟର ମହା ଉଣ୍ଡେଳନ ପୂର୍ବରୁ “କିଛି ବୁନ୍ଦ” ସଦୃଶ ଥିଲା। ଆରମ୍ଭରେ ଓ ଶେଷରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଉଣ୍ଡେଳିତ ହେବାର ଏକ ପ୍ରକାଶ ଥିଲା। କ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆସିଥିବା ସେହି କିଛି ବୁନ୍ଦ ହେଉଛି ପେନ୍ତେକୋଷ୍ଟୀୟ ଋତୁର ଆଲ୍ଫା; ଯାହା ଓମେଗା ସହିତ ଏବଂ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଶ୍ୱ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସନ୍ଦେଶର ଉଣ୍ଡେଳନ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୁଏ। ଆଲ୍ଫା ଯବର ପ୍ରଥମ ଫଳର ନିବେଦନ ଦ୍ୱାରା ଚିହ୍ନିତ, ଏବଂ ଗହୁଁର ପ୍ରଥମ ଫଳର ନିବେଦନରେ ସମାପ୍ତ ହୁଏ। ପରବର୍ତ୍ତୀ ବର୍ଷାର ଆରମ୍ଭ 9/11 ରେ ନ୍ୟୁୟର୍କ ସିଟିର ମହାନ ଅଟ୍ଟାଳିକାମାନଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରାଯାଇବା ଦ୍ୱାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ସେହି ଇତିହାସର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ, ଯାହା ରବିବାର ଆଇନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନେଇଯାଏ। 9/11 ଯବର ପ୍ରଥମ ଫଳର ନିବେଦନ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ ରବିବାର ଆଇନ ହେଉଛି ଗହୁଁର ପ୍ରଥମ ଫଳର ନିବେଦନ।
The drunkards of Ephraim are awakened to the reality that their kingdom would be taken from them and given to a people who would bear the appropriate fruits. Joel sets forth the disobedience of the drunkards by identifying that the “meat” and “drink” offerings have been cut off from the house of the Lord and that the “new wine” has been cut off from their mouths. The “new wine” is freshly squeezed juice in the Hebrew, but the “wine” which the drunkards drink in verse five is fermented juice. Two types of wine, which represents doctrine and in the context of Joel the doctrine is the latter rain message. The drunkards of Ephraim have been drinking fermented juice, and they are “cut off” from the “new” freshly squeezed juice. Two types of wine represent two latter rain messages, and the drunkards are “cut” off from the pure message. The Hebrew word translated as “cut off” is based upon the ancient covenant practice of cutting animals and walking in between the parts. To be “cut off” is to be rejected as God’s covenant people.
ናይ ኤፍሬም ሰኽራን መንግስቶም ካብኦም ከም ዝውሰድ እሞ ፍረ ዝግባእ ንዝፈርዩ ህዝቢ ከም ዝውሃብ ናብቲ ሓቂ ይንቁሑ። ዮኤል፡ እቲ “ቍርባን ምግቢ”ን “ቍርባን መስተ”ን ካብ ቤት እግዚኣብሄር ከም ዝተቘርጸ፡ እቲ “ሓድሽ ወይኒ” ድማ ካብ ኣፎም ከም ዝተቘርጸ ብምግላጽ ንምእዛዝ እንቢ ምባሎም ይገልጽ። እቲ “ሓድሽ ወይኒ” ብእብራይስጢ ሓድሽ ዝተጨፍለቐ ጽማቝ እዩ፣ እቲ “ወይኒ” ግና እቶም ሰኽራን ኣብ ሓምሻይ ቍጽሪ ዝሰትይዎ ዝበሰለ ጽማቝ እዩ። ክልተ ዓይነት ወይኒ ኣሎ፣ እዚ ድማ ትምህርቲ ይወክል፣ ኣብ ዓውዲ ዮኤል እቲ ትምህርቲ መልእኽቲ ናይቲ ዳሕረዋይ ዝናብ እዩ። ናይ ኤፍሬም ሰኽራን ዝበሰለ ጽማቝ እዮም ዝሰትዩ ዘለዉ፣ ካብቲ “ሓድሽ” ሓድሽ ዝተጨፍለቐ ጽማቝ ድማ “ተቘሪጾም” እዮም። ክልተ ዓይነት ወይኒ ክልተ መልእኽቲ ናይቲ ዳሕረዋይ ዝናብ ይወክል፣ እቶም ሰኽራን ድማ ካብቲ ንጹህ መልእኽቲ “ተቘሪጾም” እዮም። እቲ “ተቘርጸ” ተባሂሉ ዝተተርጐመ ቃል እብራይስጢ፡ ኣብቲ ጥንታዊ ልምዲ ኪዳን እንስሳታት ቆሪጽካ ኣብ መንጎ እቲ ክፍልታት ምሕላፍ ዝተመርኮሰ እዩ። “ምቝራጽ” ማለት ከም ህዝቢ ኪዳን ኣምላኽ ተነጺግካ ምህላው ማለት እዩ።
The book of Joel is identifying God’s people in the last days beginning with the Millerites who were brought about in consequence to the unsealing of the book of Daniel in 1798, and ending with the one hundred and forty-four thousand who are brought about in consequence to the unsealing of the book of Daniel in 1989. In the beginning the outpouring of the Holy Spirit was represented by the period of time from the Exeter camp meeting to the disappointment of October 22, 1844. That history fulfilled the parable of the ten virgins of Matthew twenty-five which is repeated to the very letter in the history of the one hundred and forty-four thousand.
Macaafni Yo'el saba Waaqayyoo warra bara dhumaa keessa jiran adda baasa; kunis warra Milleraayitoota, warra bara 1798 macaafni Daani'el hiikamee mul'ifamuu isaatiin ka'an irraa jalqabee, warra dhibba afurtamii afur kuma, warra bara 1989 macaafni Daani'el hiikamee mul'ifamuu isaatiin ka'anitti xumurama. Jalqabarratti, dhangala'uun Hafuura Qulqulluu yeroo walga'ii buufataa Exeter irraa kaasee hamma abdii kutannaa Onkoloolessa 22, 1844tti tureen bakka buufame. Seenaa sun fakkeenya durboota kudhanii kan Maatewos boqonnaa digdamii shanii raawwate; innis seenaa warra dhibba afurtamii afur kumaa keessatti qubee irraa kaasee hanga qubee isa dhumaatti irra deebi'amee ni mul'ata.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
“Mammaaksi dubartoota kudhan kan Maatewos 25 keessa jirus akkasuma muuxannoo saba Adveentistootaa ni ibsa.” The Great Controversy, 393.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
“Yeroo baayʼee fakkeenya durboota kudhanii, shan isaanii ogeeyyii, shan immoo gowwoota taʼanii jiru sanatti nan qajeelfama. Fakkeenyi kun guutummaatti akkuma barruu isaatti raawwatameera; akkasumas ni raawwatama, yeroo kanaaf hojiirra oolmaa addaa waan qabuuf; ergaa ergamaa sadaffaatii wajjin wal fakkaatee, raawwatameera, yeroo xumuraatti immoo dhugaa yeroo ammaas taʼee itti fufa.” Review and Herald, August 19, 1890.
“There is a world lying in wickedness, in deception, and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind is carried to the future when the signal will be given, ‘Behold the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable. That oil is the righteousness of Christ. It represents character, and character is not transferable. No man can secure it for another. Each must obtain for himself a character purified from every stain of sin.” Bible Echo, May 4, 1896.
“Biyyi tokko hamaa keessatti, gowwoomsaa fi soba keessatti, gaaddisa duʼaa isa dhugaa jalatti ciisee jira,—rafee, rafee. Eenyutu isaan dammaqsuu akka dandaʼaniif dhiphina lubbuu keessa darbuu jira? Sagaleen kamtu isaan bira gaʼuu dandaʼa? Sammuun koo gara fuulduraatti geeffama, yeroo mallattoon kennamu, ‘Kunoo, Misirroon ni dhufa; isa simachuudhaaf baʼaa’ jedhu sanaatti. Garuu namoonni tokko tokko ibsaa isaanii guutuuf zayitii argachuuf tursiisuudhaan, yeroo baayʼee booda akka amala, kan zayitiiin bakka buʼame, dabarfamee kennamuu hin dandeenye ni argatu. Zayitiin sun qajeelummaa Kiristoos dha. Inni amala bakka buʼa, amalli immoo dabarfamee kennamuu hin dandaʼu. Namni tokko isa kan biraatiif argamsiisuu hin dandaʼu. Tokkoon tokkoon isaa ofii isaatiif amala cubbuu irraa xurii hunda irraa qulqulleeffame argachuu qaba.” Bible Echo, Caamsaa 4, 1896.
Who “are feeling travail of soul to awaken” “a world lying in wickedness?” Joel answers the question:
Eenyu warriin “addunyaa hamminaan ciisutti” dammaqsuuf “rakkina lubbuutiin” itti dhagaʼan eenyu? Yoʼeel gaaffii kana ni deebisa:
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call. Joel 2:32.
Inni taʼa; namni maqaa Gooftaa waammatu hundinuu ni oola; sababiin isaas akkuma Gooftaan dubbate, Tulluu Xiyoonii fi Yerusaalem keessatti birmadummaan ni jiraata; warra hafan keessaa immoo warra Gooftaan waamu keessatti ni argama. Yo’el 2:32.
We will continue these things in the following article.
Nuti a ɛdi so no, yɛbɛtoa saa nsɛm yi so.
“Late in the afternoon of the day of the resurrection, two of the disciples were on their way to Emmaus, a little town eight miles from Jerusalem. These disciples had had no prominent place in Christ’s work, but they were earnest believers in Him. They had come to the city to keep the Passover, and were greatly perplexed by the events that had recently taken place. They had heard the news of the morning in regard to the removal of Christ’s body from the tomb, and also the report of the women who had seen the angels and had met Jesus. They were now returning to their homes to meditate and pray. Sadly they pursued their evening walk, talking over the scenes of the trial and the crucifixion. Never before had they been so utterly disheartened. Hopeless and faithless, they were walking in the shadow of the cross.
Punhni sɔwimɛl baakii kaʼuumsi uumaa ka qajeelan keessa, bartoonni isaa keessaa lama gara Emmaaʼus, magaalaa xiqqoo Yerusaalem irraa miila saddeet fagaattu tokkootti karaa irra turan. Bartoonni kun hojii Kiristoos keessatti iddoo beekamaa hin qabne turan; garuu isaan isa keessatti amantoota jajjaboo turan. Isaan Faasikaa eeguuf gara magaalaatti dhufanii turan; wantoota yeroo dhihoo keessatti taʼan immoo baayʼee dhiphatanii turan. Isaan oduu ganamaa waaʼee qaamni Kiristoos awwaala keessaa irraa fudhatamuu isaa, akkasumas gabaasa dubartoonni ergamoota arganii Yesuusiin wal argan dhagaʼanii turan. Amma immoo yaaduu fi kadhachuuf gara mana isaanii deebiʼaa turan. Gaddaan deemsa galgalaa isaanii itti fufanii, waaʼee haala mana murtii fi fannifamuu sanaa walitti himachaa turan. Kana dura yeroo kamiyyuu akkasitti guutumaan guutuutti abdii kutatanii hin turre. Abdii malee, amantii malees, gaaddisa fannoo jala deemaa turan.
“They had not advanced far on their journey when they were joined by a stranger, but they were so absorbed in their gloom and disappointment that they did not observe him closely. They continued their conversation, expressing the thoughts of their hearts. They were reasoning in regard to the lessons that Christ had given, which they seemed unable to comprehend. As they talked of the events that had taken place, Jesus longed to comfort them. He had seen their grief; He understood the conflicting, perplexing ideas that brought to their minds the thought, Can this Man, who suffered Himself to be so humiliated, be the Christ? Their grief could not be restrained, and they wept. Jesus knew that their hearts were bound up with Him in love, and He longed to wipe away their tears, and fill them with joy and gladness. But He must first give them lessons they would never forget.
“Isaan imala isaanii keessatti fagoo osoo hin adeemin, namni alagaa tokko isaanitti makame; garuu isaan gadda isaanii fi abdii kutannaa isaanii keessatti baayʼee liqimfamanii waan turaniif, isa sirriitti hin hubanne. Isaanis yaada garaa isaanii ibsachaa, haasawa isaanii itti fufan. Barumsa Kiristoos isaanitti kenne ilaalchisee mariʼachaa turan; barumsa sana garuu hubachuu akka hin dandeenye fakkaata ture. Yommuu isaan waaʼee wantoota raawwatamanii dubbachaa turanitti, Yesus isaan jajjabeessuuf hawwii guddaa qaba ture. Inni gadda isaanii argeera; yaadota wal faallessan, nama rakkisan, kan garaa isaanii keessatti, Namni kun, kan akka kanaatti salphifamuuf of kenne, Kiristoos taʼuu ni dandaʼaa? jedhu isaanitti fidu ni hubata ture. Gaddi isaanii of qabuu hin dandeenye, isaanis booʼan. Yesus garaan isaanii jaalalaan isa wajjin hidhamee akka jiru beeka ture; imimmaan isaanii haqee, gammachuu fi hojii gammachuun isaanii guutuu hawwa ture. Garuu duraan dursa barumsa isaan gonkumaa hin daganne kennuuf qaba ture.”
“‘He said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto Him, Art Thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?’ They told Him of their disappointment in regard to their Master, ‘which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;’ but ‘the chief priests and our rulers,’ they said, ‘delivered Him to be condemned to death, and have crucified Him.’ With hearts sore with disappointment, and with quivering lips, they added, ‘We trusted that it had been He which should have redeemed Israel: and beside all this, today is the third day since these things were done.’
“‘Inni isaaniin, “Isin yeroo deemaa jirtanitti haasoftuun walitti himachaa jirtan kun maal akka taʼe? Maaliif gadditanii?” jedhe. Isaan keessaa inni maqaan isaa Qila’oophaas jedhamu tokko deebisee, “Ati qofa Yerusaalem keessatti ormaa taatee, wantoota guyyoota kana keessatti achi keessatti taʼan hin beeknee?” jedheen.’ Isaan waaʼee abdii kutannaa Gooftaa isaanii irratti gaʼe isaaf himan; innis ‘raajii hojii fi dubbii keessatti Waaqayyoo fi saba hundumaa duratti jabaataa ture;’ jedhan; garuu ‘luboonni angafoonnii fi bulchitoonni keenya,’ jedhan, ‘inni duʼaaf akka murteeffamu dabarsee kennanii, fannisan.’ Garaan isaanii abdii kutannaan caccabee, afaan isaanii raafamaa, ‘Nuyi garuu inni Israaʼelin furuuf jiru isuma akka taʼe abdatne turre; kana hundumaa irra darbees, wantoonni kun taʼanii harʼa guyyoota sadii taʼeera’ jedhanii dabalan.”
“Strange that the disciples did not remember Christ’s words, and realize that He had foretold the events which had come to pass! They did not realize that the last part of His disclosure would be just as verily fulfilled as the first part, that the third day He would rise again. This was the part they should have remembered. The priests and rulers did not forget this. On the day ‘that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He was yet alive, After three days I will rise again.’ Matthew 27:62, 63. But the disciples did not remember these words.
“Bartiisoonni dubbii Kiristoos hin yaadannee, waan inni dursee himame kan raawwatame taʼe hubachuu dhabuu isaanii akkam nama dinqisiisa! Isaan kutaa dhumaa ibsa Isaa akkuma kutaa jalqabaa dhugumaan raawwatamu akka taʼe hin hubanne; innis guyyaa sadaffaatti deebiʼee ni kaʼa jedhee ture. Kun kutaa isaan yaadachuu qaban ture. Luboonni fi abbootiin mootummaa garuu kana hin daganne. Guyyaa ‘kan guyyaa qopheessaa sana booddee, luboonni angafoonni fi Fariisonni gara Philaaxoositti walitti dhufanii, Yaa gooftaa, nuti yaadanna, gowwoomsaan sun yeroo inni amma illee jirutti, Guyyaa sadii booddee ani deebiʼee nan kaʼa jedhee ture’ jedhan.” Maatewos 27:62, 63. “Garuu bartiisoonni dubbii kana hin yaadanne.”
“‘Then He said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: ought not Christ to have suffered these things, and to enter into His glory?’ The disciples wondered who this stranger could be, that He should penetrate to their very souls, and speak with such earnestness, tenderness, and sympathy, and with such hopefulness. For the first time since Christ’s betrayal, they began to feel hopeful. Often they looked earnestly at their companion, and thought that His words were just the words that Christ would have spoken. They were filled with amazement, and their hearts began to throb with joyful expectation.
“‘Innis isaaniin jedhe, Yaa warra gowwootaa, yaadaanis suuta warra wanta raajonni dubbatan hundumaa amanuu dadhabdan; Kiristoos wantoota kana hunda dhiphachuu fi gara ulfina Isaa seenuun Isaaf hin barbaachifnee?’ Bartoonni sun alagaa kun eenyu akka taʼe ni dinqisiifatan; inni gara lubbuu isaanii isa keessaa baayʼee seenee akka dubbatu, akkasumas ciminaan, laafinaadhaan, mararfannaadhaan, fi abdi-qabeessummaadhaan akka dubbatu. Yeroo jalqabaatiif erga Kiristoos dabarfamee kennamee kaasee, isaan abdiin guutamuu jalqaban. Yeroo baayʼee hiriyyaa isaanii sana ija jabeessanii ilaalu turan, dubbii inni dubbatus dubbii Kiristoos dubbate fakkaatu akka taʼe yaadu turan. Isaan dinqiin guutamanii turan, garaan isaaniis abdii gammachiisaa eeguu irraa kaʼee dhaʼuu jalqabe.”
“Beginning at Moses, the very Alpha of Bible history, Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself. Had He first made Himself known to them, their hearts would have been satisfied. In the fullness of their joy they would have hungered for nothing more. But it was necessary for them to understand the witness borne to Him by the types and prophecies of the Old Testament. Upon these their faith must be established. Christ performed no miracle to convince them, but it was His first work to explain the Scriptures. They had looked upon His death as the destruction of all their hopes. Now He showed from the prophets that this was the very strongest evidence for their faith.
“Musee irraa, innis seenaa Macaafa Qulqulluu keessatti Alfa isa jalqabaa taʼee, Kiristoos waaʼee Ofii Isaa ilaalchisee wantoota Caaffata Qulqullaaʼoo hundumaa keessatti jiran hundumaa ibse. Inni dursee Ofii Isaa isaanii beeksisee utuu jiraatee, qalbiin isaanii quuftee turte. Gammachuu isaanii guutuu keessatti, isaan wanta biraa tokko illee hin hawwanii turan. Garuu dhugaan fakkeenyotaa fi raajiiwwan Kakuu Moofaa Isaaf baatan akka hubatan isaanii barbaachisaa ture. Kana irratti amantiin isaanii hundeeffamuu qaba ture. Kiristoos isaan amansiisuuf dinqii tokko illee hin hojjenne; hojii Isaa isa jalqabaa garuu Caaffata Qulqullaaʼoo ibsuudha ture. Isaan duʼa Isaa akka abdii isaanii hundumaa barbadeessutti ilaalaa turan. Amma garuu Inni raajota keessaa akka kun ragaa isaanii amantiif isa hundumaa caalaa cimaa taʼe isaanitti argisiise.”
“In teaching these disciples, Jesus showed the importance of the Old Testament as a witness to His mission. Many professed Christians now discard the Old Testament, claiming that it is no longer of any use. But such is not Christ’s teaching. So highly did He value it that at one time He said, ‘If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.’ Luke 16:31.
“Barattoota kana barsiisuudhaan, Yesus Kakuu Moofaa akka hojii ergama Isaa irratti dhugaa ba’u agarsiise. Amantoonni Kiristaanaa jechuun of waaman baay’een har’a Kakuu Moofaa tuffatanii gatanii, inni amma booda faayidaa tokko iyyuu hin qabu jedhu. Garuu barsiisi Kiristoos akkas miti. Inni isa gatii guddaa kennuuf, yeroo tokko akkana jedhe, ‘Isaan Musee fi raajota yoo hin dhageenye, namni du’aa ka’es isaan hin amansiisu.’ Luqaas 16:31.
“It is the voice of Christ that speaks through patriarchs and prophets, from the days of Adam even to the closing scenes of time. The Saviour is revealed in the Old Testament as clearly as in the New. It is the light from the prophetic past that brings out the life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness and beauty. The miracles of Christ are a proof of His divinity; but a stronger proof that He is the world’s Redeemer is found in comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New.
“Inni sagalee Kiristoos ti abbootii amantii fi raajota keessaa dubbatu, jalqabee bara mootummaa Addaam irraa kaasee hamma xumura yerooatti. Fayyisaan Ahdii Moofaa keessatti akkuma Ahdii Haaraa keessatti ifatti mul’ata. Inni ifni darbe raajii irraa dhufu jireenya Kiristoosii fi barsiisa Ahdii Haaraa ifaafi bareedinaan akka mul’atu taasisa. Dinqiiwwan Kiristoos Waaqummaa Isaa kan mirkaneessan dha; garuu ragaan caalaatti cimaa inni Furataa biyya lafaa ta’uu Isaa irratti argamu, raajiiwwan Ahdii Moofaa seenaa Ahdii Haaraa wajjin wal bira qabanii ilaaluudhaan.”
“Reasoning from prophecy, Christ gave His disciples a correct idea of what He was to be in humanity. Their expectation of a Messiah who was to take His throne and kingly power in accordance with the desires of men had been misleading. It would interfere with a correct apprehension of His descent from the highest to the lowest position that could be occupied. Christ desired that the ideas of His disciples might be pure and true in every specification. They must understand as far as possible in regard to the cup of suffering that had been apportioned to Him. He showed them that the awful conflict which they could not yet comprehend was the fulfillment of the covenant made before the foundation of the world was laid. Christ must die, as every transgressor of the law must die if he continues in sin. All this was to be, but it was not to end in defeat, but in glorious, eternal victory. Jesus told them that every effort must be made to save the world from sin. His followers must live as He lived, and work as He worked, with intense, persevering effort.
“Bara raajii raajii dubbatame irraa ka’uun, Kiristoos bartoota Isaaaf wanta Inni foon namaa keessatti ta’uuf jiru ilaalchisee yaada sirrii kenne. Eeggaan isaanii inni Masiihii tokko teessoo Isaa fi aangoo mootummaa Isaa akka hawwii namootaatti fudhatu ta’uuf jiru jedhe dogoggorsaa ture. Kunis gadi bu’uu Isaa iddoo hundumaa irra ol aanaa irraa gara iddoo hundumaa irra gad aanaa qabatamuu danda’utti godhe sirriitti hubachuu isaanii gufachiisa ture. Kiristoos yaadni bartoota Isaa bal’ina hunda keessatti qulqulluu fi dhugaa akka ta’u barbaade. Isaan waa’ee xoofoo dhiphinaa Isaaf qoodame sanaa hamma danda’ameetti hubachuu qabu turan. Inni wal’aansoo sodaachisaa isaan amma iyyuu hubachuu hin dandeenye sun kakuu hundee addunyaa buufamuu isaa dura godhame raawwatamuu isaa akka ta’e isaanitti agarsiise. Kiristoos du’uu qaba ture; akkuma namni seera cabsu hundinuu, yoo cubbuu keessatti itti fufe, du’uu qabuutti. Kun hundinuu ta’uu qaba ture; garuu inni xumura isaa mo’amuudhaan utuu hin ta’in, injifannoo ulfina qabeessa, bara baraatiin ta’a ture. Yesus addunyaa cubbuu irraa fayyisuuf carraan hundinuu godhamuu akka qabu isaanitti hime. Warri Isaa duukaa bu’an akkuma Inni jiraate jiraachuu, akkuma Inni hojjetes hojjechuu qabu turan, carraa cimaa fi itti fufiinsa qabuun.”
“Thus Christ discoursed to His disciples, opening their minds that they might understand the Scriptures. The disciples were weary, but the conversation did not flag. Words of life and assurance fell from the Savior’s lips. But still their eyes were holden. As He told them of the overthrow of Jerusalem, they looked upon the doomed city with weeping. But little did they yet suspect who their traveling companion was. They did not think that the subject of their conversation was walking by their side; for Christ referred to Himself as though He were another person. They thought that He was one of those who had been in attendance at the great feast, and who was now returning to his home. He walked as carefully as they over the rough stones, now and then halting with them for a little rest. Thus they proceeded along the mountainous road, while the One who was soon to take His position at God’s right hand, and who could say, ‘All power is given unto Me in heaven and in earth,’ walked beside them. Matthew 28:18.
“Akkasitti Kiristo bartoota Isaa wajjin dubbate; garaawwan isaanii banee, akka isaan Caaffata Qulqullaa’oo hubatan godhe. Bartoonni sun ni dadhabanii turan; garuu haasawni isaanii hin laafne. Jechoonni jireenyaa fi abdii guutuun hidhata Fayyisaa irraa ni bu’an. Ta’us iji isaanii qabamee ture. Yommuu Inni waa’ee badiisa Yerusaalem isaanitti hime, isaan magaalattii badiisaaf murteeffamte boo’ichaan ilaalu turan. Garuu immoo hamma sana hin shakkan ture eenyu akka ta’e imaltoon isaanii isa isaanii wajjin deemu. Mata-dureen haasawa isaanii isa cinaa deemu akka ta’e hin yaadne; mootummaa Kiristoos ofii Isaa waa’ee ofii Isaa akka nama biraa ta’eetti dubbate. Inni nama warra ayyaana guddaa sana irratti argaman keessaa tokko, amma gara mana isaatti deebi’aa jiru akka ta’e isaanitti fakkaate. Inni akkuma isaanii of-eeggannoodhaan dhagaa guguddaa daandii irratti ture irra deemaa, yeroo yerootti isaan wajjin boqonnaa xinnoof ni dhaabata ture. Akkasitti daandii gaaraa sana irra adeemaa turan; yeroo sanatti Inni yeroo dhihoo keessatti mirga Waaqayyoo irra taa’uuf iddoo Isaa fudhachuuf jiru, Inniis, ‘Humni hundinuu samii fi lafa irratti Anaaf kennameera,’ jechuu danda’u, cinaa isaanii deemaa ture. Maatewos 28:18.”
“During the journey the sun had gone down, and before the travelers reached their place of rest, the laborers in the fields had left their work. As the disciples were about to enter their home, the stranger appeared as though He would continue His journey. But the disciples felt drawn to Him. Their souls hungered to hear more from Him. ‘Abide with us,’ they said. He did not seem to accept the invitation, but they pressed it upon Him, urging, ‘It is toward evening, and the day is far spent.’ Christ yielded to this entreaty and ‘went in to tarry with them.’
“Imala keessatti aduun lixee turte; imaltoonnis iddoo boqonnaa isaanii utuu hin gaʼin dura, hojjettoonni hojii isaanii keessaa baʼanii turan. Akkuma bartoonni mana isaanii seenuuf jedhu sana, alagaan sun imala isaa itti fufuu akka barbaaduutti mulʼate. Garuu bartoonni gara Isaa hawwataman. Lubbuun isaanii Isarraa caalaatti dhagaʼuuf beelaʼaa turte. Isaanis, ‘Nu wajjin turi,’ jedhan. Inni affeerraa sana akka hin fudhanneetti mulʼate; garuu isaan cimsanii Isa kadhatan; akkana jechuun Isatti jabeessan: ‘Gara galgalaa deema; guyyaanis baayʼee darbeera.’ Kiristoosis kadhannaa kanaaf mootummaa kennee, ‘isaan wajjin turuuf ol seene.’”
“Had the disciples failed to press their invitation, they would not have known that their traveling companion was the risen Lord. Christ never forces His company upon anyone. He interests Himself in those who need Him. Gladly will He enter the humblest home, and cheer the lowliest heart. But if men are too indifferent to think of the heavenly Guest, or ask Him to abide with them, He passes on. Thus many meet with great loss. They do not know Christ any more than did the disciples as He walked with them by the way.
“Yoo bartoonni affeerraa isaanii cimsee dhiheessuu baatan taʼee, hiriyaa isaanii imalaa ture sun Gooftaa duʼaa kaafame akka taʼe hin beekan turan. Kiristoos eenyu irratti iyyuu waliin jiraachuu Isaa humnaan hin feesisu. Inni warra Isa barbaachisuuf fedhii guddaa qaba. Inni gammachuudhaan mana isa hundumaa caalaa salphaa taʼetti ni seena, garaa isa gad-aanaa hundumaa caalaas ni jajjabeessa. Garuu yoo namoonni keessummaa samii sana yaaduuf baayʼee loogii dhaboo taʼan, yookaan Inni isaanii wajjin akka turu yoo Isa hin kadhanne, Inni darbee ni deema. Akkasitti namoonni hedduun kasaaraa guddaa ni argatu. Isaan akkuma bartoonni yeroo Inni karaa irratti isaanii wajjin deemu Kiristoosin hin beekne sana, Kiristoosin sana caalaa hin beekan.”
“The simple evening meal of bread is soon prepared. It is placed before the guest, who has taken His seat at the head of the table. Now He puts forth His hands to bless the food. The disciples start back in astonishment. Their companion spreads forth His hands in exactly the same way as their Master used to do. They look again, and lo, they see in His hands the print of nails. Both exclaim at once, It is the Lord Jesus! He has risen from the dead!
Bara saliin galgalaa buddeenaa yeroodhuma gabaabaa keessatti qophaa’a. Innis fuula keessummaa, isa mataa minjaalaatti taa’ee jiru sanaa dura kaa’ama. Amma inni harka isaa diriirsee nyaata eebbisuuf kaasa. Bartoonni dinqisiifannaa guddaadhaan duubatti siqatu. Hiriyaan isaanii harka isaa akkuma barsiisaan isaanii duraan godhu sanaan guutumaan guutuutti diriirsa. Isaan ammas ilaalu; kunoo, harka isaa keessatti mallattoo qeensa isaanii argu. Lamaan isaanii yeroo tokkotti iyyan, Gooftaa Yesuus dha! Inni warra du’an keessaa ka’eera!
“They rise to cast themselves at His feet and worship Him, but He has vanished out of their sight. They look at the place which had been occupied by One whose body had lately lain in the grave, and say to each other, ‘Did not our heart burn within us, while He talked with us by the way, and while He opened to us the Scriptures?’
“Isaan ni kaʼanii miilla Isaa irratti of darbatanii Isa sagaduuf kaʼu; garuu Inni ija isaanii duraa badeera. Iddoo yeroo dhiyoo dura Namni qaamni Isaa keessatti awwaalame ture itti argamee ture sana ilaalu; akkas jechuunis wal gaafatu: ‘Yeroo Inni karaa irratti nu wajjin dubbachaa ture, yeroo Inni Caaffata Qulqullaaʼoo nuuf hiikaa ture, garaan keenya keessa hin bobeenee ree?’”
“But with this great news to communicate they cannot sit and talk. Their weariness and hunger are gone. They leave their meal untasted, and full of joy immediately set out again on the same path by which they came, hurrying to tell the tidings to the disciples in the city. In some parts the road is not safe, but they climb over the steep places, slipping on the smooth rocks. They do not see, they do not know, that they have the protection of Him who has traveled the road with them. With their pilgrim staff in hand, they press on, desiring to go faster than they dare. They lose their track, but find it again. Sometimes running, sometimes stumbling, they press forward, their unseen Companion close beside them all the way.
“Garuu oduu guddaa kana dabarsuuf isaan taa’anii haasaʼuu hin dandaʼan. Dadhabbiin isaanii fi beelli isaanii ni bada. Nyaata isaanii osoo hin dhandhamin dhiisanii, gammachuu guutuudhaan battalumatti karaa isuma ittiin dhufan irra deebiʼanii kaʼu; oduu kana barattoota magaalaa keessa jiranitti ariitiidhaan himuuf. Bakka tokko tokkotti karaan sun nagaa hin qabu; garuu iddoowwan ol kaʼoo taʼan ni yaabu, dhagaa laafaa irratti ni mucucaatu. Isaan hin argan, hin beekanis, akka Inni karaa sana isaanii wajjin adeeme sun isaan eegu. Ulee isaanii harka qabatanii gara fuulduraatti cichanii deemuu itti fufu; hamma sodaa isaanii caalu saffisaan deemuu hawwu. Karaa isaanii ni dhabuu, garuu deebiʼanii ni argatu. Yeroo tokko ni fiigu, yeroo kaan ni gufatu; garuu fuulduratti cichanii adeemu, Hiriyaan isaanii hin mulʼanne sun karaa hundumaa cinaa isaanii dhihoo taʼee.”
“The night is dark, but the Sun of Righteousness is shining upon them. Their hearts leap for joy. They seem to be in a new world. Christ is a living Savior. They no longer mourn over Him as dead. Christ is risen—over and over again they repeat it. This is the message they are carrying to the sorrowing ones. They must tell them the wonderful story of the walk to Emmaus. They must tell who joined them by the way. They carry the greatest message ever given to the world, a message of glad tidings upon which the hopes of the human family for time and for eternity depend.” The Desire of Ages, 795–801.
“Halkan dukkanaadha, Garuu Aduu Qajeelinaa isaan irratti ni ibsa. Gammachuudhaan onneen isaanii ni utaala. Addunyaa haaraa keessa jiran fakkaatu. Kiristoos Fayyisaa jiraataadha. Isaan kana booda akka inni du’eetti isaaf hin boossan. Kiristoos du’aa ka’eera—deddeebisanii irra deddeebi’anii kana ni jedhu. Kun ergaa isaan warra gaddaniif baatanii deemaniidha. Seenaa dinqisiisaa karaa Emaa’usiin deemuu sana itti himuu qabu. Nama karaa irratti isaanii wajjin hiriire itti himuu qabu. Isaan ergaa addunyaadhaaf yeroo hundumaa kennamanii keessaa isa guddaa baatanii jiru; ergaa oduu gammachiisaa kan abdii maatii namaa yeroo kanaafii bara baraaf itti hirkatu.” The Desire of Ages, 795–801.