The first kingdom of Bible prophecy was Babylon, and in the prophetic testimony of Babylon the first and last kings were specifically and purposely used as prophetic symbols. In the second kingdom of Medo-Persia, the first two kings, one of which was the king who issued the first of three decrees that allowed ancient Israel to return to Jerusalem, and the following two kings who presented the second and third decrees were specifically identified. So too, the mighty king represented by Alexander the Great, and the generals and kings who followed in the history of the third kingdom of Greece were identified in the prophetic word. The fourth kingdom of pagan Rome specifically addresses the rulers and emperors of that kingdom.

Pierwszym królestwem w biblijnym proroctwie był Babilon, a w proroczym świadectwie o Babilonie pierwszy i ostatni król zostali w sposób szczególny i celowy użyci jako symbole prorocze. W drugim królestwie, Medo-Persji, wyraźnie wskazano pierwszych dwóch królów — jednym z nich był władca, który wydał pierwszy z trzech dekretów zezwalających starożytnemu Izraelowi na powrót do Jerozolimy — a także dwóch kolejnych królów, którzy ogłosili drugi i trzeci dekret. Podobnie w słowie proroczym wskazano potężnego króla reprezentowanego przez Aleksandra Wielkiego oraz generałów i królów, którzy po nim nastąpili w dziejach trzeciego królestwa, Grecji. Czwarte królestwo — pogański Rzym — wprost odnosi się do władców i cesarzy tego królestwa.

All the kings of Israel, both the northern and southern kingdoms were identified, and all are symbols within God’s prophetic Word, as are Assyrian kings and the Pharaohs of Egypt. The idea that God’s prophetic word would actually address the presidents of the United States may sound far-fetched to those who have eyes, but cannot perceive, and ears, but cannot understand. But it is actually more absurd to think that God would not address the presidents of the earth beast of Revelation thirteen, when it is the primary point of reference for the prophecies of the last days.

Wszyscy królowie Izraela, zarówno królestwa północnego, jak i południowego, zostali zidentyfikowani i wszyscy są symbolami w proroczym Słowie Bożym, podobnie jak królowie asyryjscy i faraonowie Egiptu. Myśl, że prorocze Słowo Boże rzeczywiście zwracałoby się do prezydentów Stanów Zjednoczonych, może brzmieć nieprawdopodobnie dla tych, którzy mają oczy, lecz nie dostrzegają, i uszy, lecz nie pojmują. Ale w istocie jeszcze bardziej absurdalne jest mniemać, że Bóg nie zwróciłby się do prezydentów bestii z ziemi z trzynastego rozdziału Apokalipsy, skoro to ona stanowi główny punkt odniesienia dla proroctw czasów ostatecznych.

The last president of the United States would of prophetic necessity be typified by the first president of the United States. As the last Republican president, he would of prophetic necessity be typified by the first Republican president. As the last president in the history of the final reform movement, he has also been typified by the first president of that prophetic period. As the president that would be ruling during the final and third world war, he would also have been typified by the presidents who ruled during the first and second world wars.

Ostatni prezydent Stanów Zjednoczonych z proroczej konieczności byłby prefigurowany przez pierwszego prezydenta Stanów Zjednoczonych. Jako ostatni republikański prezydent z proroczej konieczności byłby prefigurowany przez pierwszego republikańskiego prezydenta. Jako ostatni prezydent w historii ostatecznego ruchu reformy został również prefigurowany przez pierwszego prezydenta tego proroczego okresu. Jako prezydent, który miałby sprawować urząd podczas ostatecznej, trzeciej wojny światowej, zostałby również prefigurowany przez prezydentów, którzy sprawowali urząd podczas pierwszej i drugiej wojny światowej.

The three world wars that all occur in American history represent a triple application of prophecy. The third world war, which Joe Biden is now guiding planet earth into, has been typified by World War 1 and World War 2. At the very same time Biden is guiding the United States into a second Civil War. Over the next months the prophetic movements associated with the second Civil War, and the third world war will only escalate, as a woman in travail.

Trzy wojny światowe, które wszystkie rozgrywają się w dziejach Stanów Zjednoczonych, stanowią potrójne zastosowanie proroctwa. Trzecia wojna światowa, do której Joe Biden obecnie prowadzi planetę Ziemię, została typologicznie zapowiedziana przez I i II wojnę światową. W tym samym czasie Biden prowadzi Stany Zjednoczone ku drugiej wojnie domowej. W nadchodzących miesiącach zjawiska prorocze związane z drugą wojną domową oraz trzecią wojną światową będą się tylko nasilać, jak bóle rodzącej niewiasty.

The famous quote from the escalation of the crisis of World War 2, by Martin Niemoller, a German theologian and Lutheran pastor was, “First, they came for the socialists, and I did not speak out—because I was not a socialist. Then they came for the trade unionists, and I did not speak out—because I was not a trade unionist. Then they came for the Jews, and I did not speak out—because I was not a Jew. Then they came for me—and there was no one left to speak for me.” As time continues to march on, we will look back on this current history and recognize the actions that are now taking place were truly the beginning steps of the final wars of prophetic history.

Słynny cytat z okresu eskalacji kryzysu II wojny światowej, autorstwa Martina Niemollera, niemieckiego teologa i pastora luterańskiego, brzmiał: „Najpierw przyszli po socjalistów, a ja nie zabrałem głosu — bo nie byłem socjalistą. Potem przyszli po związkowców, a ja nie zabrałem głosu — bo nie byłem związkowcem. Potem przyszli po Żydów, a ja nie zabrałem głosu — bo nie byłem Żydem. Potem przyszli po mnie — i nie pozostał już nikt, kto mógłby zabrać głos w mojej obronie.” W miarę jak czas będzie posuwał się naprzód, spojrzymy wstecz na ten obecny bieg historii i rozpoznamy, że działania, które mają teraz miejsce, były w istocie początkowymi etapami ostatecznych wojen historii proroczej.

In the prophetic period represented from 1776 unto 1798, where the Declaration of Independence, the Constitution and the Alien and Sedition Acts were the waymarks, the history from September 11, 2001 unto the United States speaking as a dragon is represented. September 11, 2001 was a turning point, and the Declaration of Independence aligns with that date. The Declaration of Independence also marks the Revolutionary War, and identifies that the Patriot Act of 2001 begins a spiritual repetition of that war. The word “revolution,” means to make a full circle.

W proroczym okresie obejmującym lata 1776–1798, w którym kamieniami milowymi były Deklaracja Niepodległości, Konstytucja oraz Ustawy o cudzoziemcach i o podburzaniu, przedstawiona jest historia od 11 września 2001 roku aż do chwili, gdy Stany Zjednoczone będą mówić jak smok. 11 września 2001 roku był punktem zwrotnym, a Deklaracja Niepodległości koresponduje z tą datą. Deklaracja Niepodległości wyznacza także wojnę o niepodległość i wskazuje, że Ustawa Patriotyczna z 2001 roku zapoczątkowuje duchowe powtórzenie tej wojny. Słowo „rewolucja” oznacza zatoczenie pełnego koła.

In the period from 1776 to 1798, the Revolutionary War rejected the kingly power of England, and all kings in general. The Constitution placed restrictions not only on kingly power, but just as decidedly popish power. By 1798 the circle (revolution) had been completed with laws enacted that provided kingly authority to a president.

W okresie od 1776 do 1798 wojna rewolucyjna odrzuciła królewską władzę Anglii oraz w ogóle wszystkich królów. Konstytucja nałożyła ograniczenia nie tylko na władzę królewską, lecz równie stanowczo na władzę papistowską. Do roku 1798 krąg (rewolucji) został domknięty poprzez uchwalenie ustaw, które przyznały prezydentowi władzę królewską.

The Patriot Act marks a revolution (a wheel) that reaches to the earth beast speaking as a dragon, where popish power is also restored. The first wheel from 1776 unto 1798 identifies a prophetic revolution that leads to the restoration of kingly power, and the revolution it typifies identifies a revolution that leads to the restoration of popish power. The second Revolutionary War has been under way since September 11, 2001. Why else would it be called the Patriot Act?

Ustawa Patriot Act oznacza rewolucję (koło), która dociera do bestii z ziemi, mówiącej jak smok, gdzie również zostaje przywrócona papieska władza. Pierwsze koło, od 1776 aż do 1798, wskazuje na proroczą rewolucję prowadzącą do przywrócenia królewskiej władzy, a rewolucja, którą zapowiada, wskazuje na rewolucję prowadzącą do przywrócenia papieskiej władzy. Druga wojna rewolucyjna toczy się od 11 września 2001 roku. Z jakiego innego powodu nazwano by tę ustawę Patriot Act?

Before we address the wars that occur in the history of the last president, we will continue to address the prophetic characteristics of the image of the beast. It is important to recognize the environment that exists in the formation of the image of the beast, during the last president. That president must be a Republican president who is in a struggle with forces associated with the dragon power. He must be the last, and therefore the eighth president in a period of eight presidents. In the two beginning periods of the United States, the two Continental Congresses, both periods were represented by eight presidents, and both periods identified one of the eight presidents as of the seven. Thus, upon two witnesses in the beginning, the last president must be the eighth president, that is of the seven.

Zanim zajmiemy się wojnami, które mają miejsce w historii ostatniego prezydenta, będziemy nadal omawiać prorocze cechy obrazu bestii. Ważne jest rozpoznanie środowiska, w jakim kształtuje się obraz bestii, w okresie ostatniego prezydenta. Ów prezydent musi być prezydentem z Partii Republikańskiej, który toczy zmagania z siłami związanymi z mocą smoka. Musi on być ostatnim, a zatem ósmym prezydentem w okresie ośmiu prezydentów. W dwóch początkowych okresach dziejów Stanów Zjednoczonych, to jest w dwóch Kongresach Kontynentalnych, oba okresy były reprezentowane przez ośmiu prezydentów i w obu okresach jednego z ośmiu prezydentów określono jako z tych siedmiu. A zatem, na świadectwie dwóch świadków na początku, ostatni prezydent musi być ósmym prezydentem, który jest z tych siedmiu.

Only Donald Trump fulfills these prophetic elements. To fully understand the prophetic environment which Donald Trump is about to inherit, it is necessary to understand that prophetically the first two World Wars are represented in the Third World War, and the prophetic characteristics of those wars also speak to the environment Trump is about to inherit. That being said, we are not yet applying the triple application of the three World Wars.

Tylko Donald Trump spełnia te prorocze elementy. Aby w pełni zrozumieć prorocze otoczenie, które Donald Trump ma wkrótce odziedziczyć, trzeba zrozumieć, że w sensie proroczym dwie pierwsze wojny światowe znajdują swoje odzwierciedlenie w trzeciej wojnie światowej, a prorocze cechy tamtych wojen również mówią o otoczeniu, które Trump ma odziedziczyć. To powiedziawszy, nie stosujemy jeszcze potrójnego zastosowania trzech wojen światowych.

The escalating warfare brought by Islam and the ensuing financial problems is the means by which Islam of the third woe fulfills the role of the false prophet in the formation of the image of the beast in the United States. The “ass”, which is the false prophet of Islam, carries the false prophet of the United States into “Jerusalem”, as the ass carried Christ into Jerusalem. On that journey a prophetic environment which produces the fulfillments of past predictions is created. In 1798 the Alien and Sedition Acts were “spoken” into the very beginning of the history of the earth beast that would begin as a lamb, and end speaking as a dragon. There were four acts represented in the Alien and Sedition Acts.

Narastająca wojna przyniesiona przez islam oraz wynikające z niej problemy finansowe stanowią środek, za pomocą którego islam trzeciego biada wypełnia rolę fałszywego proroka w kształtowaniu obrazu bestii w Stanach Zjednoczonych. „Osioł”, który jest fałszywym prorokiem islamu, niesie fałszywego proroka Stanów Zjednoczonych do „Jerozolimy”, tak jak osioł niósł Chrystusa do Jerozolimy. Na tej drodze powstaje prorocze środowisko, które przynosi wypełnienia dawnych przepowiedni. W 1798 roku ustawy o cudzoziemcach i podżeganiu do buntu zostały „wypowiedziane” u samych początków dziejów bestii z ziemi, która miała zacząć jako baranek, a skończyć mówiąc jak smok. Na ustawy o cudzoziemcach i podżeganiu do buntu składały się cztery akty.

The Naturalization Act: This act extended the residency requirement for American citizenship.

Ustawa o naturalizacji: Ustawa ta wydłużyła okres pobytu wymagany do uzyskania obywatelstwa amerykańskiego.

The Alien Friends Act: This law granted the president the authority to deport non-citizens deemed “dangerous to the peace and safety of the United States” during times of peace. It allowed the government to arrest and deport foreign nationals without due process.

Ustawa o przyjaznych cudzoziemcach: Ustawa ta przyznawała prezydentowi uprawnienie do wydalania z kraju cudzoziemców uznanych za „niebezpiecznych dla pokoju i bezpieczeństwa Stanów Zjednoczonych” w czasie pokoju. Pozwalała rządowi na aresztowanie i wydalanie cudzoziemców bez należytego procesu prawnego.

The Alien Enemies Act: This act authorized the president to detain and deport any male citizens of a hostile nation during times of war.

Ustawa o wrogich cudzoziemcach: Ustawa ta upoważniała prezydenta do zatrzymywania i deportowania każdego obywatela płci męskiej wrogiego państwa w czasie wojny.

The Sedition Act: The most controversial of the four, the Sedition Act made it a crime to publish false, scandalous, or malicious writings against the U.S. government or its officials. It effectively criminalized criticism of the government.

Ustawa o podburzaniu: Najbardziej kontrowersyjna z czterech, Ustawa o podburzaniu uznała za przestępstwo publikowanie fałszywych, oszczerczych lub złośliwych tekstów wymierzonych w rząd USA lub jego urzędników. W praktyce uczyniła krytykę rządu przestępstwem.

Donald Trump’s campaign is largely based upon his promise to finish “building the wall,” he started in his previous term as president. He has stated that the greatest deportation in human history will take place when he is elected in 2024. Trump has a personal characteristic unlike any other politician on the scene of American politics. He keeps, or at minimum attempts to keep, his campaign promises. The Alien and Sedition Acts represents laws that perfectly align with his promise of deportations.

Kampania Donalda Trumpa w dużej mierze opiera się na jego obietnicy dokończenia „budowy muru”, którą rozpoczął podczas swojej poprzedniej kadencji prezydenckiej. Oświadczył, że po jego wyborze w 2024 roku dojdzie do największej deportacji w historii ludzkości. Trump ma cechę osobistą, która odróżnia go od każdego innego polityka na amerykańskiej scenie politycznej. Dotrzymuje – lub przynajmniej stara się dotrzymywać – swoich obietnic wyborczych. Ustawy o cudzoziemcach i działalności wywrotowej stanowią prawo, które doskonale wpisuje się w jego obietnicę deportacji.

One of Trump’s greatest accusations associated with the entrenched DC political establishment he labelled as the “swamp,” with all its corrupted, immoral and compromised politicians, professional bureaucrats, alphabet agencies and billionaire financiers is the “fake news” that is produced by the modern manifestation of Hitler’s Reich Ministry of Public Enlightenment and Propaganda, and that today is called the MSM, Mainstream Media. The Alien and Sedition Acts represent laws that perfectly align with his hatred of “fake news.” Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

Jednym z najpoważniejszych oskarżeń Trumpa pod adresem zakorzenionego waszyngtońskiego establishmentu politycznego, który określił jako "bagno" — ze wszystkimi jego skorumpowanymi, niemoralnymi i skompromitowanymi politykami, zawodowymi biurokratami, agencjami o trzyliterowych skrótach oraz miliarderami finansistami — jest "fake news" wytwarzany przez współczesną emanację hitlerowskiego Ministerstwa Oświecenia Publicznego i Propagandy Rzeszy, która dziś nazywa się MSM, media głównego nurtu. Ustawy o cudzoziemcach i podburzaniu to prawa, które idealnie współgrają z jego nienawiścią do "fake news". Jezus zawsze ukazuje koniec czegoś poprzez jego początek.

The first Republican president was forced to address a Civil War that Buchanan, the Democrat predecessor of Lincoln had produced. In doing so, Lincoln suspended the right of habeas corpus. Habeas corpus is a legal principle that protects an individual’s right to challenge their detention or imprisonment in court. It is a fundamental legal right that ensures that a person cannot be held in custody without a lawful reason. When a writ of habeas corpus is filed on behalf of a detainee, it requires the government to provide justification for their detention before a court.

Pierwszy republikański prezydent był zmuszony stawić czoła wojnie domowej, którą wywołał Buchanan, poprzednik Lincolna z Partii Demokratycznej. W związku z tym Lincoln zawiesił prawo habeas corpus. Habeas corpus to zasada prawna, która chroni prawo osoby do zakwestionowania swojego zatrzymania lub uwięzienia przed sądem. To podstawowe prawo, które gwarantuje, że osoba nie może być przetrzymywana w areszcie bez prawnej podstawy. Gdy w imieniu osoby zatrzymanej składa się wniosek o nakaz habeas corpus, wymaga to od rządu przedstawienia przed sądem uzasadnienia jej zatrzymania.

During the American Civil War, Lincoln suspended the writ of habeas corpus in certain areas of the United States as a wartime measure. He first suspended habeas corpus in Maryland in April, 1861, and later extended the suspension to parts of the Midwest. This action was taken to maintain order and suppress dissent in areas where there was strong secessionist or Confederate sympathy (Democrats) and to prevent interference with the Union war effort.

Podczas amerykańskiej wojny secesyjnej Lincoln zawiesił nakaz habeas corpus na niektórych obszarach Stanów Zjednoczonych jako środek wojenny. Po raz pierwszy zawiesił nakaz habeas corpus w stanie Maryland w kwietniu 1861 roku, a później rozszerzył to zawieszenie na niektóre obszary Środkowego Zachodu. Posunięcie to miało na celu utrzymanie porządku i stłumienie sprzeciwu na obszarach, gdzie istniały silne sympatie secesjonistyczne lub konfederackie (Demokraci), oraz zapobieżenie ingerencji w wysiłek wojenny Unii.

Lincoln’s suspension of habeas corpus was controversial and raised significant constitutional questions, as it involved a temporary suspension of a fundamental civil liberty guaranteed by the U.S. Constitution. The Constitution allows for the suspension of the writ of habeas corpus “when in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it” (Article I, Section 9).

Zawieszenie przez Lincolna nakazu habeas corpus było kontrowersyjne i rodziło istotne pytania konstytucyjne, ponieważ oznaczało tymczasowe zawieszenie fundamentalnej wolności obywatelskiej gwarantowanej przez Konstytucję USA. Konstytucja zezwala na zawieszenie nakazu habeas corpus „gdy w przypadkach buntu lub inwazji bezpieczeństwo publiczne może tego wymagać” (Artykuł I, Sekcja 9).

Lincoln defended his actions as necessary for the preservation of the Union and national security during a time of war. Congress passed the Habeas Corpus Suspension Act in 1863, retroactively authorizing Lincoln’s suspension of habeas corpus and providing for certain procedures for military detention. Habeas corpus was gradually restored in the years following the Civil War as the conflict came to an end, and the country returned to a state of peace.

Lincoln bronił swoich działań jako niezbędnych dla zachowania Unii i bezpieczeństwa narodowego w czasie wojny. Kongres uchwalił w 1863 roku Ustawę o zawieszeniu habeas corpus, która z mocą wsteczną upoważniała Lincolna do zawieszenia habeas corpus i ustanawiała określone procedury w zakresie zatrzymań wojskowych. Habeas corpus stopniowo przywracano w latach po wojnie secesyjnej, w miarę jak konflikt dobiegał końca, a kraj wracał do stanu pokoju.

In 1871, President Ulysses S. Grant (a Republican) also suspended habeas corpus in nine counties in South Carolina during the Ku Klux Klan’s (Democrats) reign of terror in the Reconstruction Era. This suspension was aimed at combating violence and protecting the civil rights of newly freed African Americans.

W 1871 roku prezydent Ulysses S. Grant (Republikanin) również zawiesił habeas corpus w dziewięciu hrabstwach Karoliny Południowej podczas panowania terroru Ku Klux Klanu (Demokraci) w okresie Rekonstrukcji. Zawieszenie to miało na celu zwalczanie przemocy i ochronę praw obywatelskich nowo wyzwolonych Afroamerykanów.

In 1942, President Franklin D. Roosevelt (a Democrat), during World War II, signed Executive Order 9066, which authorized the forced relocation and internment of Japanese Americans living on the West Coast. While this did not technically suspend habeas corpus, it led to the detention of Japanese Americans without due process, and their legal rights were severely compromised.

W 1942 roku prezydent Franklin D. Roosevelt (demokrata), podczas II wojny światowej, podpisał zarządzenie wykonawcze nr 9066, które upoważniało do przymusowego przesiedlenia i internowania Amerykanów pochodzenia japońskiego mieszkających na Zachodnim Wybrzeżu. Choć formalnie nie oznaczało to zawieszenia zasady habeas corpus, doprowadziło do przetrzymywania Amerykanów pochodzenia japońskiego bez należytego procesu prawnego, a ich prawa zostały poważnie naruszone.

Then in 2001, Bush the last (a globalist Republican), after the September 11 terrorist attacks, authorized the detention of suspected enemy combatants at Guantanamo Bay and other facilities. The detention of these individuals and their legal status became subjects of habeas corpus-related legal challenges.

Następnie w 2001 roku Bush ostatni (globalistyczny republikanin), po zamachach terrorystycznych z 11 września, zezwolił na przetrzymywanie domniemanych wrogich bojowników w Zatoce Guantanamo i innych ośrodkach. Przetrzymywanie tych osób oraz ich status prawny stały się przedmiotem postępowań sądowych związanych z habeas corpus.

Then in 2021, the Pelosi (a Democrat) trials of January 6, carried on the concept of suspending habeas corpus, and removing due process, and implementing unconstitutional internment. The 2021 Pelosi trials have the distinction that it was the first time the legal rights of American citizens were set aside for purely political purposes. Every other time there was an actual war or rebellion that identified specific enemy subjects. The enemies in the Pelosi trials were simply the enemies of the dragon-inspired globalists. It is important to recognize the prophetic trend of the issues associated with the overturning of the Constitution, for these are the events which identify the formation of the image of the beast, that is the great test for the people of God.

Następnie w 2021 roku procesy Pelosi (Demokratki) z 6 stycznia kontynuowały koncepcję zawieszenia habeas corpus, zniesienia gwarancji należytego procesu oraz wprowadzenia niekonstytucyjnego internowania. Procesy Pelosi z 2021 roku wyróżniają się tym, że po raz pierwszy prawa obywateli amerykańskich zostały odłożone na bok z czysto politycznych powodów. W każdym innym przypadku była to rzeczywista wojna lub rebelia, które wskazywały konkretnych wrogów. Wrogami w procesach Pelosi byli po prostu wrogowie globalistów inspirowanych przez smoka. Ważne jest dostrzeżenie proroczego trendu kwestii związanych z obalaniem Konstytucji, ponieważ to właśnie te wydarzenia wskazują na kształtowanie się obrazu bestii, co stanowi wielką próbę dla ludu Bożego.

It matters not if Pelosi is your heroine, or Trump your champion, it matters that you recognize the approaching crisis and make the proper preparation. Those who prevail in the coming crisis are citizens of the heavenly Jerusalem, and all the powers that have apostatized from the law of God are about to be united, as were the Sadducees (Democrats) and Pharisees (Republicans) against the faithful children of God as the image of the beast is formed.

Nie ma znaczenia, czy Pelosi jest twoją bohaterką, czy Trump twoim obrońcą; ważne jest, aby rozpoznać zbliżający się kryzys i odpowiednio się przygotować. Ci, którzy zwyciężą w nadchodzącym kryzysie, są obywatelami niebiańskiej Jerozolimy, a wszystkie siły, które odstąpiły od prawa Bożego, wkrótce się zjednoczą, tak jak saduceusze (Demokraci) i faryzeusze (Republikanie) przeciwko wiernym dzieciom Bożym, gdy kształtuje się obraz bestii.

The work of deception by either the false prophet of Islam in the United States or apostate Protestantism in the world, is what brings about the unification of Church and State. Sister White identifies that there will be another Civil War, and that it will be brought about by the global bankers and the billionaires, who are the merchants of modern Babylon, that are prophetically one half of the dragon powers representatives. The other half being the professional politicians, lawyers, kings, and rulers.

Zwodnicza działalność albo fałszywego proroka islamu w Stanach Zjednoczonych, albo odstępczego protestantyzmu na świecie prowadzi do zjednoczenia Kościoła i państwa. Siostra White wskazuje, że dojdzie do kolejnej wojny domowej i że zostanie ona wywołana przez globalnych bankierów i miliarderów, którzy są kupcami współczesnego Babilonu, którzy, w sensie proroczym, stanowią jedną połowę przedstawicieli potęg smoka. Drugą połowę stanowią zawodowi politycy, prawnicy, królowie i władcy.

“In India, China, Russia, and the cities of America, thousands of men and women are dying of starvation. The monied men, because they have the power, control the market. They purchase at low rates all they can obtain, and then sell at greatly increased prices. This means starvation to the poorer classes, and will result in a civil war.” Manuscript Releases, volume 5, 305.

"W Indiach, Chinach, Rosji i w miastach Ameryki tysiące mężczyzn i kobiet umiera z głodu. Zamożni ludzie, ponieważ mają władzę, kontrolują rynek. Skupują po niskich cenach wszystko, co tylko zdołają zdobyć, a następnie sprzedają po znacznie podwyższonych cenach. To oznacza głód dla uboższych klas i doprowadzi do wojny domowej." Manuscript Releases, tom 5, 305.

The Revolutionary War was a literal war, but it represented a political war that was initiated on September 11, 2001. The United States is now a nation divided between two political parties, but God’s Word never fails, and His Word identifies that Trump will be reelected in the 2024 elections. A Civil War, that has for all intents and purposes already been initiated, will begin in earnest shortly after his election, as it did with Lincoln, the first Republican president. The underlying logic of the Civil War he will inherit will be produced by the global bankers and the billionaire merchants, who, among other things, have worked unceasingly to open up uncontrolled mass immigration around the globe, to fuel their desire for more financial profits, and more importantly, to eliminate the middle class. The merchants of Babylon are seeking to develop a two-class system of super-rich and super-poor.

Wojna o niepodległość była wojną w sensie dosłownym, lecz stanowiła obraz wojny politycznej, która została zainicjowana 11 września 2001 roku. Stany Zjednoczone są obecnie narodem podzielonym między dwie partie polityczne, lecz Słowo Boże nigdy nie zawodzi, a Jego Słowo wskazuje, że Trump zostanie ponownie wybrany w wyborach w roku 2024. Wojna domowa, która w gruncie rzeczy została już zapoczątkowana, rozpocznie się na dobre wkrótce po jego wyborze, podobnie jak miało to miejsce za Lincolna, pierwszego prezydenta republikańskiego. Logika leżąca u podstaw wojny domowej, którą odziedziczy, zostanie ukształtowana przez globalnych bankierów i miliarderów-kupców, którzy między innymi niestrudzenie zabiegali o otwarcie niekontrolowanej masowej imigracji na całym świecie, aby podsycać swą żądzę większych zysków finansowych, a co ważniejsze, aby wyeliminować klasę średnią. Kupcy Babilonu dążą do ustanowienia dwuklasowego systemu skrajnie bogatych i skrajnie ubogich.

Trump will be the president that presides over the establishment of the image of the beast, and it will be the false prophet of Islam that forces that image to be set up, and for those who have eyes, and can perceive, and who have ears, and can understand, the October 7, 2023 attack of Islam of the third woe upon literal Israel, the ancient Glorious Land, is an obvious fulfillment of the providential work of the false prophet of Islam.

Trump będzie prezydentem, który będzie przewodniczył ustanowieniu obrazu bestii, a to właśnie fałszywy prorok islamu wymusi ustanowienie tego obrazu; a dla tych, którzy mają oczy, by widzieć, i uszy, by rozumieć, atak islamu z 7 października 2023 roku, w ramach trzeciego biada, na dosłowny Izrael, starożytną Chwalebną Ziemię, jest oczywistym wypełnieniem opatrznościowego dzieła fałszywego proroka islamu.

The Democratic party, who lifts itself up as the party of “Diversity, Equity and Inclusion,” is now reaping the fruits of the satanic philosophy they promoted. Since October 7, 2023 the anti-Israel versus pro-Israel argument is fracturing the political strength of their party as they approach the election of 2024. The division has produced infighting among their adherents, to the extent that their corrupted electronic voting machines may no longer have the ability to manipulate enough votes to overcome the actual votes that will be cast for Trump. The warfare of the false prophet of Islam is producing circumstances that elect Trump as the eighth president, who is of the seven, since the time of the end in 1989, as the earth beast forms an image to the sea beast.

Partia Demokratyczna, która kreuje się na partię "Różnorodności, Równości i Włączenia", teraz zbiera owoce szatańskiej filozofii, którą promowała. Od 7 października 2023 r. spór między antyizraelskimi a proizraelskimi stanowiskami rozbija polityczną siłę ich partii w miarę zbliżania się do wyborów w 2024 roku. Podział doprowadził do walk frakcyjnych wśród ich zwolenników, do tego stopnia, że ich skorumpowane elektroniczne maszyny do głosowania mogą już nie mieć możliwości zmanipulowania wystarczającej liczby głosów, by przeważyć rzeczywiste głosy, które zostaną oddane na Trumpa. Wojna fałszywego proroka islamu wytwarza okoliczności, które doprowadzają do wyboru Trumpa na ósmego prezydenta, który jest z tych siedmiu, od czasu końca w 1989 roku, gdy bestia z ziemi tworzy obraz bestii z morza.

The satanic philosophy of “Diversity, Equity and Inclusion,” is one of the platforms for duplicating the rebellion of Sodom and Gomorrah with its push for the LGBTQ+ agenda.

Sataniczna filozofia „Diversity, Equity and Inclusion” jest jedną z platform służących do powielania buntu Sodomy i Gomory poprzez forsowanie agendy LGBTQ+.

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. Luke 17:28–30.

Podobnie też, jak było za dni Lota: jedli, pili, kupowali, sprzedawali, sadzili, budowali; lecz tego samego dnia, kiedy Lot wyszedł z Sodomy, spadł z nieba deszcz ognia i siarki i wszystkich zniszczył. Tak samo będzie w dniu, gdy Syn Człowieczy się objawi. Łukasza 17:28-30.

The LGBTQ+ agenda, is also represented as Gay Pride, and as such, marks the final, moral fall of the earth beast, and thereafter the world.

Agenda LGBTQ+ jest także przedstawiana jako Gay Pride i jako taka wyznacza ostateczny moralny upadek ziemskiej bestii, a następnie świata.

The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. Proverbs 16:17–19.

Droga prawych to stronić od zła; kto strzeże swojej drogi, zachowuje swoją duszę. Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch — upadek. Lepiej być pokornego ducha z uniżonymi, niż dzielić łup z pysznymi. Przysłów 16:17–19.

Pride precedes a fall and pride precedes destruction. National apostasy produces national destruction, and the symbol of globalist pride, is the symbol of the rebellion of Sodom and Gomorrah. Inspiration aligns the soon coming Sunday law with Lot barely escaping the destruction of Sodom, Gomorrah and the cities of the plain, for it is Lot’s descendants (Ammon and Moab), that are the symbol of those who escape from the hand of the papacy at the Sunday law.

Pycha poprzedza upadek i pycha poprzedza zniszczenie. Narodowa apostazja prowadzi do narodowego zniszczenia, a symbolem globalistycznej pychy jest symbol buntu Sodomy i Gomory. Natchnienie wiąże wkrótce nadchodzącą ustawę niedzielną z Lotem, który ledwie uchodzi przed zniszczeniem Sodomy, Gomory i miast równiny, gdyż to potomkowie Lota (Ammon i Moab) są symbolem tych, którzy uchodzą z rąk papiestwa w czasie wprowadzenia ustawy niedzielnej.

He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.

Wejdzie także do wspaniałej ziemi, a wiele krajów zostanie obalonych; lecz ci ujdą z jego ręki: Edom, Moab i naczelni spośród synów Ammonu. Daniela 11:41.

The Democratic party is now imploding, by its own hands. I care not for politics; I am simply aligning current history with the prophetic narrative. The Democratic party has worked untiringly to open the borders around the world, thus allowing an unprecedented, and uncontrolled, flood of people. The floodgates have been opened around the planet by the dragon inspired globalists.

Partia Demokratyczna ulega teraz implozji, i to własnymi rękami. Nie interesuje mnie polityka; po prostu dopasowuję najnowszą historię do narracji proroczej. Partia Demokratyczna niestrudzenie pracowała nad otwarciem granic na całym świecie, umożliwiając w ten sposób bezprecedensowy i niekontrolowany napływ ludzi. Śluzy zostały otwarte na całej planecie przez globalistów inspirowanych smokiem.

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. Revelation 12:15–17.

I wąż wyrzucił ze swoich ust wodę jak powódź za niewiastą, aby powódź porwała ją. I ziemia pomogła niewieście: ziemia otworzyła swoje usta i pochłonęła powódź, którą smok wyrzucił ze swoich ust. I smok rozgniewał się na niewiastę i poszedł walczyć z resztą jej potomstwa, które strzeże przykazań Boga i ma świadectwo Jezusa Chrystusa. Objawienie 12:15-17.

The “remnant” is the one hundred and forty-four thousand, and the history of the one hundred and forty-four thousand is the history which began on September 11, 2001. Since then, the dragon power has been “casting water out of his mouth, as a flood” in all directions. Water represents people.

„Reszta” to sto czterdzieści cztery tysiące, a historia stu czterdziestu czterech tysięcy to historia, która zaczęła się 11 września 2001 roku. Od tego czasu moc smoka „wypuszcza z ust wodę niczym powódź” we wszystkich kierunkach. Woda symbolizuje ludzi.

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Revelation 17:15.

I rzekł do mnie: Wody, które widziałeś, na których zasiada nierządnica, to ludy i tłumy, narody i języki. Objawienie 17:15.

It is the dragon-power’s earthly representatives (globalists), that open the floodgates of illegal immigration in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The dragon’s “floods” around the world identify that the Lord is about to lift up the ensign, at the soon coming Sunday law. The floods of the dragon in Revelation twelve, were swallowed up by the earth beast at the beginning of the United States, but the dragon’s floods have now returned, thus providing warning of the approaching Sunday law crisis, for it is when the enemy comes in as a flood, that God lifts up His standard.

To ziemscy przedstawiciele potęgi smoka (globaliści) otwierają śluzy nielegalnej imigracji w czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. „Powodzie” smoka na całym świecie wskazują, że Pan w obliczu niebawem nadchodzącego prawa niedzielnego wkrótce podniesie chorągiew. Powodzie smoka w dwunastym rozdziale Apokalipsy zostały wchłonięte przez bestię z ziemi u początków istnienia Stanów Zjednoczonych, lecz powodzie smoka powróciły, dając tym samym ostrzeżenie o zbliżającym się kryzysie prawa niedzielnego, gdyż właśnie wtedy, gdy wróg wtargnie jak powódź, Bóg podnosi swój sztandar.

In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment. And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense. So shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him. And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord. As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the Lord, from henceforth and forever. Isaiah 59:13–21.

Grzesząc i kłamiąc przeciw Panu, odstępując od naszego Boga, mówiąc o ucisku i buncie, obmyślając i wypowiadając z serca słowa fałszu. A sąd został odsunięty, a sprawiedliwość stoi z daleka, bo prawda upadła na ulicy, a prawość nie ma przystępu. Tak, prawda zginęła; a ten, kto odstępuje od zła, staje się łupem. I Pan to widział, i nie podobało mu się, że nie było sądu. I widział, że nie było nikogo, i zdumiał się, że nie było orędownika; dlatego jego ramię przyniosło mu zbawienie, a jego sprawiedliwość go podtrzymała. Przyoblókł się bowiem w sprawiedliwość jak w pancerz, a hełm zbawienia włożył na głowę; przywdział szaty pomsty jako odzienie i okrył się gorliwością jak płaszczem. Według ich uczynków, tak odpłaci: zapalczywością przeciwnikom, odpłatą nieprzyjaciołom; wyspom odpłaci odpłatą. I będą się bać imienia Pana od zachodu, a jego chwały od wschodu słońca. Gdy nieprzyjaciel nadciągnie jak powódź, Duch Pana podniesie przeciw niemu sztandar. I przyjdzie Odkupiciel do Syjonu i do tych, którzy w Jakubie odwracają się od przestępstwa, mówi Pan. A co do mnie, takie jest moje przymierze z nimi, mówi Pan: Mój Duch, który jest nad tobą, i moje słowa, które włożyłem w twoje usta, nie odstąpią od twoich ust ani od ust twojego potomstwa, ani od ust potomstwa twojego potomstwa, mówi Pan, odtąd i na wieki. Izajasza 59:13-21.

The standard that is lifted up when the enemy comes like a flood is the ensign, which is also a standard in God’s Word. In the time preceding the soon-coming Sunday law, the floods of illegal immigration is a sign that probation is about to close. The environment that Isaiah identifies when he speaks of the lifting up of a standard describes a period of lawlessness, for he states, “judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment. And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor.” The anarchy that has been financed by men such as George Soros, and has been disregarded by Democratic politicians, is aptly described by Sister White in connection with the passage from Isaiah.

Sztandar, który zostaje wzniesiony, gdy wróg nadciąga jak powódź, to chorągiew — tak nazywana w Słowie Bożym. W czasie poprzedzającym rychło nadchodzącą ustawę niedzielną zalew nielegalnej imigracji jest znakiem, że zamknięcie czasu łaski jest bliskie. Okoliczności, które Izajasz wskazuje, gdy mówi o wzniesieniu sztandaru, opisują okres bezprawia, gdyż stwierdza: „Sąd został odepchnięty wstecz, a sprawiedliwość stoi z daleka, bo prawda legła na ulicy, a prawość nie ma wstępu. Tak, prawda zawiodła; a kto odstępuje od zła, staje się łupem; a Pan widział to, i było Mu to niemiłe, że nie było sądu. I widział, że nie było męża, i zdumiał się, że nie było orędownika.” Anarchię, finansowaną przez ludzi takich jak George Soros i lekceważoną przez polityków Partii Demokratycznej, trafnie opisuje Siostra White w powiązaniu z tym ustępem z Izajasza.

Courts of justice are corrupt. Rulers are actuated by desire for gain and love of sensual pleasure. Intemperance has beclouded the faculties of many so that Satan has almost complete control of them. Jurists are perverted, bribed, deluded. Drunkenness and revelry, passion, envy, dishonesty of every sort, are represented among those who administer the laws. ‘Justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.’ Isaiah 59:14.” The Great Controversy, 586.

Sądy są skorumpowane. Władcy kierują się żądzą zysku i zamiłowaniem do zmysłowych przyjemności. Nieumiarkowanie zaćmiło władze umysłowe wielu, tak że szatan ma nad nimi niemal całkowitą władzę. Prawnicy są zdeprawowani, przekupni, zwiedzeni. Pijaństwo i hulanki, namiętność, zawiść, wszelkiego rodzaju nieuczciwość, występują wśród tych, którzy sprawują wymiar sprawiedliwości. "Sprawiedliwość stoi z daleka, bo prawda upadła na ulicy, a prawość nie może wejść." Izajasz 59:14. Wielki bój, 586.

Illegal immigration, anarchical movements such as Antifa (anti-fascists), and violent movements such as Black Lives Matter, that are based upon such corrupted historical narrative as the Critical Race Theory, has been supported and promoted by the dragon’s political rulers, who have been motivated by the love of money, and the corrupt courts and jurists have cast truth into the same street where the two witnesses were murdered in Revelation chapter eleven. That street was in the city of atheism (Egypt) and immorality (Sodom), which is the city of the dragon and his representatives. The environment represented by the fruits of the Democratic party are represented prophetically as a flood, and when Satan, as God’s enemy, opens his floodgates, it is evidence that God’s ensign is about to be lifted up.

Nielegalna imigracja, ruchy anarchiczne, takie jak Antifa (antyfaszyści), oraz ruchy pełne przemocy, takie jak Black Lives Matter, oparte na zniekształconej narracji historycznej, jaką jest teoria krytycznej rasy, zostały wspierane i promowane przez politycznych władców smoka, kierowanych miłością do pieniędzy, a skorumpowane sądy i prawnicy wyrzucili prawdę na tę samą ulicę, na której w rozdziale jedenastym Apokalipsy zamordowano dwóch świadków. Ta ulica znajdowała się w mieście ateizmu (Egipt) i niemoralności (Sodoma), które jest miastem smoka i jego przedstawicieli. Środowisko ukazane przez owoce Partii Demokratycznej jest proroczo przedstawione jako potop, a gdy Szatan, jako wróg Boga, otwiera swoje śluzy, jest to dowód, że Boża chorągiew wkrótce zostanie wzniesiona.

We will continue this study in the next article.

Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.

“The condition of things in the world shows that troublous times are right upon us. The daily papers are full of indications of a terrible conflict in the near future. Bold robberies are of frequent occurrence. Strikes are common. Thefts and murders are committed on every hand. Men possessed of demons are taking the lives of men, women, and little children. Men have become infatuated with vice, and every species of evil prevails. The enemy has succeeded in perverting justice and in filling men’s hearts with the desire for selfish gain. ‘Justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.’ Isaiah 59:14. In the great cities there are multitudes living in poverty and wretchedness, well-nigh destitute of food, shelter, and clothing; while in the same cities are those who have more than heart could wish, who live luxuriously, spending their money on richly furnished houses, on personal adornment, or worse still, upon the gratification of sensual appetites, upon liquor, tobacco, and other things that destroy the powers of the brain, unbalance the mind, and debase the soul. The cries of starving humanity are coming up before God, while by every species of oppression and extortion men are piling up colossal fortunes.

Stan rzeczy na świecie wskazuje, że burzliwe czasy już nadeszły. Dzienniki pełne są zapowiedzi straszliwego konfliktu w niedalekiej przyszłości. Zuchwałe rabunki są na porządku dziennym. Strajki są powszechne. Kradzieże i morderstwa popełniane są na każdym kroku. Ludzie opętani przez demony odbierają życie mężczyznom, kobietom i małym dzieciom. Ludzie zafascynowali się występkiem, a wszelki rodzaj zła szerzy się. Nieprzyjaciel zdołał wypaczyć sprawiedliwość i napełnić serca ludzi pragnieniem egoistycznego zysku. „Sprawiedliwość stoi z daleka, bo prawda upadła na ulicy, a słuszność nie może wejść.” Izajasz 59:14. W wielkich miastach żyją rzesze ludzi w ubóstwie i nędzy, niemal pozbawieni jedzenia, schronienia i odzieży; podczas gdy w tych samych miastach są tacy, którzy mają więcej, niż serce mogłoby zapragnąć, którzy żyją w luksusie, wydając swoje pieniądze na bogato umeblowane domy, na osobiste upiększanie, albo, co gorsza, na zaspokajanie zmysłowych apetytów: na alkohol, tytoń i inne rzeczy, które niszczą sprawność mózgu, wytrącają umysł z równowagi i poniżają duszę. Wołanie głodującej ludzkości wznosi się przed Boga, podczas gdy wszelkimi formami ucisku i wyzysku ludzie gromadzą kolosalne fortuny.

“I was in the night season called upon to behold buildings rising story after story toward heaven. These buildings were warranted to be fireproof, and they were erected to glorify the owners and builders. Higher and still higher these buildings rose, and in them the most costly material was used. Those to whom these buildings belonged were not asking themselves: ‘How can we best glorify God?’ The Lord was not in their thoughts.

W nocy zostałem wezwany, by ujrzeć budynki wznoszące się piętro po piętrze ku niebu. Gwarantowano, że te budynki są ognioodporne, a wzniesiono je, by sławić ich właścicieli i budowniczych. Coraz wyżej i wyżej wznosiły się te budynki, a użyto w nich najkosztowniejszych materiałów. Ci, do których należały te budynki, nie zadawali sobie pytania: „Jak możemy najlepiej oddać chwałę Bogu?” Pana nie było w ich myślach.

“As these lofty buildings went up, the owners rejoiced with ambitious pride that they had money to use in gratifying self and provoking the envy of their neighbors. Much of the money that they thus invested had been obtained through exaction, through grinding down the poor. They forgot that in heaven an account of every business transaction is kept; every unjust deal, every fraudulent act, is there recorded. The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass, and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.

Gdy te strzeliste budynki wznosiły się, właściciele radowali się chełpliwą dumą, że mieli pieniądze, które mogli użyć, by dogadzać sobie i wzbudzać zazdrość u swoich sąsiadów. Znaczna część pieniędzy, które w ten sposób inwestowali, została zdobyta przez wyzysk, przez gnębienie biednych. Zapomnieli, że w niebie prowadzi się zapis każdej transakcji handlowej; każdy niesprawiedliwy interes, każdy oszukańczy czyn jest tam odnotowany. Nadchodzi czas, gdy w swoim oszustwie i zuchwałości ludzie dojdą do granicy, której Pan nie pozwoli im przekroczyć, i dowiedzą się, że cierpliwość Jehowy ma granice.

“The scene that next passed before me was an alarm of fire. Men looked at the lofty and supposedly fireproof buildings and said: ‘They are perfectly safe.’ But these buildings were consumed as if made of pitch. The fire engines could do nothing to stay the destruction. The firemen were unable to operate the engines.” Testimonies, volume 9, 12, 13.

"Następna scena, która przesunęła się przede mną, to alarm pożarowy. Mężczyźni patrzyli na wysokie i rzekomo ognioodporne budynki i mówili: 'Są całkowicie bezpieczne.' Lecz te budynki zostały strawione, jak gdyby były zrobione ze smoły. Wozy strażackie nie mogły nic zrobić, by powstrzymać zniszczenie. Strażacy nie byli w stanie obsługiwać wozów." Świadectwa, tom 9, 12, 13.