The collapse of the Democratic party in the United States is a specific subject of biblical prophecy. It is one of the prophetic characteristics associated with the eighth and last president of the United States. It is associated with the prophetic dynamics of making the eighth president, who is of the seven, the head of the image of the beast. The image of the beast in the world is twofold, yet threefold. It is twofold in that it represents a combination of Church and State, but its threefold, for it is made up of ten kings (statecraft), that is directed by the premier king (churchcraft). That beast is ridden upon and reigned over by one head, that is the eighth head, that is of the seven.
Upadek Partii Demokratycznej w Stanach Zjednoczonych jest konkretnym tematem proroctwa biblijnego. Jest to jedna z proroczych cech związanych z ósmym i ostatnim prezydentem Stanów Zjednoczonych. Jest to związane z proroczą dynamiką uczynienia ósmego prezydenta, który jest z siedmiu, głową obrazu bestii. Obraz bestii na świecie jest dwoisty, a jednak troisty. Jest dwoisty, ponieważ przedstawia połączenie Kościoła i Państwa, lecz troisty, ponieważ składa się z dziesięciu królów (sztuka rządzenia państwem), którymi kieruje naczelny król (sztuka rządzenia Kościołem). Ta bestia jest dosiadana i rządzona przez jedną głowę, mianowicie przez ósmą głowę, która jest z siedmiu.
The image of the beast in the United States is twofold, yet threefold. It is twofold in that it represents a combination of church and state, but its threefold, for it is made up with an apostate Republican horn (statecraft), that is directed by an apostate Protestant horn (churchcraft). That beast is ridden upon and reigned over by one head, that is the eighth head, which is of the seven.
Obraz bestii w Stanach Zjednoczonych jest dwoisty, a jednak troisty. Jest dwoisty, ponieważ przedstawia połączenie Kościoła i państwa, lecz jest zarazem troisty, gdyż składa się z odstępczego republikańskiego rogu (sztuka rządzenia państwem), którym kieruje odstępczy protestancki róg (sztuka rządzenia Kościołem). Ta bestia jest dosiadana i rządzona przez jedną głowę, czyli ósmą, która jest z owych siedmiu.
The head, in either case, is a full-blown dictator. The environment where his dictatorship is clearly illustrated is the line of the history when the earth beast speaks as a dragon, for “speaking” is the primary characteristic of the earth beast. It spoke in 1776, 1789, 1798, 1863, 2001, 2021 and it is about to speak again when the image is fully formed at the soon-coming Sunday law.
Głowa, w obu przypadkach, jest dyktatorem w pełnym tego słowa znaczeniu. Środowiskiem, w którym jego dyktatura jest wyraźnie ukazana, jest odcinek historii, gdy bestia z ziemi przemawia jak smok, ponieważ "przemawianie" jest naczelną cechą bestii z ziemi. Przemówiła w latach 1776, 1789, 1798, 1863, 2001, 2021 i wkrótce przemówi ponownie, kiedy obraz zostanie w pełni uformowany wraz ze zbliżającym się prawem niedzielnym.
In the days of Paul, the mystery of iniquity, which was the papal power, was already at work, but it was being restrained by the dragon of pagan Rome. In 1798 and 1799, the dragon removed the man of sin from power, but in 1989, the pope of Rome defeated the dragon of the Soviet Union. The entire prophetic history, all the way to the end, portrays the papacy as in a warfare with the dragon. The pope of Rome is the despot who is to be lifted up as the head of the evil confederacy of the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet in the last days. Sister White said “under one head, the papal power,” and the Psalmist also identifies the ten kings lifting up the eighth head, that is of the seven.
Za czasów Pawła tajemnica nieprawości, która była władzą papieską, już działała, lecz była powstrzymywana przez smoka pogańskiego Rzymu. W latach 1798 i 1799 smok usunął człowieka grzechu z władzy, lecz w 1989 roku papież rzymski pokonał smoka Związku Radzieckiego. Cała historia prorocza, aż do końca, ukazuje papiestwo jako toczące wojnę ze smokiem. Papież rzymski jest despotą, który ma zostać wyniesiony jako głowa niegodziwej konfederacji potrójnego związku smoka, bestii i fałszywego proroka w dniach ostatecznych. Siostra White powiedziała: "pod jedną głową, władzą papieską", a Psalmista również wskazuje dziesięciu królów wynoszących ósmą głowę, która jest spośród siedmiu.
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. Psalms 83:2–4.
Bo oto twoi wrogowie czynią wrzawę, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę. Obmyślili podstęp przeciw twojemu ludowi i naradzili się przeciw twoim ukrytym. Mówią: Chodźcie, wytępmy ich, aby już nie byli narodem, aby imię Izraela nie było więcej wspominane. Psalm 83:2-4.
When the United States forms an image of the beast, it will be threefold in nature, and also twofold. It will be a twofold combination of churchcraft and statecraft, but that political system will be reigned over by one head. The eighth president will reign over and ride the image of the beast. The eighth president, who is of the seven previous presidents, is the last president of “the sixth” kingdom of Bible prophecy, and he received his deadly wound as “the sixth” president.
Kiedy Stany Zjednoczone utworzą obraz bestii, będzie on z natury potrójny, a także podwójny. Będzie to podwójne połączenie władzy kościelnej i państwowej, lecz tym systemem politycznym będzie rządziła jedna głowa. Ósmy prezydent będzie panował nad obrazem bestii i go dosiadał. Ósmy prezydent, który wywodzi się spośród siedmiu poprzednich prezydentów, jest ostatnim prezydentem "szóstego" królestwa proroctwa biblijnego, a śmiertelnej rany doznał jako "szósty" prezydent.
The prophetic man of sin has been in a war with the dragon for his entire history. Donald Trump is the rich king that stirred up the dragon of globalism, and he has been in a political, social and philosophical war with the dragon powers ever since he first announced his intent to run for president on June 16, 2015, at the Trump Tower in New York City, the very city where the Twin Towers came down on September 11, 2001, and the city where the Freedom Tower, that replaced the Twin Towers was dedicated on November 3, 2014.
Proroczy człowiek grzechu prowadzi wojnę ze smokiem przez całą swoją historię. Donald Trump jest bogatym królem, który rozjuszył smoka globalizmu, i od czasu, gdy 16 czerwca 2015 roku w Trump Tower w Nowym Jorku po raz pierwszy ogłosił zamiar ubiegania się o urząd prezydenta, toczy polityczną, społeczną i filozoficzną wojnę z siłami smoka, w tym samym mieście, w którym 11 września 2001 roku runęły Bliźniacze Wieże, oraz w mieście, w którym 3 listopada 2014 roku uroczyście otwarto Freedom Tower, która zastąpiła Bliźniacze Wieże.
At the soon coming Sunday law, the marriage between Christ and the one hundred and forty-four thousand is consummated, and the fornication between the whore of Rome and the kings of the earth is consummated in a counterfeit marriage. At that Sunday law the twins from the garden of Eden are both lifted up, and also simultaneously attacked by a counterfeit. Those twin institutions are marriage and the seventh-day Sabbath.
Gdy wkrótce nadejdzie prawo niedzielne, dopełni się małżeństwo między Chrystusem a stu czterdziestoma czterema tysiącami, a nierząd między nierządnicą Rzymu a królami ziemi dopełni się w fałszywym małżeństwie. Wraz z tym prawem niedzielnym bliźnięta z ogrodu Eden zostaną wywyższone, a jednocześnie zaatakowane przez fałszywy odpowiednik. Tymi bliźniaczymi instytucjami są małżeństwo i Sabat siódmego dnia.
“When the Pharisees afterward questioned Him concerning the lawfulness of divorce, Jesus pointed His hearers back to the marriage institution as ordained at creation. ‘Because of the hardness of your hearts,’ He said, Moses ‘suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.’ Matthew 19:8. He referred them to the blessed days of Eden, when God pronounced all things ‘very good.’ Then marriage and the Sabbath had their origin, twin institutions for the glory of God in the benefit of humanity. Then, as the Creator joined the hands of the holy pair in wedlock, saying, A man shall ‘leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one’ (Genesis 2:24), He enunciated the law of marriage for all the children of Adam to the close of time. That which the Eternal Father Himself had pronounced good was the law of highest blessing and development for man.” Thoughts From the Mount of Blessings, 63.
Kiedy faryzeusze później zapytali Go o dopuszczalność rozwodu, Jezus skierował swoich słuchaczy z powrotem do instytucji małżeństwa ustanowionej przy stworzeniu. „Z powodu zatwardziałości serc waszych” — powiedział — Mojżesz „pozwolił wam oddalać żony; lecz od początku tak nie było.” Mateusza 19:8. Odniósł ich do błogosławionych dni Edenu, gdy Bóg orzekł, że wszystko jest „bardzo dobre”. Wtedy małżeństwo i sabat miały swój początek, bliźniacze instytucje dla chwały Boga i dla dobra ludzkości. Wówczas, gdy Stwórca połączył dłonie świętej pary w węźle małżeńskim, mówiąc: Mężczyzna „opuści ojca swego i matkę swoją, i połączy się ze swoją żoną; i będą jednym” (Rodzaju 2:24), ogłosił prawo małżeństwa dla wszystkich dzieci Adama aż do końca czasu. To, co sam Odwieczny Ojciec uznał za dobre, było prawem najwyższego błogosławieństwa i rozwoju dla człowieka. Myśli z Góry Błogosławieństw, 63.
The threefold union where apostate Protestantism, spiritualism and Catholicism join hands at the Sunday law is a counterfeit of the marriage in Eden where “the Creator joined the hands of the holy pair in wedlock.” At the Sunday law the twin institutions of Marriage and the Sabbath, are lifted up, and simultaneously desecrated. The history of the sealing began when the Twin Towers came down, and that history ends when the twin institutions of Marriage and the Sabbath are lifted up. In the midst of that history the Freedom Tower was dedicated in 2014, and Trump’s stirring up of globalism began at the Trump Tower in 2015.
Potrójny sojusz, w którym odstępczy protestantyzm, spirytyzm i katolicyzm łączą siły przy ustawie niedzielnej, jest fałszywą imitacją małżeństwa w Edenie, gdzie „Stwórca połączył ręce świętej pary w węźle małżeńskim”. Przy ustawie niedzielnej bliźniacze instytucje małżeństwa i Sabatu zostają wywyższone, a jednocześnie zbezczeszczone. Historia pieczętowania rozpoczęła się, gdy zawaliły się Bliźniacze Wieże, a kończy się, gdy bliźniacze instytucje małżeństwa i Sabatu zostają wywyższone. Pośrodku tej historii Wieża Wolności została oddana do użytku w 2014 roku, a wzniecanie globalizmu przez Trumpa rozpoczęło się w Trump Tower w 2015 roku.
The Twin Towers were brought down as a rebuke of the globalists’ love of money, and the Freedom Tower is a representation of Nimrod’s rebellion against the God of Heaven and the judgment He had brought with the flood, just as the Freedom Tower is a symbol against God’s judgment of September 11, 2001.
Wieże Bliźniacze zostały zburzone jako upomnienie za miłość globalistów do pieniędzy, a Wieża Wolności jest wyrazem buntu Nimroda przeciwko Bogu niebios oraz sądu, który On zesłał przez potop, tak jak Wieża Wolności jest symbolem sprzeciwu wobec Bożego sądu z 11 września 2001 roku.
“On one occasion, when in New York City, I was in the night season called upon to behold buildings rising story after story toward heaven. These buildings were warranted to be fireproof, and they were erected to glorify their owners and builders. Higher and still higher these buildings rose, and in them the most costly material was used. Those to whom these buildings belonged were not asking themselves: ‘How can we best glorify God?’ The Lord was not in their thoughts.
Pewnego razu, będąc w Nowym Jorku, nocą wezwano mnie, aby ujrzeć budynki wznoszące się piętro po piętrze ku niebu. Zapewniano, że te budynki są ognioodporne, i zostały wzniesione dla chwały ich właścicieli i budowniczych. Coraz wyżej i wyżej wznosiły się te budynki, a do ich budowy użyto najkosztowniejszych materiałów. Ci, do których należały te budynki, nie zadawali sobie pytania: 'Jak możemy najlepiej uwielbić Boga?' Pana nie było w ich myślach.
“I thought: ‘Oh, that those who are thus investing their means could see their course as God sees it! They are piling up magnificent buildings, but how foolish in the sight of the Ruler of the universe is their planning and devising. They are not studying with all the powers of heart and mind how they may glorify God. They have lost sight of this, the first duty of man.’
„Pomyślałem: ‘Och, gdyby ci, którzy w ten sposób inwestują swoje środki, mogli ujrzeć swój sposób postępowania tak, jak widzi go Bóg! Wznoszą wspaniałe gmachy, lecz jakże nierozumne w oczach Władcy wszechświata są ich plany i zamysły. Nie dociekają z całych sił serca i umysłu, jak mogą oddać chwałę Bogu. Zatracili z oczu to — pierwszy obowiązek człowieka.’”
“As these lofty buildings went up, the owners rejoiced with ambitious pride that they had money to use in gratifying self and provoking the envy of their neighbors. Much of the money that they thus invested had been obtained through exaction, through grinding down the poor. They forgot that in heaven an account of every business transaction is kept; every unjust deal, every fraudulent act, is there recorded. The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass, and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.” Testimonies, volume 9, 12.
"Gdy wznosiły się te strzeliste gmachy, właściciele z ambitną pychą radowali się, że mają pieniądze, by zaspokajać własne zachcianki i wzbudzać zazdrość u swoich sąsiadów. Wiele z pieniędzy, które w ten sposób inwestowali, pochodziło z wyzysku, z ucisku ubogich. Zapomnieli, że w niebie prowadzi się zapis każdej transakcji handlowej; każdy niesprawiedliwy interes, każdy oszukańczy czyn jest tam odnotowany. Nadchodzi czas, gdy w swoim oszustwie i zuchwałości ludzie dojdą do punktu, którego Pan nie pozwoli im przekroczyć, i poznają, że cierpliwość Jehowy ma granice." Świadectwa, tom 9, 12.
The rebellion represented by Nimrod’s tower was against God’s recent judgment of the Flood, and it typified the rebellion of the globalist bankers against the recent judgment of God. Freedom as defined in the globalist dictionary is quite contrary to biblical freedom. Freedom in the dictionary of the dragon is licentiousness, symbolized by the immorality of the French Revolution.
Bunt, którego symbolem była wieża Nimroda, był wymierzony w niedawny Boży sąd w postaci Potopu i symbolizował bunt globalistycznych bankierów przeciwko niedawnemu sądowi Bożemu. Wolność, jak definiuje ją słownik globalistów, jest całkowicie sprzeczna z biblijną wolnością. Wolność w słowniku smoka to rozwiązłość, symbolizowana przez niemoralność Rewolucji Francuskiej.
“‘The great city’ in whose streets the witnesses are slain, and where their dead bodies lie, is ‘spiritually’ Egypt. Of all nations presented in Bible history, Egypt most boldly denied the existence of the living God and resisted His commands. No monarch ever ventured upon more open and highhanded rebellion against the authority of Heaven than did the king of Egypt. When the message was brought him by Moses, in the name of the Lord, Pharaoh proudly answered: ‘Who is Jehovah, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.’ Exodus 5:2, A.R.V. This is atheism, and the nation represented by Egypt would give voice to a similar denial of the claims of the living God and would manifest a like spirit of unbelief and defiance. ‘The great city’ is also compared, ‘spiritually,’ to Sodom. The corruption of Sodom in breaking the law of God was especially manifested in licentiousness. And this sin was also to be a pre-eminent characteristic of the nation that should fulfill the specifications of this scripture.
„Wielkie miasto”, na którego ulicach zabija się świadków i gdzie spoczywają ich zwłoki, to „duchowo” Egipt. Ze wszystkich narodów przedstawionych w historii biblijnej Egipt najśmielej zaprzeczał istnieniu żywego Boga i sprzeciwiał się Jego przykazaniom. Żaden monarcha nie odważył się nigdy na bardziej jawny i bezwzględny bunt przeciw władzy Nieba niż król Egiptu. Gdy Mojżesz przyniósł mu poselstwo w imieniu Pana, faraon dumnie odpowiedział: „Kim jest Jahwe, bym miał słuchać Jego głosu i wypuścić Izraela? Nie znam Jahwe, a ponadto nie wypuszczę Izraela”. Wyjścia 5:2, A.R.V. To jest ateizm, a naród reprezentowany przez Egipt dałby wyraz podobnemu zaprzeczeniu praw żywego Boga i przejawiałby podobnego ducha niewiary i buntu. „Wielkie miasto” jest również „duchowo” porównane do Sodomy. Zepsucie Sodomy, polegające na łamaniu prawa Bożego, przejawiało się zwłaszcza w rozwiązłości. I ten grzech miał być także wyróżniającą cechą narodu, który spełni warunki tego Pisma.
“According to the words of the prophet, then, a little before the year 1798 some power of satanic origin and character would rise to make war upon the Bible. And in the land where the testimony of God’s two witnesses should thus be silenced, there would be manifest the atheism of the Pharaoh and the licentiousness of Sodom.
Według słów proroka, na krótko przed rokiem 1798 pewna moc o szatańskim pochodzeniu i charakterze powstanie, by wypowiedzieć wojnę Biblii. A w kraju, w którym w ten sposób zostanie uciszone świadectwo dwóch Bożych świadków, ujawni się ateizm faraona i rozwiązłość Sodomy.
“This prophecy has received a most exact and striking fulfillment in the history of France. During the Revolution, in 1793, ‘the world for the first time heard an assembly of men, born and educated in civilization, and assuming the right to govern one of the finest of the European nations, uplift their united voice to deny the most solemn truth which man’s soul receives, and renounce unanimously the belief and worship of a Deity.’—Sir Walter Scott, Life of Napoleon, vol. 1, ch. 17. . ..
Proroctwo to znalazło najdokładniejsze i najbardziej uderzające spełnienie w historii Francji. W czasie Rewolucji, w 1793 roku, „świat po raz pierwszy usłyszał zgromadzenie ludzi, urodzonych i wykształconych w cywilizacji, którzy rościli sobie prawo do rządzenia jednym z najwspanialszych narodów europejskich, podnieśli wspólny głos, by zaprzeczyć najdonioślejszej prawdzie, którą uznaje ludzka dusza, i jednomyślnie wyrzec się wiary i kultu Bóstwa.” — Sir Walter Scott, Życie Napoleona, t. 1, rozdz. 17. ...
“France presented also the characteristics which especially distinguished Sodom. During the Revolution there was manifest a state of moral debasement and corruption similar to that which brought destruction upon the cities of the plain. And the historian presents together the atheism and the licentiousness of France, as given in the prophecy: ‘Intimately connected with these laws affecting religion, was that which reduced the union of marriage—the most sacred engagement which human beings can form, and the permanence of which leads most strongly to the consolidation of society—to the state of a mere civil contract of a transitory character, which any two persons might engage in and cast loose at pleasure…. If fiends had set themselves to work to discover a mode of most effectually destroying whatever is venerable, graceful, or permanent in domestic life, and of obtaining at the same time an assurance that the mischief which it was their object to create should be perpetuated from one generation to another, they could not have invented a more effectual plan that the degradation of marriage…. Sophie Arnoult, an actress famous for the witty things she said, described the republican marriage as ‘the sacrament of adultery.’”—Scott, vol. 1, ch. 17.” The Great Controversy, 269, 270.
"Francja przejawiała także cechy, które w szczególny sposób wyróżniały Sodomę. Podczas Rewolucji ujawnił się stan moralnego upadku i zepsucia, podobny do tego, który sprowadził zagładę na miasta równiny. A historyk przedstawia łącznie ateizm i rozwiązłość Francji, jak to przedstawiono w proroctwie: 'Ściśle związane z tymi ustawami dotyczącymi religii było to prawo, które sprowadziło związek małżeński — najświętsze zobowiązanie, jakie mogą zawrzeć istoty ludzkie, a którego trwałość najsilniej przyczynia się do umocnienia społeczeństwa — do rangi zwykłego kontraktu cywilnego o charakterze przejściowym, w który mogły wstąpić dowolne dwie osoby i zerwać go wedle upodobania.... Gdyby demony zabrały się do pracy, by odkryć sposób najskuteczniejszego zniszczenia wszystkiego, co w życiu domowym jest czcigodne, pełne wdzięku lub trwałe, i jednocześnie uzyskać pewność, że zło, którego wyrządzenie było ich celem, będzie przenoszone z pokolenia na pokolenie, nie mogłyby wymyślić planu skuteczniejszego niż degradacja małżeństwa.... Sophie Arnoult, aktorka słynąca z dowcipnych powiedzeń, określiła małżeństwo republikańskie jako "sakrament cudzołóstwa".' - Scott, t. 1, rozdz. 17." Wielki spór, 269, 270.
The Freedom Tower in New York City that was dedicated in 2014, represents not only the rebellion of Nimrod’s tower, but it is also the symbol of the globalists definition of freedom, as manifested in the promotion of the licentious LGBTQ+ movement, that represents rebellion against God’s law. True freedom is just the opposite of what that tower represents, but a classic work of deception employed by the followers of the dragon, is to redefine words and phrases to produce incorrect conclusions. The dragon is the classic attorney, and he is the word-smith that twists language to produce wicked outcomes. But the true meaning of the word “freedom”, is not the freedom that is represented by the anarchy of Antifa, or the licentiousness symbolized by the revolution in France.
Wieża Wolności w Nowym Jorku, uroczyście otwarta w 2014 roku, reprezentuje nie tylko bunt związany z wieżą Nimroda, lecz jest także symbolem globalistycznej definicji wolności, przejawiającej się w promowaniu rozwiązłego ruchu LGBTQ+, który stanowi bunt przeciwko Bożemu prawu. Prawdziwa wolność jest dokładnym przeciwieństwem tego, co symbolizuje ta wieża, jednak klasycznym zabiegiem zwiedzenia, stosowanym przez naśladowców smoka, jest redefiniowanie słów i zwrotów w celu doprowadzenia do błędnych wniosków. Smok jest klasycznym adwokatem i mistrzem słowa, który wypacza język, by rodzić niegodziwe skutki. Natomiast prawdziwe znaczenie słowa „wolność” nie jest tą wolnością, którą reprezentuje anarchia Antify ani rozwiązłość symbolizowana przez rewolucję we Francji.
“Every soul that refuses to give himself to God is under the control of another power. He is not his own. He may talk of freedom, but he is in the most abject slavery. He is not allowed to see the beauty of truth, for his mind is under the control of Satan. While he flatters himself that he is following the dictates of his own judgment, he obeys the will of the prince of darkness. Christ came to break the shackles of sin-slavery from the soul. ‘If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.’ ‘The law of the Spirit of life in Christ Jesus’ sets us ‘free from the law of sin and death.’ Romans 8:2.
Każdy, kto odmawia oddania się Bogu, pozostaje pod panowaniem innej mocy. Nie należy do siebie. Może mówić o wolności, lecz tkwi w najbardziej upadlającym niewolnictwie. Nie jest mu dane ujrzeć piękna prawdy, gdyż jego umysł znajduje się pod władzą Szatana. Choć łudzi się, że kieruje się własnym osądem, posłuszny jest woli księcia ciemności. Chrystus przyszedł, aby zerwać z duszy kajdany niewoli grzechu. „Jeśli więc Syn was wyzwoli, prawdziwie będziecie wolni.” „Prawo Ducha życia w Chrystusie Jezusie” czyni nas „wolnymi od prawa grzechu i śmierci.” Rzymian 8:2.
“In the work of redemption there is no compulsion. No external force is employed. Under the influence of the Spirit of God, man is left free to choose whom he will serve. In the change that takes place when the soul surrenders to Christ, there is the highest sense of freedom. The expulsion of sin is the act of the soul itself. True, we have no power to free ourselves from Satan’s control; but when we desire to be set free from sin, and in our great need cry out for a power out of and above ourselves, the powers of the soul are imbued with the divine energy of the Holy Spirit, and they obey the dictates of the will in fulfilling the will of God.” The Desire of Ages, 466.
"W dziele odkupienia nie ma przymusu. Nie używa się żadnej zewnętrznej siły. Pod wpływem Ducha Bożego człowiek pozostaje wolny, by wybrać, komu będzie służył. W przemianie, która dokonuje się, gdy dusza poddaje się Chrystusowi, kryje się najwyższe poczucie wolności. Wypędzenie grzechu jest aktem samej duszy. To prawda, nie mamy mocy, by uwolnić się spod panowania Szatana; lecz gdy pragniemy być uwolnieni od grzechu i w naszej wielkiej potrzebie wołamy o moc, która nie pochodzi od nas i nas przewyższa, władze duszy zostają przeniknięte boską energią Ducha Świętego i poddają się kierownictwu woli, aby wypełniać wolę Bożą." The Desire of Ages, 466.
The freedom represented by the Freedom Tower, was the licentiousness of the French Revolution and the rebellion of Nimrod. The very next year at the Trump Tower, the richest president since 1989 announced his candidacy that would stir up the globalists. That same year gay marriage was approved at the federal level in the United States, as it had been in the revolution in France when they changed marriage into “a mere civil contract of a transitory character.”
Wolność reprezentowana przez Wieżę Wolności była rozwiązłością Rewolucji Francuskiej i buntem Nimroda. Już w następnym roku w Trump Tower najbogatszy prezydent od 1989 roku ogłosił swoją kandydaturę, która miała wzburzyć globalistów. W tym samym roku małżeństwo osób tej samej płci zostało zalegalizowane na szczeblu federalnym w Stanach Zjednoczonych, tak jak podczas rewolucji we Francji, kiedy przemieniono małżeństwo w „zwykły cywilny kontrakt o charakterze przejściowym”.
The war between the dragon, and the richest president was initiated. The destruction of the Twin Towers by the touch of God’s power marked the beginning of the sealing time and the arrival of the bottomless pit beast of Islam. At the dedication of the Freedom Towers in the midst of that prophetic history, the arrival of the bottomless pit beast of Atheism is marked. Now, the fall of the twin institutions of Sabbath and marriage, that were set in place in the Garden of Eden, mark the conclusion of the sealing time and the arrival of the third, Catholic beast from the bottomless pit.
Wojna między smokiem a najbogatszym prezydentem została zainicjowana. Zniszczenie Wież Bliźniaczych przez dotknięcie mocy Bożej wyznaczyło początek czasu pieczętowania oraz nadejście bestii islamu z Otchłani. Podczas poświęcenia Wież Wolności pośród tej proroczej historii, nadejście bestii ateizmu z Otchłani zostaje naznaczone. Teraz upadek bliźniaczych instytucji Sabatu i małżeństwa, ustanowionych w Ogrodzie Eden, wyznacza zakończenie czasu pieczętowania oraz nadejście trzeciej katolickiej bestii z Otchłani.
On November 3, 2020 Trump received a deadly political wound as the papacy received a deadly wound in 1798. The wound was delivered by literal France in 1798, and by spiritual France in 2020.
3 listopada 2020 roku Trump odniósł śmiertelną polityczną ranę, tak jak papiestwo odniosło śmiertelną ranę w 1798 roku. Ranę zadała literalna Francja w 1798 roku, a duchowa Francja w 2020 roku.
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:7, 8.
A gdy dopełnią swego świadectwa, bestia, która wychodzi z bezdennej otchłani, wypowie im wojnę, zwycięży ich i zabije. A ich trupy będą leżeć na ulicy wielkiego miasta, które duchowo nazywa się Sodomą i Egiptem, gdzie też ukrzyżowano naszego Pana. Objawienie 11:7, 8.
In The Great Controversy, Sister White identifies France as “the great city where our Lord was crucified”.
W Wielkim boju siostra White określa Francję jako „wielkie miasto, gdzie ukrzyżowano naszego Pana”.
“According to the words of the prophet, then, a little before the year 1798 some power of satanic origin and character would rise to make war upon the Bible. And in the land where the testimony of God’s two witnesses should thus be silenced, there would be manifest the atheism of the Pharaoh and the licentiousness of Sodom.” The Great Controversy, 270.
Według słów proroka, krótko przed rokiem 1798 miała powstać pewna siła o szatańskim pochodzeniu i charakterze, aby toczyć wojnę przeciwko Biblii. A w kraju, gdzie w ten sposób miało zostać uciszone świadectwo dwóch świadków Bożych, miały się objawić ateizm faraona i rozwiązłość Sodomy. Wielki spór, 270.
At the soon coming Sunday law in the United States the image of the beast will be fully formed, and those who have fully formed the image of Christ will be lifted up as God’s ensign. As an ensign they will uphold the seventh-day Sabbath, and represent Christ’s righteousness to the world. Christ’s righteousness is only accomplished by the combination of Divinity with humanity, and within this great truth, which is defined as a mystery, the institution of marriage is lifted up. The ensign represents the Sabbath and its twin institution of marriage.
Wraz z rychłym uchwaleniem w Stanach Zjednoczonych prawa niedzielnego obraz bestii zostanie w pełni ukształtowany, a ci, którzy w pełni ukształtowali obraz Chrystusa, zostaną wywyższeni jako Boży sztandar. Jako ów sztandar będą stać na straży Sabatu siódmego dnia i ukazywać światu sprawiedliwość Chrystusa. Sprawiedliwość Chrystusa urzeczywistnia się jedynie przez zjednoczenie Bóstwa z człowieczeństwem, a w obrębie tej wielkiej prawdy, określanej jako tajemnica, zostaje wywyższona instytucja małżeństwa. Ów sztandar przedstawia Sabat oraz bliźniaczą mu instytucję małżeństwa.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Ephesians 5:23–32.
Bo mąż jest głową żony, jak i Chrystus jest głową Kościoła; On też jest Zbawicielem ciała. Jak więc Kościół poddany jest Chrystusowi, tak i żony niech będą swoim mężom we wszystkim. Mężowie, miłujcie swoje żony, jak i Chrystus umiłował Kościół i wydał za niego samego siebie, aby go uświęcić, oczyszczając go obmyciem wodą przez słowo, aby stawić przed sobą Kościół chwalebny, bez skazy, zmarszczki czy czegoś podobnego, lecz żeby był święty i nienaganny. Tak też mężowie powinni miłować swoje żony jak własne ciała. Kto miłuje swoją żonę, siebie samego miłuje. Nikt bowiem nigdy nie miał w nienawiści własnego ciała, lecz je żywi i pielęgnuje, jak i Pan Kościół; bo jesteśmy członkami Jego ciała, z Jego ciała i z Jego kości. Dlatego opuści człowiek ojca i matkę i połączy się ze swoją żoną, i dwoje staną się jednym ciałem. Tajemnica to wielka; mówię zaś o Chrystusie i Kościele. List do Efezjan 5:23–32.
The ensign is a symbol of the twin institutions of the Sabbath and Marriage, and the marriage represents the combination of Divinity with humanity. The mystery of that marriage represents His church, which is His temple.
Sztandar jest symbolem bliźniaczych instytucji Sabatu i Małżeństwa, a Małżeństwo oznacza zjednoczenie bóstwa z człowieczeństwem. Tajemnica owego Małżeństwa przedstawia Jego Kościół, który jest Jego świątynią.
“The tower was a symbol of the temple.” The Desire of Ages, 596.
„Wieża była symbolem świątyni.” Pragnienie wieków, 596.
At the beginning of the sealing time the Twin Towers came down, in the middle of the sealing time, two “towers” representing the process of separating two classes (for both horns), were identified, and at the end of the sealing time, the Twin Towers of God’s temple and Sabbath will be lifted up as an ensign to the Gentiles.
Na początku czasu pieczętowania zawaliły się Bliźniacze Wieże, w połowie czasu pieczętowania zidentyfikowano dwie „wieże” reprezentujące proces oddzielania dwóch klas (dla obu rogów), a na końcu czasu pieczętowania Bliźniacze Wieże świątyni Bożej i Sabatu zostaną wywyższone jako znak dla pogan.
We will continue this study in the next article.
Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.
For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, And upon every high tower, and upon every fenced wall, And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day. And the idols he shall utterly abolish. And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; To go into the clefts of the ragged rocks, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? Isaiah 2:12–22.
Bo dzień Pana Zastępów spadnie na każdego pyszałka i wyniosłego, i na każdego wywyższonego; i będzie poniżony: I na wszystkie cedry Libanu, wysokie i wyniosłe, i na wszystkie dęby Baszanu, I na wszystkie wysokie góry i na wszystkie wyniosłe wzgórza, I na każdą wysoką wieżę i na każdy obwarowany mur, I na wszystkie okręty Tarszisz i na wszystkie piękne obrazy. I zostanie zgięta pycha człowieka, a wyniosłość ludzi będzie poniżona; a tylko Pan będzie wywyższony w owym dniu. A bożki całkowicie zniszczy. I wejdą w pieczary skał i w groty ziemi ze strachu przed Panem i z powodu chwały Jego majestatu, gdy powstanie, by straszliwie wstrząsnąć ziemią. W owym dniu człowiek porzuci swoje bożki ze srebra i swoje bożki ze złota, które każdy uczynił dla siebie, by je czcić, kretom i nietoperzom; Aby wejść w rozpadliny urwistych skał, ze strachu przed Panem i z powodu chwały Jego majestatu, gdy powstanie, by straszliwie wstrząsnąć ziemią. Przestańcie ufać człowiekowi, którego tchnienie jest w jego nozdrzach; bo cóż on znaczy? Izajasza 2:12–22.
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. Psalms 144:2.
Moja dobroć i moja twierdza; moja warowna wieża i mój wybawiciel; moja tarcza i Ten, któremu ufam; który poddaje mi mój lud. Psalm 144:2.