The “truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life.” That “truth” identified two aspects of Christ. The first was that Christ is an element of prophetic history. The waymarks that represent the events of prophetic history, represent Christ. His association with the events identifies the sacredness of the prophetic waymarks, and provides the logic for Sister White so often saying that we must guard the waymarks, for those waymarks represent Jesus Christ. The waymark that represented the testing theme in the time of Christ was His baptism, and it aligned with other events in the sacred reform lines, distinguished by the descent of a divine symbol.

„Prawda, którą Piotr wyznał, jest fundamentem wiary wierzącego. To tę prawdę sam Chrystus określił jako życie wieczne.” Ta „prawda” wskazywała na dwa aspekty Chrystusa. Pierwszym było to, że Chrystus jest elementem historii proroczej. Drogowskazy, które przedstawiają wydarzenia historii proroczej, reprezentują Chrystusa. Jego związek z tymi wydarzeniami nadaje świętość proroczym drogowskazom i stanowi podstawę tego, że Siostra White tak często mówiła, iż musimy strzec tych drogowskazów, ponieważ te drogowskazy reprezentują Jezusa Chrystusa. Drogowskazem, który przedstawiał motyw próby w czasie Chrystusa, był Jego chrzest; wpisywał się on w inne wydarzenia w świętych liniach reform, wyróżniających się zstąpieniem boskiego symbolu.

In the reform line of Moses, divinity descended and abode in a burning bush, a symbol of the creator combining with the creation. In the reform line at the end of the seventy years, Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, and at the same time Daniel was changed into the image of Christ. In the reform line of Christ, the Holy Spirit descended in the form of a dove to anoint God’s Son, the symbol of divinity combined with humanity. In Millerite history the angel that descended on August 11, 1840 was “no less a personage than Jesus Christ,” who descended with a little book that was to be eaten, and He was that little book. There He demonstrated that the combination of divinity with humanity is accomplished by eating and drinking the flesh and blood of the Bread of Heaven.

W linii reformy Mojżesza boskość zstąpiła i spoczęła w krzewie gorejącym, będąc symbolem Stwórcy łączącego się ze stworzeniem. W linii reformy pod koniec siedemdziesięciu lat Michał zstąpił, aby umocnić Cyrusa do wydania pierwszego dekretu, a jednocześnie Daniel został przemieniony na obraz Chrystusa. W linii reformy Chrystusa Duch Święty zstąpił w postaci gołębicy, aby namaścić Syna Bożego, będąc symbolem boskości połączonej z człowieczeństwem. W historii millerytów anioł, który zstąpił 11 sierpnia 1840 roku, był „nie kto inny jak sam Jezus Chrystus”, który zstąpił z książeczką przeznaczoną do zjedzenia, a On sam był tą książeczką. Tam pokazał, że połączenie boskości z człowieczeństwem dokonuje się przez jedzenie i picie ciała i krwi Chleba z Nieba.

Sacred history is sacred because it is embodied by the presence of Christ. The predictions of God’s word that identify future events, are Jesus Christ, for He is the “Word.” When those predictions are fulfilled in history, the events represent the fulfillment of His word, and His word is truth. It is His word that sets forth the prediction, and it is His word that is fulfilled when the event arrives, so at the beginning and at the ending it is Jesus Christ, for He is the Alpha and Omega. Therefore, when Peter proclaimed that Jesus was the Christ and the Son of the living God, he was identifying a waymark that was Jesus Christ and a waymark that reaches its perfect fulfillment in the last days. September 11, 2001 was the perfect fulfillment of Christ.

Historia święta jest święta, ponieważ jest ucieleśniona przez obecność Chrystusa. Proroctwa Słowa Bożego, które wskazują przyszłe wydarzenia, to Jezus Chrystus, gdyż On jest „Słowem”. Gdy te proroctwa wypełniają się w historii, wydarzenia stanowią wypełnienie Jego Słowa, a Jego Słowo jest prawdą. To Jego Słowo przedstawia proroctwo i to Jego Słowo wypełnia się, gdy nadchodzi wydarzenie, tak więc na początku i na końcu jest Jezus Chrystus, bo On jest Alfą i Omegą. Dlatego, gdy Piotr wyznał, że Jezus jest Chrystusem i Synem Boga żywego, wskazywał kamień milowy, którym był Jezus Chrystus, oraz kamień milowy, który osiąga swoje doskonałe wypełnienie w dniach ostatecznych. 11 września 2001 roku był doskonałym wypełnieniem Chrystusa.

To reject the prophetic fulfillment of September 11, 2001, is to reject Christ, the son of the living God. That truth, expressed by Peter, was “the foundation of the believer’s faith,” and on September 11, 2001 Christ led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths,” which represent the “foundations” of the movement of the first and third angels’ messages. Peter represented the one hundred and forty-four thousand, who are sealed during the period when the four angels are restraining the four winds. The sealing time is a specific prophetic period, beginning on September 11, 2001 and ending at the soon coming Sunday law. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

Odrzucenie proroczego wypełnienia 11 września 2001 roku jest odrzuceniem Chrystusa, Syna Boga żywego. Ta prawda, wyrażona przez Piotra, była "fundamentem wiary wierzącego", a 11 września 2001 roku Chrystus poprowadził swój lud czasów ostatecznych z powrotem do "starych ścieżek" Jeremiasza, które reprezentują "fundamenty" ruchu poselstwa pierwszego i trzeciego anioła. Piotr reprezentował sto czterdzieści cztery tysiące, którzy są pieczętowani w okresie, gdy czterej aniołowie powstrzymują cztery wiatry. Czas pieczętowania jest szczególnym okresem proroczym, rozpoczynającym się 11 września 2001 roku i kończącym się wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym. Jezus zawsze ilustruje koniec czegoś początkiem czegoś.

At the beginning of the sealing time the angel of Revelation eighteen descended, as had the Holy Spirit at the baptism, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ,” for the angel that descended to lighten the earth with His glory in the Millerite history was “no less a personage than Jesus Christ.” At the soon coming Sunday law “no less a personage than Jesus Christ,” descends again and presents the second of the two messages of Revelation eighteen, as He calls His other flock out of Babylon. In the middle of the period of the sealing time, an angel descended, as did the second angel descend on April 19, 1844, at the first disappointment of the Millerite movement.

Na początku czasu pieczętowania zstąpił anioł z osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia, tak jak podczas chrztu zstąpił Duch Święty, i ten anioł był „nie kto inny jak Jezus Chrystus”, gdyż anioł, który zstąpił, aby oświecić ziemię Jego chwałą w historii ruchu millerowskiego, był „nie kto inny jak Jezus Chrystus”. Gdy wkrótce nadejdzie ustawa niedzielna, „nie kto inny jak Jezus Chrystus” ponownie zstąpi i przedstawi drugie z dwóch poselstw z osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia, wzywając swoje inne owce do wyjścia z Babilonu. W połowie czasu pieczętowania zstąpił anioł, tak jak drugi anioł zstąpił 19 kwietnia 1844 roku podczas pierwszego rozczarowania ruchu millerowskiego.

Between the arrival of that second angel, and the arrival of the third angel on October 22, 1844, many angels were sent to add power to the second angel as the Midnight Cry message arrived. Speaking of the history when these angels arrived in Millerite history, Sister White informs us that those that rejected these messages had crucified Christ just as assuredly as the Jews crucified Christ.

Między przybyciem tego drugiego anioła a przybyciem trzeciego anioła 22 października 1844 roku wysłano wielu aniołów, aby wzmocnić drugiego anioła, gdy nadeszło poselstwo Wołania o północy. Mówiąc o okresie, gdy ci aniołowie pojawili się w historii millerystów, Siostra White informuje nas, że ci, którzy odrzucili te poselstwa, ukrzyżowali Chrystusa równie pewnie, jak Żydzi ukrzyżowali Chrystusa.

“I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there.” Early Writings, 261.

Widziałam, że tak jak Żydzi ukrzyżowali Jezusa, tak kościoły tylko z nazwy ukrzyżowały te poselstwa, dlatego też nie mają znajomości drogi do Miejsca Najświętszego i nie mogą odnieść pożytku z wstawiennictwa Jezusa w nim. Wczesne pisma, 261.

The messages represented by the angels, when rejected, represent the crucifixion of Christ, for He embodies the messages and their historical fulfillment. On July 18, 2020, “no less a personage than Jesus Christ” descended, marking the first disappointment and the beginning of the tarrying time. Slain in the streets, the dead dry bones of His last-day people were to be awakened by hearing the only voice that can bring people back to life.

Poselstwa symbolizowane przez aniołów, gdy zostają odrzucone, oznaczają ukrzyżowanie Chrystusa, gdyż On uosabia te poselstwa i ich historyczne wypełnienie. 18 lipca 2020 roku "nie kto inny jak sam Jezus Chrystus" zstąpił, co wyznaczyło pierwsze rozczarowanie i początek czasu zwłoki. Martwe, wyschłe kości Jego ludu czasów ostatecznych, zabitego na ulicach, miały zostać ożywione na dźwięk jedynego głosu, który może przywrócić ludzi do życia.

Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. John 5:25–29.

Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: nadchodzi godzina, i już jest, kiedy umarli usłyszą głos Syna Bożego, a ci, którzy usłyszą, będą żyć. Jak bowiem Ojciec ma życie w sobie, tak dał i Synowi, aby miał życie w sobie; i dał mu także władzę sądzenia, ponieważ jest Synem Człowieczym. Nie dziwcie się temu, bo nadchodzi godzina, w której wszyscy, którzy są w grobach, usłyszą jego głos, i wyjdą: ci, którzy czynili dobro, na zmartwychwstanie życia; a ci, którzy czynili zło, na zmartwychwstanie potępienia. Jana 5:25-29.

In July of 2023, His voice called the dead dry bones to life, and Alpha and Omega then repeated the beginning of the sealing time, for July 2023, marks the ending period of the sealing time. His people were then again called back to Jeremiah’s old paths, to the foundations of Millerite history. The foundational message of the Millerites’ beginning and ending were the first and last messages of Millerite history, which was the “seven times” of Leviticus chapter twenty-six.

W lipcu 2023 roku Jego głos przywołał martwe, suche kości do życia, a Alfa i Omega następnie powtórzył początek czasu pieczętowania, gdyż lipiec 2023 wyznacza końcowy okres czasu pieczętowania. Jego lud został wówczas ponownie wezwany do dawnych ścieżek Jeremiasza, do fundamentów historii millerystów. Podstawowym poselstwem na początku i na końcu historii millerystów, czyli pierwszym i ostatnim poselstwem tej historii, było „siedem czasów” z dwudziestego szóstego rozdziału Księgi Kapłańskiej.

In July 2023, God’s last day people were once again commanded to take the little book and eat it. As they eat the little book, they are then tested to see if they will acknowledge the message of the third Woe in Revelation chapter nine (the tidings of the east) and the message of Daniel chapter eleven (the tidings of the north). The testing process leads them to verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, which is the Battle of Panium, which is Caesarea Philippi and which is the message of the Midnight Cry where the two classes who have heard His voice are manifested, one class “that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.”

W lipcu 2023 roku lud Boży czasów ostatecznych ponownie otrzymał polecenie, aby wziąć małą księgę i ją zjeść. Gdy spożywają tę małą księgę, są następnie poddawani próbie, aby sprawdzić, czy uznają przesłanie trzeciego Biada w Apokalipsie, rozdział dziewiąty (wieści ze wschodu), oraz przesłanie rozdziału jedenastego Księgi Daniela (wieści z północy). Proces tej próby prowadzi ich do wersetów 13–15 rozdziału jedenastego Księgi Daniela, opisujących Bitwę pod Panium (Cezarea Filipowa) i stanowiących przesłanie Wołania o północy, gdzie ujawniają się dwie klasy, które usłyszały Jego głos, jedna klasa: „ci, którzy dobrze czynili, na zmartwychwstanie życia; a ci, którzy źle czynili, na zmartwychwstanie potępienia”.

There are three voices in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand and they are all the voice of “no less a personage of Jesus Christ.” The first voice of Revelation eighteen sounded when the great buildings of New York city were brought down by a touch from God. The second voice is the voice of Michael the archangel who calls the dead out of their graves. The third voice is the second voice of Revelation chapter eighteen that calls His other flock out of Babylon in the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. The perfect fulfillment of Peter’s confession at Caesarea Philippi is made when Christ leads His last day people to the “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”

W czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy słychać trzy głosy i wszystkie są głosem "nie kogo innego, jak samego Jezusa Chrystusa". Pierwszy głos z osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia rozległ się, gdy wielkie budynki Nowego Jorku zostały zburzone jednym dotknięciem Boga. Drugi głos to głos Michała archanioła, który wzywa umarłych z ich grobów. Trzeci głos jest drugim głosem z osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia, który wzywa Jego inne stado, aby wyszło z Babilonu w godzinie "wielkiego trzęsienia ziemi" z jedenastego rozdziału Księgi Objawienia. Doskonałe wypełnienie wyznania Piotra w Cezarei Filipowej następuje, gdy Chrystus prowadzi swój lud dni ostatecznych do "tej części proroctwa Daniela dotyczącej dni ostatecznych".

Panium of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, is the “portion” of the prophecy of Daniel that was sealed up that identifies the message of the Midnight Cry. Panium is the Exeter camp meeting in August of 1844, it’s a history that is fulfilled in the second term of Donald Trump, and it is the prophetic message that impresses the seal of God upon the foreheads of the one hundred and forty-four thousand. The verses we are now studying are very holy ground.

Panium z wersetów 13–15 rozdziału 11 Księgi Daniela jest „częścią” proroctwa Daniela, która została zapieczętowana i która identyfikuje przesłanie Wołania o północy. Panium to zjazd namiotowy w Exeter w sierpniu 1844 roku, to historia, która wypełnia się w drugiej kadencji Donalda Trumpa, i to prorocze poselstwo, które odciska pieczęć Bożą na czołach stu czterdziestu czterech tysięcy. Wersety, które teraz studiujemy, są bardzo świętym gruntem.

The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’

Prawda, którą wyznał Piotr, jest fundamentem wiary wierzących. Jest tą, którą sam Chrystus ogłosił życiem wiecznym. Lecz posiadanie tej wiedzy nie było powodem do samouwielbienia. Nie dzięki własnej mądrości ani dobroci zostało to objawione Piotrowi. Człowiek sam z siebie nigdy nie może dojść do poznania boskiego. „Sięga niebios — cóż możesz uczynić? Głębsze niż piekło — cóż możesz poznać?” Hioba 11:8. Tylko Duch usynowienia może nam objawić głębokie rzeczy Boże, które „oko nie widziało ani ucho nie słyszało, i które do serca człowieka nie wstąpiły.” „Bóg nam je objawił przez Ducha; bo Duch bada wszystko, także głębokości Boże.” 1 Koryntian 2:9, 10. „Tajemnica Pana jest u tych, którzy się Go boją”; a fakt, że Piotr rozpoznał chwałę Chrystusa, był dowodem, że został „nauczony przez Boga.” Psalm 25:14; Jana 6:45. Ach, istotnie, „błogosławiony jesteś, Szymonie, synu Jonasza, bo nie ciało i krew objawiły ci to.”

“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.”

Jezus mówił dalej: „Powiadam też tobie: Tyś jest Piotr i na tej skale zbuduję Mój Kościół; a bramy piekieł go nie przemogą.” Imię Piotr oznacza kamień — toczący się kamień. Piotr nie był skałą, na której założono Kościół. Bramy piekieł rzeczywiście przemogły go, gdy z przekleństwami i przysięgami wyparł się swego Pana. Kościół został zbudowany na Tym, którego bramy piekieł nie mogły przemóc.

The message Christ was presenting to His disciples at Caesarea Philippi was and is the message of the Midnight Cry, and it is placed within the context of a spiritual war between the Greek god Pan, whose temple was called “the gates of hell,” and the two apostate horns of the earth beast. The Maccabees were God’s apostate people, who professed to be the defenders of God’s church, as they were warring against the religion of the Greeks. They identified themselves as both the religious and political leaders. They represent the apostate Protestantism of those fallen churches that, with the government of the United States, are now forming an image of the beast and are warring against the globalist’s religion of woke-ism and Mother Earth. The apostate horns prevail in their struggle with the religious and political elements of globalism, and at the same time the true Protestant horn is being purified by the removal of the last remnants of the foolish virgins, in advance of being lifted up as an ensign at the “great earthquake” of the soon coming Sunday law.

Poselstwo, które Chrystus przedstawiał swoim uczniom w Cezarei Filipowej, było i jest poselstwem Wołania o północy, osadzonym w kontekście duchowej wojny między greckim bogiem Panem, którego świątynia była nazywana "bramami piekieł", a dwoma odstępczymi rogami bestii z ziemi. Machabeusze byli odstępczym ludem Bożym, którzy utrzymywali, że są obrońcami Kościoła Bożego, gdyż prowadzili wojnę przeciw religii Greków. Uważali się zarówno za przywódców religijnych, jak i politycznych. Reprezentują oni odstępczy protestantyzm tych upadłych kościołów, które wraz z rządem Stanów Zjednoczonych tworzą obecnie obraz bestii i prowadzą wojnę przeciw religii globalistów: wokeizmu i Matki Ziemi. Odstępcze rogi zwyciężają w swojej walce z religijnymi i politycznymi elementami globalizmu, a jednocześnie prawdziwy protestancki róg jest oczyszczany przez usunięcie ostatnich pozostałości głupich panien, zanim zostanie podniesiony jako sztandar przy "wielkim trzęsieniu ziemi" wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej.

The portion of the prophecy of the book of Daniel that relates to the last days, which is also the Revelation of Jesus Christ, and is the message of the Midnight Cry is unsealed by the Lion of the tribe of Judah at Caesarea Philippi, which is Panium. It is unsealed in the midst of the warfare between atheistic beasts from the bottomless pit and the horn of Republicanism that began to stir up that beast in 2015, and against the genuine horn of Protestantism that is now being resurrected as a mighty army.

Ta część proroctwa Księgi Daniela, która dotyczy dni ostatecznych, a która jest także Objawieniem Jezusa Chrystusa i stanowi poselstwo wołania o północy, zostaje odpieczętowana przez Lwa z pokolenia Judy w Cezarei Filipowej, czyli Panium. Zostaje odpieczętowana pośród wojny, która toczy się między ateistycznymi bestiami z otchłani a rogiem republikanizmu, który w 2015 roku zaczął podburzać tę bestię, a także przeciwko prawdziwemu rogowi protestantyzmu, który obecnie jest wskrzeszany jako potężna armia.

The truth that Peter confessed represents the waymark of September 11, 2001, and also that Christ is the Son of the living God. The truth of what is represented by Jesus being the Son of God, is a testing truth as certainly as was whether Jesus was the Messiah or not in the days of Peter. The proclamation that Jesus is the Son of God represents everything that had been revealed of Who the Son is. It represents not only that He was God’s Son, but that He was also the son of man. It is the truth of the incarnation of divinity into humanity, which is the very work that is accomplished during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The truth of the “incarnation,” is the truth at the end that was typified by the truth of the “Sabbath” at the beginning.

Prawdą, którą wyznał Piotr, a która stanowi kamień milowy 11 września 2001 roku, jest to, że Chrystus jest Synem Boga żywego. Prawda o tym, co oznacza to, że Jezus jest Synem Bożym, jest prawdą stanowiącą próbę równie pewnie, jak w czasach Piotra było nią to, czy Jezus był Mesjaszem, czy nie. Głoszenie, że Jezus jest Synem Bożym, odzwierciedla wszystko, co zostało objawione o tym, kim jest Syn. Oznacza to nie tylko, że był On Synem Bożym, ale także że był Synem Człowieczym. Jest to prawda o wcieleniu Bóstwa w człowieczeństwo, które jest właśnie dziełem dokonywanym podczas czasu pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Prawda o „wcieleniu” jest prawdą czasu końca, którą na początku typologicznie przedstawiała prawda o „Sabacie”.

October 22, 1844 marked the arrival of the third angel. When an angel arrives, a special truth adapted to the period where the truth is unsealed is opened by the Lion of the tribe of Judah, and that truth then tests the generation where that truth is opened up. On October 22, 1844 the truths associated with the work of Christ, who suddenly came unto the temple He had raised in the forty-six years from 1798 unto 1844 were revealed. Christ’s work of judgment, the law of God, His role as High Priest, the issue of the mark of the beast and the sealing of the one hundred and forty-four thousand were all opened up. Sister White was shown that of those truths, there was one truth which the Alpha and Omega identified in a special light.

Dnia 22 października 1844 roku nastąpiło nadejście trzeciego anioła. Kiedy przybywa anioł, Lew z pokolenia Judy otwiera szczególną prawdę dostosowaną do okresu, w którym prawda zostaje odpieczętowana, a ta prawda następnie wystawia na próbę pokolenie, w którym zostaje objawiona. W dniu 22 października 1844 roku zostały objawione prawdy związane z dziełem Chrystusa, który nagle przyszedł do świątyni, którą wzbudził w ciągu czterdziestu sześciu lat, od 1798 do 1844 roku. Zostały odsłonięte: dzieło Chrystusa w zakresie sądu, prawo Boże, Jego rola Najwyższego Kapłana, kwestia znamienia bestii oraz zapieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy. Siostrze White pokazano, że spośród tych prawd jedna została wskazana przez Alfę i Omegę w szczególnym świetle.

“I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.

„Ogarnęło mnie zdumienie na widok czwartego przykazania w samym środku dziesięciu przykazań, otoczonego delikatną aureolą światła. Anioł powiedział: ‘To jedyne przykazanie z dziesięciu, które określa żywego Boga, który stworzył niebo i ziemię oraz wszystko, co się w nich znajduje. Gdy zakładano fundamenty ziemi, wówczas ustanowiono także szabat.’” Świadectwa, tom 1, 75.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand had arrived, but it was to be delayed by the rebellion of 1863. On September 11, 2001 the sealing process began when Christ, represented as the mighty angel of Revelation chapter eighteen, descended with a hidden book in His hand that God’s last day people were to eat. The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so in the last days there was another truth that was placed in a special light, and it was directly connected to the Sabbath truth that was highlighted the first time Christ attempted to seal the one hundred and forty-four thousand.

Czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy nadszedł, lecz miał zostać opóźniony przez bunt z 1863 roku. 11 września 2001 roku rozpoczął się proces pieczętowania, gdy Chrystus, przedstawiony jako potężny anioł z osiemnastego rozdziału Apokalipsy, zstąpił z ukrytą księgą w swej ręce, którą lud Boży czasów ostatecznych miał spożyć. Alfa i Omega zawsze ilustruje koniec początkiem, dlatego w dniach ostatecznych inna prawda została ukazana w szczególnym świetle i była bezpośrednio związana z prawdą o sabacie, która została uwydatniona po raz pierwszy, gdy Chrystus usiłował zapieczętować sto czterdzieści cztery tysiące.

“The time has come for Daniel to stand in his lot. The time has come for the light given him to go to the world as never before. If those for whom the Lord has done so much will walk in the light, their knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased as they near the close of this earth’s history.

Nadszedł czas, aby Daniel stanął w swoim losie. Nadszedł czas, aby światło, które mu dano, poszło w świat jak nigdy dotąd. Jeśli ci, dla których Pan uczynił tak wiele, będą chodzić w świetle, ich poznanie Chrystusa i proroctw odnoszących się do Niego bardzo się zwiększy w miarę, jak będą zbliżać się do końca dziejów tej ziemi.

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. They are of infinite worth in God’s sight, for they are one with Christ. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key which unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will not be able to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus will see light in God’s light.” Manuscript Releases, number 21, 406, 407.

"Ci, którzy mają społeczność z Bogiem, chodzą w świetle Słońca Sprawiedliwości. Nie hańbią swojego Odkupiciela, psując swoje postępowanie przed Bogiem. Niebiańska światłość jaśnieje nad nimi. W oczach Boga mają nieskończoną wartość, gdyż są jedno z Chrystusem. Dla nich Słowo Boże jest pełne niezrównanego piękna i wdzięku. Widzą jego znaczenie. Prawda się przed nimi odsłania. Nauka o wcieleniu jest spowita łagodnym blaskiem. Widzą, że Pismo Święte jest kluczem, który otwiera wszystkie tajemnice i rozwiązuje wszelkie trudności. Ci, którzy nie chcieli przyjąć światła i chodzić w świetle, nie będą w stanie zrozumieć tajemnicy pobożności, lecz ci, którzy nie wahali się wziąć krzyża i naśladować Jezusa, ujrzą światło w świetle Bożym." Wydania rękopisów, nr 21, 406, 407.

The doctrine of the incarnation is the truth that divinity combined with humanity does not sin, and the sign of those who have reached that experience in the last days is the Sabbath.

Nauka o wcieleniu jest prawdą, że boskość zjednoczona z naturą ludzką nie grzeszy, a znakiem tych, którzy osiągnęli to doświadczenie w czasach ostatecznych, jest szabat.

Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. Ezekiel 20:12.

A ponadto dałem im moje szabaty, aby były znakiem między mną a nimi, aby poznali, że Ja, Pan, ich uświęcam. Ezechiel 20:12.

The one hundred and forty-four thousand are sealed for eternity, and the process of the sealing identifies a short period of time at the end of the sealing process, just before the Sunday law, when the seal is impressed. In that short period of time divinity is combined with humanity, permanently.

Sto czterdzieści cztery tysiące są zapieczętowani na wieczność, a proces pieczętowania wskazuje na krótki okres pod koniec tego procesu, tuż przed ustawą niedzielną, kiedy pieczęć zostaje odciśnięta. W tym krótkim okresie boskość łączy się z człowieczeństwem na stałe.

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.

Co czynicie, bracia, w wielkim dziele przygotowania? Ci, którzy jednoczą się ze światem, przyjmują światowy wzorzec i przygotowują się na znamię bestii. Ci, którzy nie ufają sobie, którzy się przed Bogiem uniżają i oczyszczają swe dusze przez posłuszeństwo prawdzie — ci przyjmują niebiański wzorzec i przygotowują się do pieczęci Bożej na swoich czołach. Gdy dekret zostanie wydany i pieczęć zostanie odciśnięta, ich charakter pozostanie czysty i nieskalany na wieczność.

“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 216.

„Teraz jest czas, by się przygotować. Pieczęć Boża nigdy nie zostanie umieszczona na czole nieczystego mężczyzny ani kobiety. Nigdy nie zostanie umieszczona na czole ambitnego, miłującego świat mężczyzny ani kobiety. Nigdy nie zostanie umieszczona na czołach mężczyzn i kobiet o kłamliwym języku lub zwodniczym sercu. Wszyscy, którzy otrzymają pieczęć, muszą być bez skazy przed Bogiem — jako kandydaci do nieba. Idźcie naprzód, bracia i siostry. W tej chwili mogę jedynie krótko napisać o tych kwestiach, zwracając waszą uwagę na konieczność przygotowania. Badajcie Pisma sami, abyście zrozumieli groźną powagę obecnej chwili.” Świadectwa, tom 5, 216.

The previous passage might suggest that the seal is impressed at the Sunday law, but this is not the case. Sister White is clear that the Sunday law is a great crisis, and she also teaches clearly that character is manifested in a crisis, but never developed in a crisis. The seal is impressed at the Sunday law in the sense that it then becomes visible, for those who then have the seal are lifted up as an ensign. The seal is impressed in a short period of time, just before probation closes, and for Sabbath-keepers, probation closes at the Sunday law. The sealing began on September 11, 2001, and no one then received the seal of God, for as illustrated in the period of time following October 22, 1844, there was first to be a testing process.

Poprzedni fragment mógłby sugerować, że pieczęć zostaje odciśnięta przy ustawie niedzielnej, lecz tak nie jest. Siostra White jasno stwierdza, że ustawa niedzielna jest wielkim kryzysem, i równie wyraźnie naucza, że charakter objawia się w kryzysie, ale nigdy w kryzysie się nie rozwija. Pieczęć zostaje odciśnięta przy ustawie niedzielnej w tym sensie, że wtedy staje się widoczna, ponieważ ci, którzy wówczas mają pieczęć, są podniesieni jako sztandar. Pieczęć zostaje odciśnięta w krótkim czasie, tuż przed zamknięciem czasu łaski, a dla zachowujących sabat czas łaski kończy się przy ustawie niedzielnej. Pieczętowanie rozpoczęło się 11 września 2001 roku i wtedy nikt nie otrzymał pieczęci Bożej, gdyż, jak pokazuje okres po 22 października 1844 roku, najpierw miało nastąpić wypróbowanie.

In every reform movement, when the divine symbol descends to empower the message that was unsealed at the time of the end, a testing process begins. When Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, the Jews were then tested as to whether they would leave the home they had lived in for the previous seventy years and return to a ruined city and rebuild it. When the Holy Spirit descended at the baptism of Christ, the Jews were tested on the subject of the Messiah. When the mighty angel of Revelation ten descended on August 11, 1840, that generation was tested on whether they would eat the little book, and all that the little book represented.

W każdym ruchu reformacyjnym, gdy boski symbol zstępuje, aby umocnić poselstwo, które zostało odpieczętowane w czasie końca, rozpoczyna się próba. Gdy Michał zstąpił, aby umocnić Cyrusa, by ruszył naprzód z pierwszym dekretem, Żydzi zostali wówczas poddani próbie, czy opuszczą dom, w którym mieszkali przez poprzednie siedemdziesiąt lat, i powrócą do zrujnowanego miasta, aby je odbudować. Gdy Duch Święty zstąpił przy chrzcie Chrystusa, Żydzi zostali poddani próbie w kwestii Mesjasza. Gdy potężny anioł z Objawienia 10 zstąpił 11 sierpnia 1840 roku, tamto pokolenie zostało poddane próbie, czy zje małą księgę i wszystko, co ta mała księga przedstawiała.

A testing process began on August 11, 1840 that produced two classes of worshippers, and the class that followed the Lamb into the Most Holy Place were candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. The final test for that generation, who failed the testing process, began with the arrival of increased light upon the “seven times,” of Leviticus twenty-six. From 1856 unto 1863, the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.

11 sierpnia 1840 roku rozpoczął się proces próby, który wyłonił dwie klasy czcicieli, a klasa, która poszła za Barankiem do Miejsca Najświętszego, stanowiła grono kandydatów do znalezienia się wśród stu czterdziestu czterech tysięcy. Ostateczna próba dla tamtego pokolenia, które nie przeszło pomyślnie procesu próby, rozpoczęła się wraz z pojawieniem się większego światła na temat "siedmiu czasów" z dwudziestego szóstego rozdziału Księgi Kapłańskiej. Od 1856 do 1863 roku poselstwo do Laodycei wyznaczyło końcową fazę okresu, który rozpoczął się wraz z nadejściem trzeciego anioła 22 października 1844 roku. Ten okres czasu jest przedstawiony w wersetach od trzynastego do piętnastego jedenastego rozdziału Księgi Daniela.

We will continue this study in the next article.

Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.

“‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.’ ‘And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth’ (John 1:1–5, 14).

„Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, i Słowo było Bogiem. Ono było na początku u Boga. Wszystko przez Niego się stało; a bez Niego nie stało się nic, co się stało. W Nim było życie; a życie było światłością ludzi. A światłość świeci w ciemności; a ciemność jej nie ogarnęła.” „A Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas, (i oglądaliśmy Jego chwałę, chwałę jako Jednorodzonego od Ojca,) pełne łaski i prawdy” (Jana 1:1-5, 14).

“This chapter delineates the character and importance of the work of Christ. As one who understands his subject, John ascribes all power to Christ, and speaks of His greatness and majesty. He flashes forth divine rays of precious truth, as light from the sun. He presents Christ as the only Mediator between God and humanity.

Ten rozdział nakreśla charakter i znaczenie dzieła Chrystusa. Jako ten, który rozumie swój temat, Jan przypisuje całą moc Chrystusowi i mówi o Jego wielkości i majestacie. Roztacza boskie promienie drogocennej prawdy, niczym światło słońca. Przedstawia Chrystusa jako jedynego Pośrednika między Bogiem a ludzkością.

“The doctrine of the incarnation of Christ in human flesh is a mystery, ‘even the mystery which hath been hid from ages and from generations’ (Colossians 1:26). It is the great and profound mystery of godliness. ‘The Word was made flesh, and dwelt among us’ (John 1:14). Christ took upon Himself human nature, a nature inferior to His heavenly nature. Nothing so shows the wonderful condescension of God as this. He ‘so loved the world, that he gave his only begotten Son’ (John 3:16). John presents this wonderful subject with such simplicity that all may grasp the ideas set forth, and be enlightened.

Nauka o wcieleniu Chrystusa w ludzkie ciało jest tajemnicą, 'nawet tajemnicą, która była zakryta od wieków i pokoleń' (Kolosan 1:26). Jest to wielka i głęboka tajemnica pobożności. 'Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas' (Jan 1:14). Chrystus przyjął na siebie ludzką naturę, naturę niższą od Jego niebiańskiej natury. Nic tak nie ukazuje cudownego uniżenia Boga jak to. On 'tak umiłował świat, że dał swego jednorodzonego Syna' (Jan 3:16). Jan przedstawia ten wspaniały temat z taką prostotą, że wszyscy mogą uchwycić przedstawione myśli i zostać oświeceni.

“Christ did not make believe take human nature; He did verily take it. He did in reality possess human nature. ‘As the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same’ (Hebrews 2:14). He was the son of Mary; He was of the seed of David according to human descent. He is declared to be a man, even the Man Christ Jesus. ‘This man,’ writes Paul, ‘was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house’ (Hebrews 3:3).

Chrystus nie udawał, że przyjął naturę ludzką; On ją rzeczywiście przyjął. W rzeczywistości posiadał naturę ludzką. «Ponieważ dzieci mają udział we krwi i ciele, również On sam w podobny sposób miał w tym samym udział» (Hebrajczyków 2:14). Był synem Maryi; był z rodu Dawida według ludzkiego pochodzenia. Jest określony jako człowiek, mianowicie Człowiek, Chrystus Jezus. «Ten człowiek — pisze Paweł — został uznany za godnego większej chwały niż Mojżesz, ponieważ ten, kto zbudował dom, ma większą cześć niż dom» (Hebrajczyków 3:3).

“But while God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God’ (John 1:1). Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.

Ale chociaż Słowo Boże mówi o człowieczeństwie Chrystusa, gdy był na tej ziemi, to także stanowczo mówi o Jego przedistnieniu. Słowo istniało jako istota boska, jako odwieczny Syn Boży, w jedności z Ojcem, będąc z Nim jedno. Od wieczności był Pośrednikiem przymierza, Tym, w którym wszystkie narody ziemi, zarówno Żydzi, jak i poganie, miały być błogosławione, jeśli Go przyjmą. „Słowo było u Boga, i Bogiem było Słowo” (Jana 1:1). Zanim zostali stworzeni ludzie czy aniołowie, Słowo było u Boga i było Bogiem.

“The world was made by Him, ‘and without him was not anything made that was made’ (John 1:3). If Christ made all things, He existed before all things. The words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God from all eternity, God over all, blessed forevermore.

Świat został przez Niego stworzony, 'a bez niego nie stało się nic z tego, co się stało' (John 1:3). Jeśli Chrystus stworzył wszystko, istniał przed wszystkim. Słowa wypowiedziane na ten temat są tak rozstrzygające, że nikt nie powinien pozostawać w wątpliwościach. Chrystus był Bogiem w swej istocie i w najwyższym tego słowa znaczeniu. Był z Bogiem od wieczności, Bogiem ponad wszystkim, błogosławionym na wieki.

“The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no robbery of God. ‘The Lord possessed me in the beginning of his way,’ He declares, ‘before his works of old. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth’ (Proverbs 8:22–27).

Pan Jezus Chrystus, boski Syn Boży, istniał od wieczności, jako odrębna osoba, a jednak jedno z Ojcem. Był najwyższą chwałą nieba. Był dowódcą niebiańskich istot, a hołd pełen uwielbienia, jaki oddawali aniołowie, przyjmował jako należny Mu. Nie było to uzurpacją wobec Boga. „Pan mnie posiadał na początku swojej drogi” — oświadcza — „zanim powstały Jego dawne dzieła. Zostałam ustanowiona od wieków, od początku, zanim jeszcze istniała ziemia. Gdy nie było jeszcze głębin, zostałam zrodzona; gdy nie było jeszcze źródeł obfitujących w wodę. Zanim osiadły góry, zanim powstały pagórki, zostałam zrodzona; gdy jeszcze nie uczynił ziemi ani pól, ani najwyższej części prochu świata. Gdy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy wyznaczał krąg nad powierzchnią głębiny” (Przysłów 8:22-27).

“There are light and glory in the truth that Christ was one with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory. This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light, unapproachable and incomprehensible.” Selected Messages, book 1, 246–248.

"W prawdzie, że Chrystus był jedno z Ojcem przed założeniem świata, kryją się światło i chwała. To jest światło świecące w ciemnym miejscu, sprawiające, że jaśnieje ono boską, pierwotną chwałą. Ta prawda, nieskończenie tajemnicza sama w sobie, wyjaśnia inne prawdy, tajemnicze i w inny sposób niewytłumaczalne, podczas gdy sama jest spowita światłem, niedostępnym i niepojętym." Wybrane poselstwa, tom 1, 246-248.