Just before the close of probation the final prophetic secret is unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and it is the wise who understand the increase of knowledge that is produced by that unsealing. Two witnesses in Revelation cast a light on part of what is unsealed at that time.
Tuż przed zakończeniem czasu próby ostateczna prorocza tajemnica zostaje odpieczętowana przez Lwa z pokolenia Judy, a mądrzy rozumieją wzrost poznania, który jest wynikiem tego odpieczętowania. Dwaj świadkowie z Apokalipsy rzucają światło na część tego, co zostaje wówczas odpieczętowane.
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. … And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Revelation 13:18, 17:9.
Oto mądrość. Kto ma rozum, niech obliczy liczbę bestii: bo jest to liczba człowieka; a jego liczba to sześćset sześćdziesiąt sześć. ... A oto rozum, który ma mądrość. Siedem głów to siedem gór, na których siedzi niewiasta. Apokalipsa 13:18, 17:9.
The “last power that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns,” is the United States. It is the sixth kingdom of Bible prophecy, and the structure of its kingdom is the same structure (image), as was the fifth kingdom of Bible prophecy. It becomes a kingdom of the Church ruling over the State, and then forces the entire earth to accept that very arrangement. The combination of Church and State is fully developed in the United States at the soon-coming Sunday law.
„ostatnia potęga, która ma toczyć wojnę przeciwko Kościołowi i prawu Bożemu, została ukazana symbolem bestii o rogach podobnych do baranka,” to Stany Zjednoczone. Jest to szóste królestwo proroctwa biblijnego, a struktura tego królestwa jest taką samą strukturą (obrazem), jak struktura piątego królestwa proroctwa biblijnego. Staje się królestwem, w którym Kościół rządzi Państwem, a następnie zmusza całą ziemię do przyjęcia takiego porządku. Połączenie Kościoła i Państwa osiąga pełny rozwój w Stanach Zjednoczonych wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym.
“The ‘image to the beast’ represents that form of apostate Protestantism which will be developed when the Protestant churches shall seek the aid of the civil power for the enforcement of their dogmas. The ‘mark of the beast’ still remains to be defined.” The Great Controversy, 445.
„Obraz bestii” przedstawia tę formę odstępczego protestantyzmu, która rozwinie się, gdy kościoły protestanckie będą zabiegać o pomoc władzy państwowej w egzekwowaniu swoich dogmatów. „Znamię bestii” wciąż pozostaje do określenia. Wielki bój, 445.
The image of the beast and the mark of the beast are two different symbols, yet it is at the Sunday law that the image of the beast reaches its full development.
Obraz bestii i znamię bestii to dwa różne symbole, jednak to w momencie wprowadzenia ustawy niedzielnej obraz bestii osiąga pełnię swego rozwoju.
“The enforcement of Sundaykeeping on the part of Protestant churches is an enforcement of the worship of the papacy—of the beast. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false instead of the true Sabbath are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. But in the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.” The Great Controversy, 448, 449.
Wymuszanie święcenia niedzieli przez kościoły protestanckie jest wymuszaniem kultu papiestwa — bestii. Ci, którzy, rozumiejąc wymagania czwartego przykazania, wybierają zachowywać fałszywy Sabat zamiast prawdziwego, tym samym oddają cześć tej władzy, która jako jedyna to nakazuje. Jednak już sam akt wymuszania obowiązku religijnego za pomocą władzy świeckiej sprawiłby, że kościoły same utworzyłyby obraz bestii; stąd wymuszanie święcenia niedzieli w Stanach Zjednoczonych byłoby wymuszaniem oddawania czci bestii i jej obrazowi. Wielki bój, 448, 449.
At the Sunday law, the Constitution of the United States is fully overthrown and the nation has separated fully from righteousness. Then, under the full control of Satan the United States forces the world to accept the same Church and State system that has just been established in the United States. The world government is the United Nations and the Roman church is the Church that rules over the relationship.
W momencie wprowadzenia ustawy niedzielnej Konstytucja Stanów Zjednoczonych zostaje całkowicie obalona, a naród całkowicie odstępuje od prawości. Wówczas, pod pełną kontrolą szatana, Stany Zjednoczone zmuszają świat do przyjęcia tego samego systemu Kościoła i Państwa, który właśnie został ustanowiony w Stanach Zjednoczonych. Światowym rządem jest Organizacja Narodów Zjednoczonych, a Kościół rzymski jest Kościołem, który rządzi tym związkiem.
“The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses.” Testimonies, volume 7, 182.
"Świat jest pełen burz, wojen i niezgody. Jednak pod jednym zwierzchnikiem — władzą papieską — ludzie zjednoczą się, by sprzeciwić się Bogu w osobach Jego świadków." Świadectwa, tom 7, 182.
The system of Church and State that is represented as the image of the beast in prophecy is also a threefold union of the dragon, the beast and the false prophet. The ten kings of Revelation seventeen, that are the seventh head, represent the dragon power.
System Kościoła i państwa, który w proroctwie przedstawiony jest jako obraz bestii, jest także potrójnym zjednoczeniem smoka, bestii i fałszywego proroka. Dziesięciu królów z siedemnastego rozdziału Objawienia, którzy stanowią siódmą głowę, reprezentują moc smoka.
“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.
"Królowie, władcy i gubernatorzy nałożyli na siebie piętno Antychrysta i są przedstawieni jako smok, który wyrusza, by prowadzić wojnę ze świętymi — z tymi, którzy zachowują przykazania Boże i mają wiarę Jezusa." Świadectwa dla kaznodziejów, 38.
The “ten kings” represent the United Nations, whose religion is spiritualism, and the religion of the false prophet is apostate Protestantism, and the beast’s religion is Catholicism, which is simply spiritualism covered with a profession of Christianity.
„Dziesięciu królów” oznacza Organizację Narodów Zjednoczonych, której religią jest spirytyzm, a religią fałszywego proroka jest odstępczy protestantyzm, natomiast religią bestii jest katolicyzm, który jest po prostu spirytyzmem przykrytym deklaracją chrześcijaństwa.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
"Na mocy dekretu wprowadzającego w życie instytucję papiestwa, wbrew prawu Bożemu, nasz naród całkowicie odetnie się od sprawiedliwości. Gdy Protestantyzm wyciągnie rękę przez przepaść, aby uścisnąć dłoń potęgi rzymskiej, gdy sięgnie ponad otchłań, by złączyć dłonie ze Spirytyzmem, gdy zaś pod wpływem tego trójstronnego sojuszu nasz kraj odrzuci wszelkie zasady swojej Konstytucji jako państwa protestanckiego i republikańskiego oraz stworzy warunki do szerzenia papieskich kłamstw i zwiedzeń, wtedy będziemy wiedzieć, że nadszedł czas nadzwyczajnego działania Szatana i że koniec jest bliski." Testimonies, tom 5, 451.
At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet is accomplished. The United States then forces the world to accept the one-world government of the United Nations, for the world is thrown into a great crisis at the Sunday law, as Islam brings judgment upon the United States for the enforcement of worshipping the sun. Satan then appears to personate Christ and as the United States forces the world to accept the one world combination of church and state, it also forces the world to accept Sunday as the day of rest. The same testing process that has happened in the United States is then brought upon the entire world.
W momencie wprowadzenia prawa niedzielnego dopełnia się potrójne zjednoczenie smoka, bestii i fałszywego proroka. Stany Zjednoczone następnie zmuszają świat do przyjęcia światowego rządu ONZ, gdyż w czasie prawa niedzielnego świat pogrąża się w wielkim kryzysie, a islam sprowadza sąd na Stany Zjednoczone za narzucanie kultu słońca. Następnie Szatan ukazuje się, podając się za Chrystusa, i gdy Stany Zjednoczone zmuszają świat do przyjęcia światowego połączenia kościoła i państwa, zmuszają też świat do przyjęcia niedzieli jako dnia odpoczynku. Ten sam proces próby, który miał miejsce w Stanach Zjednoczonych, zostaje następnie sprowadzony na cały świat.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
„Inne narody pójdą za przykładem Stanów Zjednoczonych. Choć to one wiodą prym, jednak ten sam kryzys dotknie nasz lud we wszystkich częściach świata.” Świadectwa, tom 6, 395.
The principle that national apostasy is followed by national ruin comes upon each country as they accept the day of the sun as the day of worship. The escalating crisis is the “one hour” that the ten kings rule with the pope, the “man of sin”. They agreed to give their seventh kingdom unto the papal authority, because they are led to believe that the moral authority of the papacy is necessary to unify the world against the escalating war against Islam. In 1798, the United Nations had not yet arrived into history.
Zasada, że po narodowej apostazji następuje narodowy upadek, dotyka każdego kraju, który przyjmuje dzień słońca jako dzień kultu. Narastający kryzys jest "jedną godziną", podczas której dziesięciu królów rządzi wraz z papieżem, "człowiekiem grzechu". Zgodzili się oddać swoje siódme królestwo pod władzę papieską, ponieważ zostali przekonani, że autorytet moralny papiestwa jest konieczny, aby zjednoczyć świat przeciw narastającej wojnie wymierzonej w islam. W 1798 roku Organizacja Narodów Zjednoczonych jeszcze nie istniała.
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Revelation 17:12–14.
A dziesięć rogów, które widziałeś, to dziesięciu królów, którzy jeszcze nie otrzymali królestwa; lecz otrzymają władzę jako królowie na jedną godzinę wraz z Bestią. Ci mają jeden zamysł i oddadzą Bestii swą moc i potęgę. Ci będą walczyć z Barankiem, lecz Baranek ich zwycięży, bo jest Panem panów i Królem królów; a ci, którzy są z Nim, są powołani, wybrani i wierni. Objawienie 17:12-14.
As has always been the case with the pope, kings will supply the power for the papacy to carry out the persecution against God’s people, and it is the ten kings that make war with the Lamb, but they are doing so at the bidding of the “man of sin.” The “man of sin” is also the “man” that the seven churches take hold of in Isaiah chapter four.
Jak to zawsze bywało z papieżem, królowie zapewnią papiestwu władzę do przeprowadzenia prześladowań przeciwko ludowi Bożemu, i to właśnie dziesięciu królów toczy wojnę z Barankiem, lecz czynią to na rozkaz „człowieka grzechu”. „Człowiek grzechu” jest też tym „mężem”, którego siedem kościołów uchwyci się w czwartym rozdziale Księgi Izajasza.
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. Isaiah 4:1, 2.
A w owym dniu siedem kobiet uchwyci się jednego mężczyzny, mówiąc: Będziemy jeść własny chleb i nosić własną odzież; tylko niech będziemy nazywane twoim imieniem, aby zdjąć z nas hańbę. W owym dniu latorośl Pana będzie piękna i chwalebna, a owoc ziemi będzie znakomity i urodziwy dla ocalałych z Izraela. Izajasz 4:1, 2.
The “seven women” represent that the papacy (the man of sin), has control over all the churches of the earth, just as he has control over all the nations. The “reproach” that the churches wish to avoid, is the “reproach” of rejecting the demand to worship on Sunday. Faithful Sabbath-keepers will be persecuted for their faithfulness, and Islam will also refuse to observe the day of the sun. The agreement that is arranged by the United States between the papacy and the United Nations is that the moral authority of the man of sin is what is needed to lead the world into accepting the warfare against Islam in order to establish peace upon the earth.
„Siedem kobiet” symbolizuje, że papiestwo (człowiek grzechu) sprawuje kontrolę nad wszystkimi kościołami na ziemi, tak jak sprawuje ją nad wszystkimi narodami. „Hańba”, której kościoły pragną uniknąć, to „hańba” odrzucenia wymogu niedzielnego kultu. Wierni święcący szabat będą prześladowani za swoją wierność, a islam również odmówi obchodzenia dnia słońca. Porozumienie, które Stany Zjednoczone aranżują między papiestwem a Organizacją Narodów Zjednoczonych, stanowi, że moralny autorytet człowieka grzechu jest tym, czego potrzeba, aby poprowadzić świat do zaakceptowania wojny przeciwko islamowi w celu ustanowienia pokoju na ziemi.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:1–5.
Jeśli zaś chodzi o czasy i pory, bracia, nie ma potrzeby, żebym do was pisał. Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pana nadejdzie jak złodziej w nocy. Gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo, wtedy nagła zagłada spadnie na nich, jak bóle porodowe na kobietę brzemienną, i nie ujdą. Lecz wy, bracia, nie jesteście w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej. Wszyscy jesteście dziećmi światłości i dziećmi dnia; nie jesteśmy z nocy ani z ciemności. 1 Tesaloniczan 5:1-5.
The “peace and safety” message of Bible prophecy, which is always represented as a false message, is only logical in a period of time when there is no peace and safety. There is no reason to present a “peace and safety” message, when peace and safety exists. Islam removes all peace and safety. The “sudden destruction” associated with the false message is a destruction that escalates, for it is as “a woman” in “travail.” The first birth pang of the third Woe was September 11, 2001.
"Przesłanie o 'pokoju i bezpieczeństwie' w proroctwach biblijnych, które zawsze jest przedstawiane jako fałszywe, ma sens tylko w okresie, gdy nie ma pokoju i bezpieczeństwa. Nie ma powodu przedstawiać przesłania o 'pokoju i bezpieczeństwie', gdy pokój i bezpieczeństwo istnieją. Islam odbiera wszelki pokój i bezpieczeństwo. Związana z fałszywym przesłaniem 'nagła zagłada' jest zagładą, która narasta, gdyż jest jak 'kobieta' w 'bólach porodowych'. Pierwszy ból porodowy trzeciego 'Biada' nastąpił 11 września 2001 roku."
In the prophetic lines of Elijah and John the Baptist the deception of the papal power is illustrated. When Ahab travelled back to Samaria to inform Jezebel that Elijah’s God was the true God, for he had brought down fire out of heaven, Ahab then realized that Jezebel had deceived him concerning her hatred for Elijah. The same hatred and deception was illustrated when Herod promised half of his kingdom at his birthday party to Salome. Salome was Herodias’s daughter, thus Herod was the dragon, Herodias was the papacy and Salome was the false prophet.
W proroczych liniach Eliasza i Jana Chrzciciela ukazana jest zwodniczość władzy papieskiej. Gdy Achab wrócił do Samarii, aby powiadomić Izebel, że Bóg Eliasza jest prawdziwym Bogiem, ponieważ spuścił ogień z nieba, wtedy Achab uświadomił sobie, że Izebel zwiodła go w kwestii swojej nienawiści do Eliasza. Ta sama nienawiść i zwiedzenie zostały zilustrowane, gdy Herod na uczcie urodzinowej obiecał Salome połowę swego królestwa. Salome była córką Herodiady, tak więc Herod był smokiem, Herodiada papiestwem, a Salome fałszywym prorokiem.
In the story the deceiving power of Salome’s dance was used to lead Herod (the ten kings) to give half their kingdom over to a church (a woman). The woman (Salome) was under the direction of her mother (Catholicism), and Herod found out too late that the attitude of Herodias towards John was the same as Jezebel’s was towards Elijah. In both cases, the sabbath-keepers must die.
W opowieści posłużono się zwodniczą mocą tańca Salome, by Herod (dziesięciu królów) oddał połowę swego królestwa kościołowi (kobiecie). Kobieta (Salome) była pod kierunkiem swojej matki (katolicyzmu), a Herod zbyt późno się przekonał, że stosunek Herodiady do Jana był taki sam jak stosunek Izebel do Eliasza. W obu przypadkach święcący sabat muszą zginąć.
Islam progressively but rapidly removes the peace and safety from planet earth, and in so doing brings mankind together against Islam. Islam’s rapidly escalating warfare represents the argument that is employed to establish the worldwide image of the beast in the last days. The deception that is brought upon the world (the ten kings), is brought by the United States (Salome), and it leads the world to believe they must unite against Islam, but they find out too late, that the arrangement was just a ruse to be used to persecute sabbath-keepers. The deception is part of the reason the ten kings hate the whore, even though when under duress they agreed to give their seventh kingdom unto her.
Islam stopniowo, lecz w szybkim tempie, pozbawia planetę Ziemię pokoju i bezpieczeństwa, a tym samym jednoczy ludzkość przeciwko islamowi. Szybko eskalujące działania wojenne islamu stanowią argument, który wykorzystuje się do ustanowienia ogólnoświatowego obrazu bestii w czasach ostatecznych. Zwiedzenie, które zostaje sprowadzone na świat (dziesięciu królów), sprowadzają Stany Zjednoczone (Salome) i prowadzi ono świat do przekonania, że musi zjednoczyć się przeciwko islamowi, lecz zbyt późno się przekonują, że układ był jedynie podstępem, który miał posłużyć do prześladowania święcących szabat. To zwiedzenie jest jednym z powodów, dla których dziesięciu królów nienawidzi nierządnicy, chociaż pod przymusem zgodzili się oddać jej swoje siódme królestwo.
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:16, 17.
A dziesięć rogów, które widziałeś na bestii, te znienawidzą nierządnicę, spustoszą ją i obnażą, i zjedzą jej ciało, i spalą ją ogniem. Albowiem Bóg włożył w ich serca, aby wykonali Jego wolę, byli jednomyślni i oddali swoje królestwo bestii, aż spełnią się słowa Boga. Objawienie 17:16, 17.
The globalists of the United Nations are not simply the “kings” of the earth, but they are also represented as “merchants”, thus the globalists consist of political and economic powers. The reason the angel that brought the vision of Revelation seventeen and eighteen to John, was to show John the judgment of the great whore of Tyre. Both categories of the globalists mourn the death of the papacy.
Globaliści Organizacji Narodów Zjednoczonych nie są po prostu "królami" ziemi, lecz są również przedstawiani jako "kupcy", a zatem globaliści składają się z sił politycznych i gospodarczych. Powodem, dla którego anioł przyniósł Janowi wizję z Objawienia 17 i 18, było pokazanie mu sądu nad wielką nierządnicą Tyru. Obie kategorie globalistów opłakują śmierć papiestwa.
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more. Revelation 18:8–11.
Przeto w jednym dniu przyjdą na nią plagi: śmierć, żałoba i głód; i w ogniu zostanie całkowicie spalona, bo mocny jest Pan Bóg, który ją sądzi. I królowie ziemi, którzy z nią uprawiali nierząd i żyli w zbytku, będą nad nią biadać i lamentować, gdy ujrzą dym jej pożogi, stojąc z daleka z obawy przed jej męką, mówiąc: Biada, biada, temu wielkiemu miastu Babilonowi, temu potężnemu miastu! bo w jednej godzinie przyszedł twój sąd. A kupcy ziemi będą płakać i lamentować nad nią; bo nikt już nie kupuje ich towarów. Apokalipsa 18:8-11.
The merchants and the kings both stand afar off and cry “alas, alas.” The word “alas” in the Greek is translated as “woe” in chapter eight of Revelation.
Zarówno kupcy, jak i królowie stoją z daleka i wołają: "alas, alas." Słowo "alas" w grece jest tłumaczone jako "woe" w ósmym rozdziale Apokalipsy.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
I ujrzałem i usłyszałem anioła lecącego środkiem nieba, który donośnym głosem mówił: Biada, biada, biada mieszkańcom ziemi z powodu pozostałych głosów trąb trzech aniołów, którzy mają jeszcze zatrąbić! Objawienie 8:13.
The three Woes represent the fifth, sixth and seventh Trumpets, and they are symbols of Islam. The kings, merchants and shipmasters all cry out “alas, alas” three times in chapter eighteen.
Trzy biada reprezentują piątą, szóstą i siódmą trąbę i są symbolami islamu. Królowie, kupcy i kapitanowie statków trzykrotnie wołają „biada, biada” w rozdziale osiemnastym.
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. … The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Revelation 18:9-10, 15–19.
A królowie ziemi, którzy uprawiali z nią nierząd i żyli z nią w przepychu, będą ją opłakiwać i lamentować nad nią, gdy ujrzą dym jej pożaru, stojąc z daleka z obawy przed jej udręką, mówiąc: Biada, biada temu wielkiemu miastu, Babilonowi, temu potężnemu miastu! bo w jednej godzinie nadszedł twój sąd. ... Kupcy tych rzeczy, którzy wzbogacili się dzięki niej, będą stali z daleka z obawy przed jej udręką, płacząc i zawodząc, i mówiąc: Biada, biada, temu wielkiemu miastu, przyodzianemu w bisior, purpurę i szkarłat, przyozdobionemu złotem, drogimi kamieniami i perłami! Bo w jednej godzinie tak wielkie bogactwo obróciło się wniwecz. I każdy kapitan statku, i wszystkie załogi statków, i marynarze, i wszyscy, którzy handlują drogą morską, stanęli z daleka i krzyczeli, gdy ujrzeli dym jej pożaru, mówiąc: Jakie miasto jest podobne do tego wielkiego miasta! I sypali proch na swoje głowy i krzyczeli, płacząc i zawodząc, mówiąc: Biada, biada, temu wielkiemu miastu, w którym z powodu jej przepychu wzbogacili się wszyscy, którzy mieli statki na morzu! bo w jednej godzinie została spustoszona. Objawienie 18:9-10, 15-19.
The “hour” that the judgment of the papacy is accomplished, is the “hour” of Revelation eleven, that is the “hour of the great earthquake,” and it represents the Sunday law time period that begins at the Sunday law in the United States and continues until Michael stands up and human probation closes. The globalists that hated the whore, but still agreed to give their kingdom unto her for one hour, not only repeat “woe, woe” (alas, alas), three times, but they ask the question, “What city is like unto this great city?” They also asked that question in the book of Ezekiel.
„Godzina”, w której zostaje dokonany sąd nad papiestwem, to „godzina” z jedenastego rozdziału Apokalipsy, czyli „godzina wielkiego trzęsienia ziemi”, i oznacza ona okres ustawy niedzielnej, który zaczyna się wraz z wprowadzeniem ustawy niedzielnej w Stanach Zjednoczonych i trwa aż do chwili, gdy Michał powstanie i zamknie się czas łaski dla ludzi. Globaliści, którzy nienawidzili nierządnicy, lecz mimo to zgodzili się oddać jej swoje królestwo na jedną godzinę, nie tylko trzykrotnie powtarzają „biada, biada” (ach, ach), lecz także zadają pytanie: „Które miasto jest podobne do tego wielkiego miasta?” Pytanie to zadali również w Księdze Ezechiela.
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Ezekiel 27:30–36.
I sprawią, że ich głos będzie słyszany przeciw tobie, będą gorzko krzyczeć, sypać proch na swoje głowy i tarzać się w popiele. I ogolą się do goła dla ciebie, przepaszą się worem i będą opłakiwać cię z goryczą serca i gorzkim zawodzeniem. A w swoim zawodzeniu podejmą nad tobą lament i będą się nad tobą użalać, mówiąc: Jakie miasto jest jak Tyr, jak zniszczone pośród morza? Gdy twoje towary wychodziły z mórz, nasycałeś liczne ludy; wzbogaciłeś królów ziemi obfitością swoich bogactw i swego handlu. W czasie, gdy zostaniesz rozbity przez morza w głębinach wód, twoje towary i cała twoja gromada pośród ciebie upadną. Wszyscy mieszkańcy wysp zdumieją się nad tobą, ich królowie bardzo się zlękną, strwoży się ich oblicze. Kupcy wśród ludów będą na ciebie syczeć; staniesz się postrachem i już więcej nie będzie cię. Ezechiel 27:30-36.
Ezekiel identifies the city as “Tyrus,” who is “destroyed in the midst of the sea?” Isaiah, speaking of the whore of Tyre (Tyrus), who is also the great whore of Revelation, who is the Catholic church, and also identifies her as the crowning city.
Ezechiel nazywa miasto „Tyrem”, które jest „zniszczone pośrodku morza”? Izajasz, mówiąc o nierządnicy z Tyru (Tyrus), która jest także wielką nierządnicą z Apokalipsy, która jest Kościołem katolickim, określa ją również jako miasto koronujące.
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Isaiah 23:7–9.
Czy to jest twoje radosne miasto, którego starożytność sięga pradawnych dni? Jej własne stopy poniosą ją daleko, aby przebywać na obczyźnie. Kto powziął ten zamysł przeciwko Tyrowi, miastu rozdającemu korony, którego kupcy są książętami, a handlarze znakomitościami ziemi? Pan Zastępów postanowił to, aby zhańbić pychę wszelkiej chwały i sprowadzić w pogardę wszystkich znakomitych ziemi. Izajasza 23:7-9.
The papacy is the “crowning city,” for it is she that claims to sit as a queen over the threefold union.
Papiestwo jest „miastem koronującym”, gdyż rości sobie pretensje do zasiadania jako królowa nad trójczłonowym związkiem.
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Revelation 18:7.
Ile się wywyższała i żyła rozkosznie, tyle zadajcie jej męki i żałoby; gdyż mówi w swoim sercu: Siedzę jak królowa, nie jestem wdową i nie ujrzę żałoby. Objawienie 18:7.
Ezekiel said the whore’s judgment is accomplished in the “midst of the sea,” in his lamentation for Tyrus.
Ezechiel powiedział, że sąd nad nierządnicą dokonał się „pośród morza”, w swoim lamencie nad Tyrem.
The word of the Lord came again unto me, saying, Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus. … The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Ezekiel 27:1, 2, 25, 26.
I znowu doszło mnie słowo Pana, mówiące: Teraz ty, synu człowieczy, podnieś pieśń żałobną nad Tyrem. ... Statki Tarszisz śpiewały o tobie na twoim targowisku: i zostałeś napełniony i stałeś się bardzo wspaniały pośród mórz. Twoi wioślarze zawiedli cię na wielkie wody: wiatr wschodni rozbił cię pośród mórz. Ezechiel 27:1, 2, 25, 26.
It is the “east wind” that brings judgment upon the whore of Tyre, the crowning city, and the “east wind” is a symbol of Islam. The warfare brought against Islam by the ten kings is what destroys the papacy of the last days. The realization of the ten kings that they have been deceived also produces fear in their hearts.
To „wiatr wschodni” sprowadza sąd na nierządnicę z Tyru, miasto koron, a „wiatr wschodni” jest symbolem islamu. Wojna wytoczona islamowi przez dziesięciu królów niszczy papiestwo czasów ostatecznych. Uświadomienie sobie przez dziesięciu królów, że zostali oszukani, również budzi strach w ich sercach.
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. God is known in her palaces for a refuge. For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. Psalms 48:2–8.
Piękna swym położeniem, radością całej ziemi jest góra Syjon, na północnych stokach, miasto wielkiego Króla. Bóg jest znany w jej pałacach jako schronienie. Bo oto królowie zgromadzili się, wspólnie przeszli. Zobaczyli to i zdumieli się; zatrwożyli się i pospiesznie odeszli. Ogarnął ich tam strach i ból jak u kobiety rodzącej. Rozbijasz okręty Tarszisz wschodnim wiatrem. Jak słyszeliśmy, tak zobaczyliśmy w mieście Pana Zastępów, w mieście naszego Boga: Bóg utwierdzi je na wieki. Sela. Psalm 48:2-8.
The globalists looked upon the kingdom of God, as represented by the city of Jerusalem, but chose “that great city” Babylon as their head. When God judges that great city, they cry and lament as they recognize that they are lost, for the great city they chose is broken in the midst of the sea, by the warfare brought upon them by Islam (the east wind). And the warfare is a progressively escalating warfare, for it is as a woman in travail.
Globaliści spojrzeli na Królestwo Boże, reprezentowane przez miasto Jerozolimę, lecz wybrali "to wielkie miasto" Babilon za swoją głowę. Gdy Bóg osądza to wielkie miasto, płaczą i biadają, uświadamiając sobie, że są zgubieni, ponieważ wybrane przez nich wielkie miasto zostaje rozbite pośród morza przez wojnę sprowadzoną na nich przez islam (wschodni wiatr). A ta wojna stopniowo się nasila, gdyż jest jak kobieta w bólach porodowych.
The kingdom of God that they have persecuted for the papacy is represented in Daniel chapter two, where we are informed that in “the days of these [globalist] kings,” God will set up His eternal kingdom.
Królestwo Boże, które prześladowali na rzecz papiestwa, jest przedstawione w drugim rozdziale Księgi Daniela, gdzie dowiadujemy się, że "za dni tych [globalistycznych] królów" Bóg ustanowi swoje wieczne królestwo.
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Daniel 2:44.
A za dni tych królów Bóg niebios ustanowi królestwo, które nigdy nie będzie zniszczone; a królestwo to nie przejdzie w ręce innego ludu, lecz rozbije i pochłonie wszystkie te królestwa i będzie trwać na wieki. Daniela 2:44.
The Millerites believed that they were living in the “days of these kings,” but the ten kings of Revelation seventeen had not yet come into history, indeed, they are just coming into view now. The Millerites were correct, but their vision was limited. The kingdom of God that is set up in the days of the kings of Revelation seventeen and eighteen, is the time period of the latter rain.
Milleriści wierzyli, że żyją w „dniach tych królów”, lecz dziesięciu królów z siedemnastego rozdziału Księgi Objawienia nie weszło jeszcze do historii; w istocie dopiero teraz zaczynają się wyłaniać. Milleriści mieli rację, ale ich wizja była ograniczona. Królestwo Boże, które zostaje ustanowione w dniach królów z siedemnastego i osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia, to okres późnego deszczu.
“I saw that all things are intensely looking and stretching their thoughts on the impending crisis before them. The sins of Israel must go to judgment beforehand. Every sin must be confessed at the sanctuary, then the work will move. It must be done now. The remnant in the time of trouble will cry, My God, My God, why hast Thou forsaken me?
Widziałem, że wszyscy z natężeniem spoglądają i wytężają swoje myśli ku nadciągającemu przed nimi kryzysowi. Grzechy Izraela muszą zawczasu stanąć przed sądem. Każdy grzech musi być wyznany w świątyni, wtedy dzieło posunie się naprzód. Trzeba to uczynić teraz. Reszta w czasie ucisku będzie wołać: Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił?
“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.
Późny deszcz spada na tych, którzy są czyści — wtedy wszyscy otrzymają go jak dawniej.
“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.
"Kiedy czterej aniołowie puszczą, Chrystus ustanowi swoje królestwo. Nikt nie otrzymuje późnego deszczu, oprócz tych, którzy czynią wszystko, co mogą. Chrystus pomógłby nam. Wszyscy mogliby być zwycięzcami dzięki łasce Bożej, przez krew Jezusa. Całe niebo jest zainteresowane tym dziełem. Aniołowie są zainteresowani." Spalding i Magan, 3.
In the time of the latter rain, when the angels release the four winds, which in the “days of these kings,” Christ sets up His kingdom. The latter rain is progressive, and began to sprinkle on September 11, 2001, when the third Woe arrived into history, but the angering of the nations was immediately restrained. It continues to escalate in intensity, until the Sunday law in the United States, when it brings about national ruin. That escalating judgment then continues as every other nation follows the example of the United States, and therefore suffers the same judgments. It escalates until the close of probation. It progresses as a woman in travail.
W czasie późnego deszczu, gdy aniołowie uwalniają cztery wiatry — co dzieje się „za dni tych królów” — Chrystus ustanawia swoje królestwo. Późny deszcz ma charakter postępujący i zaczął kropić 11 września 2001 roku, kiedy trzecie „Biada” wkroczyło do historii, lecz gniew narodów został natychmiast powściągnięty. Jego intensywność nadal rośnie aż do prawa niedzielnego w Stanach Zjednoczonych, kiedy to sprowadza narodową ruinę. Ten narastający sąd trwa dalej, gdy każde inne państwo idzie za przykładem Stanów Zjednoczonych i dlatego doświadcza tych samych sądów. Narasta aż do zamknięcia czasu łaski. Postępuje jak kobieta w bólach porodowych.
We will continue the consideration of the eighth being of the seven in the next article.
Będziemy kontynuować rozważania nad ósmą istotą spośród siedmiu w następnym artykule.
“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’
Tak długo, jak ci, którzy wyznają prawdę, służą Szatanowi, jego piekielny cień przesłoni im Boga i niebo. Będą jak ci, którzy utracili swoją pierwszą miłość. Nie są w stanie dostrzegać wiecznych rzeczywistości. To, co Bóg przygotował dla nas, jest ukazane w Księdze Zachariasza, rozdziałach 3 i 4, oraz 4:12–14: 'I odpowiedziałem znowu i rzekłem do niego: Cóż to za dwie gałązki oliwne, które przez dwa złote przewody wylewają z siebie złotą oliwę? A on odpowiedział mi, mówiąc: Czy nie wiesz, co to są? I rzekłem: Nie, panie mój. Wtedy rzekł: To są dwaj pomazańcy, którzy stoją przed Panem całej ziemi.'
“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
Pan dysponuje niewyczerpanymi zasobami. Nie brak Mu żadnych środków. To z powodu naszego braku wiary, naszej przyziemności, naszego pustosłowia, naszej niewiary, które przejawiają się w naszej rozmowie, gromadzą się wokół nas mroczne cienie. Chrystus nie jest ukazywany ani w słowie, ani w charakterze jako Ten, który jest cały pełen wdzięku i najznakomitszy spośród dziesięciu tysięcy. Gdy dusza zadowala się wywyższaniem się w próżności, Duch Pana może dla niej uczynić niewiele. Nasze krótkowzroczne spojrzenie dostrzega cień, lecz nie widzi chwały poza nim. Aniołowie powstrzymują cztery wiatry, przedstawione jako rozjuszony koń, usiłujący wyrwać się i popędzić po obliczu całej ziemi, niosąc na swej drodze zniszczenie i śmierć.
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
„Czy mamy spać na samym progu wiecznego świata? Czy mamy być ospali, oziębli i martwi? O, gdybyśmy mogli mieć w naszych kościołach Ducha i tchnienie Boże tchnięte w Jego lud, aby stanął na swoich nogach i żył. Musimy dostrzec, że droga jest wąska, a brama ciasna. Lecz gdy przechodzimy przez ciasną bramę, jej szerokość jest bez granic.” Manuscript Releases, tom 20, s. 217.