It is commonly claimed that if five people saw the same car accident, the five witnesses would identify five different versions of the same wreck, though today, in the time period where the Holy Spirit is being withdrawn from mankind, those witnesses would no doubt include those who would invent and lie about what they saw in order to uphold their personal world-view, while believing they were being virtuous for doing so. In the hidden history there are several various lines of prophetic truth, which represents different witnesses of the same events. With God’s Word there is no falsehood, though there is often flawed human interpretation of those events, but the biblical witnesses of this history, rightly divided, all agree with one another.

Powszechnie twierdzi się, że gdyby pięć osób widziało ten sam wypadek samochodowy, pięciu świadków przedstawiłoby pięć różnych wersji tego samego zdarzenia, chociaż dziś, w okresie, gdy Duch Święty jest odbierany ludzkości, świadkowie ci bez wątpienia obejmowaliby także tych, którzy wymyślaliby i kłamali na temat tego, co widzieli, aby podtrzymać swój osobisty światopogląd, wierząc zarazem, że postępują cnotliwie. W ukrytej historii istnieje kilka różnych linii proroczej prawdy, które stanowią różnych świadków tych samych wydarzeń. W Słowie Bożym nie ma fałszu, chociaż często pojawia się wadliwa ludzka interpretacja tych wydarzeń, lecz biblijni świadkowie tej historii, właściwie rozdzieleni, wszyscy są ze sobą zgodni.

Peter is a symbol of the one hundred and forty-four thousand in the history, and his testimony represents a progressive history from the disappointment of July 18, 2020, to the awakening of December 31, 2023, then as one involved in the first test of the external vision, then the second test of the internal vision to be followed by the litmus test of the fireballs of Nashville, unto the lifting up of the ensign to the Gentiles.

Piotr jest symbolem stu czterdziestu czterech tysięcy w historii, a jego świadectwo przedstawia postępującą historię od rozczarowania z 18 lipca 2020 roku do przebudzenia z 31 grudnia 2023 roku, następnie jako tego, który był zaangażowany w pierwszą próbę zewnętrznej wizji, potem w drugą próbę wewnętrznej wizji, po której ma nastąpić próba lakmusowa kul ognistych z Nashville, aż do podniesienia sztandaru dla pogan.

Donald Trump is in that hidden history as the one who stirs up all the globalists consisting of the world globalists, the Democratic party and the RINO’s of the Republican party. He fulfills the prophetic characteristics associated with the image of the beast, being resurrected from political death as the eighth that is of the seven. He is located throughout the hidden history, destined to be ruling when “active despotism” is enforced first upon the United States and thereafter the world. Apostate Protestantism, as Trump’s counterpart in the two horns of the earth beast is there in the history of the Maccabees. The various manifestations of the dragon power in the United Nations and Russia bear witness in the history. The papacy, as the robbers of thy people, is there to tie everything together and establish the vision.

Donald Trump jest obecny w tej ukrytej historii jako ten, który porusza wszystkich globalistów, obejmujących światowych globalistów, Partię Demokratyczną oraz RINO w Partii Republikańskiej. Wypełnia on prorocze cechy związane z obrazem bestii, będąc wskrzeszonym z politycznej śmierci jako ósmy, który jest z siedmiu. Jest obecny w całej tej ukrytej historii, przeznaczony do sprawowania władzy wtedy, gdy „aktywny despotyzm” zostanie najpierw narzucony Stanom Zjednoczonym, a następnie światu. Odstępczy protestantyzm, jako odpowiednik Trumpa w dwóch rogach bestii ziemi, jest obecny w historii Machabeuszy. Różne przejawy mocy smoka w Organizacji Narodów Zjednoczonych i w Rosji dają o sobie świadectwo w tej historii. Papiestwo, jako burzyciele ludu twego, jest tam po to, by wszystko powiązać i utwierdzić widzenie.

Peter is you, dear reader. Peter is a candidate to be among the ensign of the one hundred and forty-four thousand. Peter is standing in the middle, the midpoint of several prophetic lines, by faith entering into the Most Holy Place and receiving the transformation that is accomplished by the vision of Christ. Peter is on the Mount of Transfiguration, where he is to be transformed into the image of Christ, while the United States is forming the image of the beast.

Piotr to ty, drogi czytelniku. Piotr jest kandydatem, by znaleźć się pośród chorążych stu czterdziestu czterech tysięcy. Piotr stoi pośrodku, w punkcie środkowym kilku proroczych linii, przez wiarę wchodząc do Miejsca Najświętszego i otrzymując przemianę, która dokonuje się przez oglądanie Chrystusa. Piotr znajduje się na Górze Przemienienia, gdzie ma zostać przemieniony na obraz Chrystusa, podczas gdy Stany Zjednoczone kształtują obraz bestii.

“Brethren, we must have less of self and more of God. He claims the energies of the Church; but to a great extent the ability of our people is absorbed by unworthy objects. Too much time is devoted to petty ideas and claims. God wants us to come up into the mount, more directly into his presence. We are coming into a crisis, which, more than any previous time since the world began, will demand the entire consecration of every one that has named the name of Christ. God’s work demands all there is of us. But our people will never make this consecration until their hearts are changed. They need conversion as much as did Peter. When they have been thus quickened, Christ can say to them, ‘Strengthen thy brethren,’ ‘Feed my sheep,’ ‘Feed my lambs.’

„Bracia, musimy mieć mniej własnego ja, a więcej Boga. On rości sobie prawo do sił Kościoła; lecz w znacznym stopniu zdolności naszego ludu są pochłaniane przez cele niegodne. Zbyt wiele czasu poświęca się błahym wyobrażeniom i roszczeniom. Bóg pragnie, abyśmy weszli na górę, bardziej bezpośrednio do Jego obecności. Wchodzimy w kryzys, który bardziej niż kiedykolwiek wcześniej od początku świata będzie wymagał całkowitego poświęcenia każdego, kto wyznał imię Chrystusa. Dzieło Boże domaga się całego naszego jestestwa. Lecz nasz lud nigdy nie dokona tego poświęcenia, dopóki jego serca nie zostaną przemienione. Potrzebują nawrócenia tak samo, jak potrzebował go Piotr. Gdy zostaną w ten sposób ożywieni, Chrystus może powiedzieć do nich: „Utwierdzaj swoich braci”, „Paś owce moje”, „Paś baranki moje”.”

“When divine power is combined with human effort, the work will spread like fire in the stubble. God will employ agencies whose origin man will be unable to discern; angels will do a work which men might have had the blessing of accomplishing, had they not neglected to answer the claims of God. The work is now presented to man. Will he take it? There are at the present time many doors unbolted and thrown open to the workers. Will they enter these doors? Who is ready at the bidding of the Master to say, ‘Here am I, Lord, send me’? The Macedonian cry comes to us in pitiful appeals from all parts of the world, ‘Come over and help us.’” Review and Herald, December 15, 1885.

„Gdy Boska moc łączy się z ludzkim wysiłkiem, dzieło będzie się szerzyć jak ogień w ściernisku. Bóg posłuży się narzędziami, których pochodzenia człowiek nie będzie w stanie rozpoznać; aniołowie wykonają dzieło, którego spełnienia ludzie mogliby dostąpić jako błogosławieństwa, gdyby nie zaniedbali odpowiedzieć na Boże wymagania. Dzieło to jest teraz przedstawione człowiekowi. Czy je podejmie? Obecnie przed pracownikami stoi wiele drzwi odryglowanych i szeroko otwartych. Czy wejdą przez te drzwi? Kto jest gotów na wezwanie Mistrza powiedzieć: „Oto jestem, Panie, poślij mnie”? Macedońskie wołanie dociera do nas w pełnych boleści apelach ze wszystkich stron świata: „Przepraw się i pomóż nam”.” Review and Herald, 15 grudnia 1885.

We are to come to the mount and be converted as was Peter, and when we do, we shall be purified, as was Isaiah. The purification is represented as being fulfilled when Divine power is combined with human effort. The Macedonian call occurs in the hidden history of verse forty.

Mamy przyjść na górę i nawrócić się, jak uczynił to Piotr, a gdy to nastąpi, zostaniemy oczyszczeni, jak Izajasz. Oczyszczenie jest przedstawione jako dokonujące się wówczas, gdy Boska moc łączy się z ludzkim wysiłkiem. Macedońskie wołanie pojawia się w ukrytej historii czterdziestego wersetu.

“The time has come for decided efforts to be made in our cities. Read Luke 21. This is the message for this time, and it is written to this generation of the end. We must let nothing interpose between us and the work God has given us to do. Special efforts must be made to bring the truth before those in the cities.

„Nadszedł czas, aby podjąć stanowcze wysiłki w naszych miastach. Przeczytajcie Łukasza 21. To jest poselstwo na ten czas i zostało ono zapisane dla tego pokolenia końca. Nie możemy dopuścić, aby cokolwiek stanęło między nami a dziełem, które Bóg dał nam do wykonania. Należy podjąć szczególne starania, aby przedstawić prawdę tym, którzy są w miastach.

“Let no time be lost in picking others to pieces. All contention is to cease. We are to love as brethren. Let us go up into the mount with God, that we may come back with the reflection of the glory of God upon us. The only place we can obtain it is in the mount with God. There is a work to be done in studying the Word of the Lord as revealed in His law. There has been much casual reading, but how much real study? Christ lived among men and preached the very precepts of that law in the world.

„Nie traćmy czasu na rozbieranie innych na części. Wszelki spór ma ustać. Mamy miłować się jak bracia. Wstąpmy z Bogiem na górę, abyśmy mogli wrócić z odbiciem chwały Bożej spoczywającym na nas. Jedynym miejscem, gdzie możemy ją otrzymać, jest góra z Bogiem. Jest do wykonania dzieło polegające na badaniu Słowa Pańskiego, objawionego w Jego prawie. Było wiele pobieżnego czytania, lecz jakże mało prawdziwego studium. Chrystus żył wśród ludzi i głosił światu same nakazy tego prawa.”

The work will soon be cut short in righteousness. We must become more persistent and more devout in our efforts to carry it forward to completion. The time has come that we must not only be active, but we must concentrate that activity so as to make it tell. If we spent more time in the mount with God our work would be more effectual.

„Dzieło zostanie wkrótce skrócone w sprawiedliwości. Musimy stać się bardziej wytrwali i bardziej gorliwi w naszych wysiłkach, aby doprowadzić je do ukończenia. Nadszedł czas, abyśmy nie tylko byli czynni, lecz abyśmy skupili tę działalność tak, by przynosiła skutek. Gdybyśmy spędzali więcej czasu na górze z Bogiem, nasza praca byłaby skuteczniejsza.

“There must come more convincing power into our preaching. The sword of the spirit must be edged anew and sent forth with power. Shall we put ourselves to it like men with all the realities of eternity before them? We want the Holy Ghost power to go forward and complete God’s work in the earth.” Australian Union Conference Recorder, October 1, 1906.

„Do naszego kaznodziejstwa musi wejść bardziej przekonująca moc. Miecz ducha musi zostać na nowo naostrzony i posłany z mocą. Czy podejmiemy się tego jak mężowie, mający przed sobą wszystkie rzeczywistości wieczności? Pragniemy, aby moc Ducha Świętego wyszła naprzód i dokończyła dzieła Bożego na ziemi.” Australian Union Conference Recorder, 1 października 1906.

It is on the mount, which is also the Most Holy Place, where Divinity is combined with our humanity, and Luke 21 is the message for the final generation, who are to give the final warning to the cities. The warning to the cities is a work that angels will accomplish if we refuse to come to the mount and be transformed into His image. The work is for the cities, for the last generation lives in a period when “thousands of cities” are to be destroyed. The prophetic period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville, and the work of warning begins there, and that work is identified in Luke 21. Through the years we have repeatedly shown that Luke 21 is a warning about Islam of the third woe.

To na górze, która jest także Miejscem Najświętszym, Boskość łączy się z naszym człowieczeństwem, a Łukasz 21 jest poselstwem dla końcowego pokolenia, które ma dać ostatnie ostrzeżenie miastom. Ostrzeżenie dla miast jest dziełem, którego dokonają aniołowie, jeśli odmówimy przyjścia na górę i przemienienia się na Jego obraz. Dzieło to jest przeznaczone dla miast, gdyż ostatnie pokolenie żyje w okresie, w którym „tysiące miast” mają zostać zniszczone. Proroczy okres zniszczenia miast rozpoczyna się od kul ognistych Nashville, i tam rozpoczyna się dzieło ostrzegania, a dzieło to zostało zidentyfikowane w Łukasza 21. Na przestrzeni lat wielokrotnie wykazywaliśmy, że Łukasz 21 jest ostrzeżeniem dotyczącym islamu trzeciego biada.

In Luke 21 Jesus traced the history beginning with the rejection of ancient Israel as God’s chosen people on through to the end of the Dark Ages of papal persecution, and then in to the signs that ushered in the Millerite history. The Millerite history illustrates the history of the one hundred and forty-four thousand.

W Łukasza 21 Jezus nakreślił dzieje rozpoczynające się od odrzucenia starożytnego Izraela jako wybranego ludu Bożego, poprzez koniec mrocznych wieków papieskiego prześladowania, a następnie przechodzące do znaków, które wprowadziły historię millerycką. Historia millerycka ilustruje dzieje stu czterdziestu czterech tysięcy.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Luke 21:24–27.

I padną od ostrza miecza i zostaną uprowadzeni w niewolę do wszystkich narodów; a Jeruzalem będzie deptane przez pogan, aż dopełnią się czasy pogan. I będą znaki na słońcu i na księżycu, i na gwiazdach; a na ziemi trwoga narodów w bezradności; morze i fale będą szumiały; ludzie omdlewać będą ze strachu i w oczekiwaniu na to, co przyjdzie na ziemię, gdyż moce niebios zostaną wstrząśnięte. A wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą. Łukasza 21:24–27.

John, in chapter eleven of Revelation identifies that the 1,260 years of papal rule was prophetically given “to the Gentiles,” and Luke identifies that in 1798, the time of the Gentiles was fulfilled. Then Christ addressed the signs in the sun, moon and stars that mark the Millerite movement, concluding with “distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth.” The “distress of nations” in Luke is the “angering of nations” in Revelation.

Jan, w jedenastym rozdziale Objawienia, wskazuje, że 1 260 lat papieskiego panowania zostało proroczo dane „poganom”, a Łukasz stwierdza, że w roku 1798 czas pogan dobiegł kresu. Następnie Chrystus odniósł się do znaków na słońcu, księżycu i gwiazdach, które wyznaczają ruch millerowski, kończąc słowami: „ucisk narodów z rozpaczą; szum morza i wałów; Ludzie omdlewać będą ze strachu w oczekiwaniu tych rzeczy, które przyjdą na ziemię”. „Ucisk narodów” u Łukasza jest „gniewem narodów” w Objawieniu.

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.

I rozgniewały się narody, i przyszedł Twój gniew, i czas umarłych, aby zostali osądzeni, i abyś dał zapłatę Twoim sługom, prorokom i świętym, i tym, którzy boją się Twego imienia, małym i wielkim; i abyś zniszczył tych, którzy niszczą ziemię. Objawienie 11:18.

God’s “wrath” occurs in the seven last plagues, and begins when Michael stands up and human probation closes. The angering of the nations is a period that leads to the close of probation. The angering of the nation’s began at 9/11, when Islam of the third woe arrived, thus marking the arrival of the latter rain.

„Gniew” Boży objawia się w siedmiu plagach ostatecznych i rozpoczyna się, gdy Michał powstaje i kończy się czas próby dla ludzi. Rozgniewanie narodów jest okresem prowadzącym do zakończenia czasu próby. Rozgniewanie narodów rozpoczęło się 11 września, gdy nadszedł islam trzeciego biada, wyznaczając tym samym nadejście późnego deszczu.

“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.

„Widziałam, że gniew narodów, gniew Boga oraz czas sądzenia umarłych były odrębne i wyraźnie od siebie rozdzielone, następując jedno po drugim; również że Michał jeszcze nie powstał i że czas ucisku, jakiego nigdy nie było, jeszcze się nie rozpoczął. Narody teraz się gniewają, lecz gdy nasz Najwyższy Kapłan zakończy swe dzieło w świątyni, powstanie, przywdzieje szaty pomsty, a wtedy zostanie wylanych siedem plag ostatecznych.”

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

„Widziałam, że czterej aniołowie będą powstrzymywać cztery wiatry, aż dzieło Jezusa w świątyni zostanie dokonane, a potem przyjdzie siedem ostatnich plag”. Early Writings, 36.

In the Millerite history the angering of the nations, or as Luke records, “the distress of nations” was accomplished by Islam.

W historii millerowskiej rozgniewanie narodów, czyli — jak zapisuje Łukasz — „udręka narodów”, dokonało się przez islam.

“In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

„W roku 1838 Turcja została uwikłana w wojnę z Egiptem. Egipcjanie dawali wszelkie podstawy, by obalić potęgę turecką. Aby temu zapobiec, cztery wielkie mocarstwa Europy — Anglia, Rosja, Austria i Prusy — interweniowały, aby podtrzymać rząd turecki.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

In 1838, the so-called “eastern question” was shaking the nations, and the “eastern question” was Islam, the biblical east wind. Millerite history saw the nations shaken by Islam and then the Lord came in the clouds to the Most Holy Place, thus typifying when the Lord comes in the clouds at His Second Coming. Before His coming in the clouds Islam distresses the nations, and this is the message that Peter is given to proclaim to the cities in advance of the destruction of “thousands of cities.” The period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville.

W roku 1838 tak zwana „kwestia wschodnia” wstrząsała narodami, a „kwestią wschodnią” był islam, biblijny wschodni wiatr. Historia millerystów ukazuje narody wstrząśnięte przez islam, po czym Pan przyszedł w obłokach do Miejsca Najświętszego, typifikując w ten sposób chwilę, gdy Pan przyjdzie w obłokach podczas swego Powtórnego Przyjścia. Przed Jego przyjściem w obłokach islam trapi narody, i jest to poselstwo, które Piotr otrzymuje, aby zwiastować miastom przed zniszczeniem „tysięcy miast”. Okres zniszczenia miast rozpoczyna się od kul ognistych Nashville.

“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy,... neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’

„O, gdyby lud Boży miał poczucie grożącego zniszczenia tysięcy miast, teraz niemal całkowicie oddanych bałwochwalstwu! Lecz wielu z tych, którzy powinni głosić prawdę, oskarża i potępia swoich braci. Gdy na umysły spłynie nawracająca moc Boża, nastąpi wyraźna zmiana. Ludzie nie będą mieli skłonności do krytykowania i burzenia. Nie będą zajmować stanowiska, które przeszkadza światłu świecić światu. Ich krytycyzm, ich oskarżanie ustaną. Moce nieprzyjaciela gromadzą się do walki. Przed nami ciężkie zmagania. Zbliżcie się do siebie, moi bracia i siostry, zbliżcie się do siebie. Zwiążcie się z Chrystusem. „Nie mówcie: Sprzysiężenie!... i nie bójcie się tego, czego oni się boją, ani się nie lękajcie. Pana Zastępów — Jego samego miejcie za świętego; niech On będzie waszą bojaźnią i niech On będzie waszym lękiem. I będzie On świątynią; lecz także kamieniem obrazy i skałą zgorszenia dla obu domów Izraela, sidłem i pułapką dla mieszkańców Jeruzalemu. I wielu spośród nich potknie się, upadnie i będzie roztrzaskanych, uwikłanych i pojmanych.”

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

„Świat jest teatrem. Aktorzy, jego mieszkańcy, przygotowują się do odegrania swojej roli w ostatnim wielkim dramacie. Boga traci się z oczu. Wśród wielkich mas ludzkości nie ma jedności, chyba że ludzie łączą się, aby urzeczywistniać swoje samolubne cele. Bóg patrzy. Jego zamysły względem Jego zbuntowanych poddanych zostaną wypełnione. Świat nie został oddany w ręce ludzi, chociaż Bóg dozwala, by żywioły zamieszania i bezładu przez pewien czas sprawowały władzę. Moc z dołu działa, aby doprowadzić do ostatnich wielkich scen dramatu — szatan przychodzący jako Chrystus i działający z wszelkim zwiedzeniem nieprawości pośród tych, którzy wiążą się razem w tajnych stowarzyszeniach. Ci, którzy poddają się namiętności do zrzeszania się, realizują plany nieprzyjaciela. Po przyczynie nastąpi skutek.”

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

„Przestępstwo niemal osiągnęło swą granicę. Zamieszanie napełnia świat, a wielka trwoga ma wkrótce przyjść na ludzi. Koniec jest bardzo bliski. My, którzy znamy prawdę, powinniśmy przygotowywać się na to, co ma wkrótce spaść na świat jako przytłaczające zaskoczenie.” Review and Herald, 10 września 1903.

The “elements of confusion and disorder” are being manufactured as the fruit of the system which Sister White identifies as “higher education,” which she also identifies as “the mystery of iniquity.” Nashville’s Parthenon temple is the symbol of false education that is now producing the “confusion and disorder” that bears “sway for a season.” The fireballs on Nashville are brought by Islam and they represent God’s judgment upon the “tree of the knowledge of good and evil.” When Nashville is hit the short period of the proclamation of the midnight cry begins and leads to the Sunday law, where Isaiah’s evil “confederacy” makes its final movement as the world is forced to accept the one-world government identified as the image of the beast in Revelation thirteen. Isaiah’s identification of the evil confederacy aligns with the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

„Elementy zamieszania i nieporządku” są wytwarzane jako owoc systemu, który Siostra White określa jako „wyższe wykształcenie”, a który zarazem utożsamia jako „tajemnicę nieprawości”. Świątynia Partenonu w Nashville jest symbolem fałszywej edukacji, która obecnie wytwarza „zamieszanie i nieporządek”, nad którymi „przez pewien czas” sprawuje się władzę. Kule ognia spadające na Nashville są sprowadzane przez islam i reprezentują Boży sąd nad „drzewem poznania dobra i zła”. Gdy Nashville zostanie uderzone, rozpoczyna się krótki okres głoszenia wołania o północy, który prowadzi do ustawy niedzielnej, gdzie Izajaszowe złe „sprzysiężenie” wykonuje swój ostateczny ruch, gdy świat zostaje zmuszony do przyjęcia jednolitego rządu światowego, utożsamionego w trzynastym rozdziale Apokalipsy jako obraz bestii. Izajaszowe określenie złego sprzysiężenia jest zbieżne z opieczętowaniem stu czterdziestu czterech tysięcy.

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

Nie mówcie: Sprzysiężenie, o wszystkim, o czym ten lud mówi: Sprzysiężenie; i nie bójcie się tego, czego oni się boją, ani nie lękajcie się. Pana Zastępów — Jego samego poświęcajcie jako Świętego; niech On będzie waszą bojaźnią i niech On będzie waszą trwogą. I będzie On świątynią; lecz także kamieniem obrażenia i skałą zgorszenia dla obu domów Izraela, sidłem i pułapką dla mieszkańców Jeruzalemu. I wielu spośród nich potknie się, i upadnie, i zostanie rozbitych, i będzie usidlonych, i pojmanych.

Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. Isaiah 8:12–20.

Zawiąż świadectwo, zapieczętuj zakon wśród moich uczniów. I będę oczekiwał Pana, który ukrywa swoje oblicze przed domem Jakuba, i w Nim złożę nadzieję. Oto ja i dzieci, które dał mi Pan, jesteśmy znakami i cudami w Izraelu od Pana Zastępów, który mieszka na górze Syjon. A gdy wam powiedzą: Radźcie się wywoływaczy duchów i wróżbitów, którzy szepczą i mruczą — czyż lud nie ma się radzić swego Boga? Czy żywi mają się zwracać do umarłych? Do zakonu i do świadectwa! Jeśli nie mówią zgodnie z tym słowem, to dlatego, że nie ma w nich światła. Izajasza 8:12–20.

The passage from Sister White identifies that a season of “confusion and disorder” leads to “Satan coming as Christ.” Satan appears impersonating Christ at the Sunday law.

Fragment z pism Siostry White wskazuje, że okres „zamieszania i nieporządku” prowadzi do „szatana przychodzącego jako Chrystus”. Szatan pojawia się, podszywając się pod Chrystusa, w czasie ustawy niedzielnej.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

„Przez dekret wymuszający ustanowienie papiestwa z pogwałceniem prawa Bożego nasz naród całkowicie odłączy się od sprawiedliwości. Gdy protestantyzm wyciągnie swą rękę ponad przepaścią, aby ująć dłoń rzymskiej potęgi, gdy sięgnie ponad otchłanią, aby uścisnąć dłoń spirytyzmu, gdy pod wpływem tego potrójnego przymierza nasz kraj odrzuci każdą zasadę swej Konstytucji jako protestanckiego i republikańskiego rządu oraz stworzy warunki do szerzenia papieskich fałszów i zwiedzeń, wtedy będziemy mogli wiedzieć, że nadszedł czas cudownego działania szatana i że koniec jest bliski.” Testimonies, tom 5, 451.

The season of “confusion and disorder” occurs leading up to the Sunday law. Just before the Sunday law, in the period typified by the Exeter camp meeting and the ten days in the upper room before Pentecost the one hundred and forty-four thousand are to “press together, my brethren and sisters, … bind up with Christ.” The sealing takes place before the Sunday law, and it is in that history that the evil confederacy begins its final work of setting up a one-world government.

Okres „zamieszania i nieporządku” następuje w czasie poprzedzającym ustawę niedzielną. Tuż przed ustawą niedzielną, w okresie zobrazowanym przez zgromadzenie obozowe w Exeter oraz przez dziesięć dni spędzonych w sali na górze przed Pięćdziesiątnicą, sto czterdzieści cztery tysiące mają „zespolić się, moi bracia i siostry, … związać się z Chrystusem”. Zapieczętowanie dokonuje się przed ustawą niedzielną i to właśnie w tej historii zły sojusz rozpoczyna swe ostateczne dzieło ustanawiania jednego światowego rządu.

In the sealing time Christ will be a sanctuary for the righteous, but a stone of stumbling for the wicked. He will be “a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem,” who are the “many” that fall, but to the few who are sealed “He” will be their “fear.”

W czasie pieczętowania Chrystus będzie świątynią dla sprawiedliwych, lecz kamieniem obrazy dla bezbożnych. Będzie „sidłem i potrzaskiem dla mieszkańców Jeruzalemu”, którzy są tymi „wieloma”, co upadają; lecz dla nielicznych, którzy zostaną zapieczętowani, „On” będzie ich „bojaźnią”.

“Fear” of God is what Eve lacked, and those that do fear God possess a different type of fear than the fear brought upon the many who stumble. The two types of fear mark those who pass and those who fail the testing process. Those who pass are sealed, those who don’t are represented by the number five, for they “stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.” The sealing time that is represented as occurring before the Sunday law, when there is a period of confusion and disorder, is when the parable of the ten virgins is fulfilled.

„Bojaźń” Boża jest tym, czego brakowało Ewie, a ci, którzy boją się Boga, posiadają inny rodzaj bojaźni niż lęk, który spada na wielu, którzy się potykają. Te dwa rodzaje bojaźni wyznaczają tych, którzy przechodzą, i tych, którzy nie przechodzą procesu próby. Ci, którzy przechodzą, zostają zapieczętowani; ci zaś, którzy nie przechodzą, są przedstawieni przez liczbę pięć, gdyż „potkną się, i upadną, i będą skruszeni, i usidleni, i pojmani”. Czas pieczętowania, przedstawiony jako następujący przed ustawą niedzielną, gdy panuje okres zamieszania i nieporządku, jest czasem, w którym wypełnia się przypowieść o dziesięciu pannach.

The few who are sealed in contrast with the many who stumble are those who “wait” for the Lord, thus identifying the wise virgins who “waited.” There is also a sanctified and unsanctified prophetic waiting within the two classes of virgins, that corresponds to the two types of fear.

Nieliczni, którzy są zapieczętowani, w przeciwieństwie do wielu, którzy się potykają, to ci, którzy „oczekują” Pana, a tym samym utożsamiają mądre panny, które „oczekiwały”. Istnieje również uświęcone i nieuświęcone prorocze oczekiwanie w obrębie dwóch klas panien, odpowiadające dwóm rodzajom bojaźni.

“‘While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.’ By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. ‘They all slumbered and slept;’ one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself.” The Great Controversy, 395.

„‚A gdy oblubieniec zwlekał, zdrzemnęły się wszystkie i zasnęły’. Przez zwlekanie oblubieńca przedstawione jest upływanie czasu, kiedy oczekiwano Pana, rozczarowanie oraz pozorną zwłokę. W tym czasie niepewności zainteresowanie ludzi powierzchownych i połowicznych wkrótce zaczęło słabnąć, a ich wysiłki ustawać; lecz ci, których wiara opierała się na osobistej znajomości Biblii, mieli pod stopami skałę, której fale rozczarowania nie mogły podmyć. ‚Zdrzemnęły się wszystkie i zasnęły’; jedna grupa w beztrosce i porzuceniu swej wiary, druga zaś cierpliwie czekała, aż zostanie dane jaśniejsze światło. Jednak w nocy próby ci ostatni zdawali się do pewnego stopnia tracić swą gorliwość i oddanie. Połowiczni i powierzchowni nie mogli już dłużej opierać się na wierze swoich braci. Każdy musi stać lub upaść sam za siebie”. Wielki bój, 395.

Those who wait in a sanctified fashion are to be “signs and for wonders” as they are lifted up as an ensign to the world at the Sunday law, when the issue of the tree of knowledge of good and evil represents the knowledge of “those who have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter” and the knowledge identified by “the law and to the testimony.” It is the same test as it was for Eve and Adam. Do we accept education that has truth mixed and blended with error, or do we stand upon a “thus saith the Lord,” for if they speak not according to this Word, it is because there is no light in them. True and false education is a primary line of truth in the great controversy between Christ and Satan. Nashville is the symbol of rebellion against the Word of God, as certainly as Sodom is a symbol of licentiousness, and as New York is a symbol of the economic power of the United States and the Pentagon is a symbol of its military might.

Ci, którzy oczekują w sposób uświęcony, mają być „znakami i dziwami”, gdy zostaną wzniesieni jako sztandar dla świata w czasie prawa niedzielnego, kiedy kwestia drzewa poznania dobra i zła przedstawia poznanie „tych, którzy mają duchy wywoławcze, i czarowników, którzy szepczą i mruczą” oraz poznanie określone przez „zakon i świadectwo”. Jest to ta sama próba, jaka była dla Ewy i Adama. Czy przyjmujemy wykształcenie, w którym prawda jest zmieszana i połączona z błędem, czy też stoimy na „tak mówi Pan”, albowiem jeśli nie mówią zgodnie z tym Słowem, to dlatego, że nie ma w nich światła. Prawdziwe i fałszywe wykształcenie stanowi zasadniczą linię prawdy w wielkim boju między Chrystusem a Szatanem. Nashville jest symbolem buntu przeciwko Słowu Bożemu, równie niewątpliwie jak Sodoma jest symbolem rozwiązłości, a Nowy Jork symbolem ekonomicznej potęgi Stanów Zjednoczonych, zaś Pentagon symbolem ich militarnej siły.

Peter is standing on the threshold of the fireballs of Nashville, in Panium and at the mount, that represents the temple test. He recognizes that Laodicean Seventh-day Adventism is about to be rebuked and made ashamed when the fireballs fall, and that Nashville, the United States and the world need to be warned. The message of Islam confirms the messengers just as the fire that fell at Carmel confirmed that Elijah was the true prophet. Yet the warning to Nashville is not simply Islam of the third woe, let alone what type of weapons are employed in the surprise attack. The message of warning must identify why Islam is being allowed to bring judgment, a judgment that begins a period where thousands of cities are destroyed. Identifying in advance that Islam would produce a surprise attack upon Nashville, will validate the messengers, but it is an incomplete warning if that is all that it does.

Piotr stoi na progu ognistych kul Nashville, w Panium i na górze, co przedstawia próbę świątyni. Rozpoznaje, że laodycejskie adwentyzm dnia siódmego ma wkrótce zostać skarcony i zawstydzony, gdy spadną ogniste kule, oraz że Nashville, Stany Zjednoczone i świat muszą zostać ostrzeżone. Poselstwo islamu potwierdza posłańców, tak jak ogień, który spadł na Karmelu, potwierdził, że Eliasz był prawdziwym prorokiem. Jednak ostrzeżenie dla Nashville nie jest po prostu islamem trzeciego biada, tym bardziej zaś kwestią tego, jakiego rodzaju broń zostanie użyta w niespodziewanym ataku. Poselstwo ostrzegawcze musi wskazać, dlaczego islamowi wolno sprowadzić sąd, sąd, który rozpoczyna okres, w którym tysiące miast zostają zniszczone. Wcześniejsze wskazanie, że islam dokona niespodziewanego ataku na Nashville, potwierdzi posłańców, lecz będzie to ostrzeżenie niepełne, jeśli tylko do tego się ograniczy.

The fireballs of Nashville are a judgment of God that begins a short period that ends at the Sunday law, which as in the beginning of the period is also a judgment of God. God told Adam and Eve in advance what the test was, and what the consequences would be should they fail the test. Sister White identifies the importance of being able to reason “from cause to effect,” and the Bible identifies that a “curse” without a “cause” will not come.

Ogniste kule nad Nashville są sądem Bożym, który rozpoczyna krótki okres kończący się ustawą niedzielną, będącą — podobnie jak początek tego okresu — również sądem Bożym. Bóg z góry oznajmił Adamowi i Ewie, na czym będzie polegała próba oraz jakie będą konsekwencje, jeśli jej nie przejdą. Siostra White wskazuje na doniosłość umiejętności rozumowania „od przyczyny do skutku”, a Biblia stwierdza, że „przekleństwo” bez „przyczyny” nie przyjdzie.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. Proverbs 26:2.

Jak wróbel w swym błąkaniu się, jak jaskółka w swym lataniu, tak przekleństwo bez przyczyny nie przyjdzie. Przypowieści 26:2.

The fireballs of Nashville are the “effect,” and the “curse” that comes. The warning message must include the “cause.” The prophet Jonah’s message was not simply an identification of destruction in forty days, but it produced a revival and reformation from the king throughout the population. What was identified was that the king and his people turned from the evil ways. Jonah had told them of the coming destruction, and he told them it was because of their wicked and evil lifestyle.

Ogniste kule nad Nashville są „skutkiem” oraz „klątwą”, która nadchodzi. Przesłanie ostrzeżenia musi obejmować „przyczynę”. Poselstwo proroka Jonasza nie było jedynie wskazaniem zniszczenia za czterdzieści dni, lecz wywołało ono przebudzenie i reformę od króla aż po cały lud. Zostało ukazane, że król i jego lud odwrócili się od swoich złych dróg. Jonasz oznajmił im nadchodzące zniszczenie i powiedział im, że przyczyną był ich niegodziwy i zły sposób życia.

For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Jonah 3:6–8.

A wieść doszła do króla Niniwy, i wstał ze swego tronu, i zdjął z siebie swój płaszcz, i okrył się worem, i usiadł w popiele. I sprawił, że ogłoszono i obwieszczono w Niniwie, z rozkazu króla i jego możnych, mówiąc: Niech ani człowiek, ani zwierzę, bydło ani trzoda, niczego nie kosztują; niech się nie pasą ani nie piją wody. Lecz niech człowiek i zwierzę będą okryci worem, i niech wołają potężnie do Boga; owszem, niech każdy odwróci się od swej złej drogi i od przemocy, która jest w ich rękach. Jonasza 3:6–8.

Islam is a trumpet power, and the seven trumpets of Revelation eight through eleven, and also chapter sixteen possess specific prophetic characteristics. The first four trumpets were judgments upon imperial Rome for passing the first Sunday law in 321. The next two trumpets were judgments upon papal Rome for passing a Sunday law in 538. The seven trumpets of Revelation eight through eleven, typify the seven last plagues of Revelation sixteen, which is God’s judgment upon mankind for Sunday enforcement.

Islam jest mocarstwem trąby, a siedem trąb z Objawienia, rozdziały od ósmego do jedenastego, a także rozdział szesnasty, posiadają określone prorocze cechy. Pierwsze cztery trąby były sądami nad cesarskim Rzymem za uchwalenie pierwszego prawa niedzielnego w 321 roku. Dwie następne trąby były sądami nad papieskim Rzymem za uchwalenie prawa niedzielnego w 538 roku. Siedem trąb z Objawienia, rozdziały od ósmego do jedenastego, stanowi typ siedmiu ostatnich plag z Objawienia, rozdział szesnasty, które są Bożym sądem nad ludzkością za egzekwowanie niedzieli.

The warning message of Nashville must identify the footsteps leading to a Sunday law, and based upon the prophetic testimony, the judgment follows, and does not precede the cause. The judgment is the effect of Sunday enforcement. The five witnesses of the hidden history of verse forty we are considering provide different testimonies, but unlike the human witnesses, all the prophetic lines blend together. To identify the footsteps of the ultimate Sunday law in the United States, is accomplished when Peter combines the testimony of Donald Trump to explain the effect of the fireballs of Nashville.

Poselstwo ostrzegawcze z Nashville musi wskazać kroki prowadzące do ustawy niedzielnej, a opierając się na świadectwie proroczym, sąd następuje po przyczynie, a nie ją poprzedza. Sąd jest skutkiem egzekwowania niedzieli. Pięciu świadków ukrytej historii czterdziestego wersetu, których rozważamy, składa odmienne świadectwa, lecz w przeciwieństwie do świadków ludzkich wszystkie linie prorocze zlewają się w jedno. Rozpoznanie kroków ostatecznej ustawy niedzielnej w Stanach Zjednoczonych dokonuje się wtedy, gdy Piotr łączy świadectwo Donalda Trumpa, aby wyjaśnić skutek kul ognia z Nashville.

The warning of Nashville to the world is that God begins His final judgment of men and nations at that point in time. A period of the destruction of the cities then begins and quickly leads to the Sunday law where national apostasy is followed by national ruin. Satan then arrives to personate Christ, and the evil confederacy is set up as the ten kings agree to give their kingdom to the robbers of thy people, that establish the vision. The warning of Nashville is represented by the history that precedes Nashville as represented by Donald Trump forming an image to the beast. The message of Trump is the warning trumpet that precedes the fireballs of Nashville.

Ostrzeżenie z Nashville dla świata polega na tym, że Bóg rozpoczyna w tym momencie swój ostateczny sąd nad ludźmi i narodami. Wówczas rozpoczyna się okres niszczenia miast i szybko prowadzi do ustawy niedzielnej, w której po narodowym odstępstwie następuje narodowa ruina. Następnie przybywa szatan, aby podszywać się pod Chrystusa, i zostaje ustanowiona zła konfederacja, gdy dziesięciu królów zgadza się oddać swoje królestwo rozbójnikom z twojego ludu, którzy utwierdzają widzenie. Ostrzeżenie z Nashville jest przedstawione przez historię poprzedzającą Nashville, ukazaną przez Donalda Trumpa tworzącego obraz bestii. Poselstwo Trumpa jest trąbą ostrzegawczą poprzedzającą kule ogniste Nashville.

We will continue these things in the next article.

Będziemy kontynuować te rozważania w następnym artykule.