The “key” representing the battle of Nineveh in Revelation nine was fulfilled with a history that produced a turning point, which is of course, is what a key does. My claim is that the battle of Nineveh was not only the historical key marking the rise of Islam, but that it is also a prophetic key. The prophetic dynamics of that battle brings all the lines of the kingdoms of Bible prophecy, as set forth in Daniel and Revelation into alignment with the eleventh chapter of Daniel. In doing this, it allows those kingdoms to all testify to the last six verses of Daniel eleven, and more importantly—to unseal the external hidden history of verse forty.
„Klucz” przedstawiający bitwę pod Niniwą w dziewiątym rozdziale Apokalipsy wypełnił się w historii, która doprowadziła do punktu zwrotnego, co oczywiście właśnie czyni klucz. Twierdzę, że bitwa pod Niniwą była nie tylko historycznym kluczem wyznaczającym wzrost islamu, lecz także kluczem proroczym. Prorocza dynamika tej bitwy sprowadza wszystkie linie królestw proroctwa biblijnego, przedstawione w Księdze Daniela i Apokalipsie, do zgodności z jedenastym rozdziałem Księgi Daniela. Czyniąc to, pozwala wszystkim tym królestwom dawać świadectwo o sześciu ostatnich wersetach jedenastego rozdziału Księgi Daniela, a co ważniejsze — odpieczętować zewnętrzną, ukrytą historię czterdziestego wersetu.
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:19.
I tobie dam klucze królestwa niebieskiego; i cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane i w niebie; a cokolwiek rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane i w niebie. Mateusza 16:19.
The Release and Rise of the Kingdom of Mohammed
Uwolnienie i wzrost Królestwa Mahometa
The battle of Nineveh in 627 marked the beginning of the last ten years of the Persian power that had been defeated through the stratagem of Rome, accompanied with God’s providence fog. It marked the turning point where Mohammed’s Islamic hordes begin to rise. The battle removed a restraint that had existed, a restraint that in theory would have remained, had Rome and Persia both retained their strength. Neither did.
Bitwa pod Niniwą w 627 roku oznaczała początek ostatnich dziesięciu lat potęgi perskiej, która została pokonana wskutek podstępu Rzymu, któremu towarzyszyła mgła opatrzności Bożej. Oznaczała ona punkt zwrotny, w którym zaczęły się podnosić islamskie hordy Mahometa. Bitwa usunęła ograniczenie, które istniało, ograniczenie, które teoretycznie pozostałoby, gdyby zarówno Rzym, jak i Persja zachowały swoją siłę. Żadne z nich tego nie uczyniło.
Restraint and Release
Powściągliwość i uwolnienie
In the prophetic representation of Islam, we find the restraint and release of Islam from the very first introduction of Scripture as Sarah convinced Abraham to restrain Hagar and Ishmael.
W proroczym przedstawieniu islamu znajdujemy powściągnięcie i uwolnienie islamu już przy samym pierwszym wprowadzeniu Pisma, gdy Sara przekonała Abrahama, by powściągnął Hagar i Ismaela.
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the Lord judge between me and thee. But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. Genesis 16:5, 6.
I rzekła Saraj do Abrama: Niech krzywda moja spadnie na ciebie; dałam służebnicę moją na twoje łono, a gdy ujrzała, że poczęęła, wzgardzona byłam w jej oczach; niech Pan rozsądzi między mną a tobą. Abram zaś rzekł do Saraj: Oto służebnica twoja jest w twojej ręce; uczyń z nią, co się tobie podoba. A gdy Saraj obchodziła się z nią surowo, uciekła sprzed jej oblicza. Rodzaju 16:5, 6.
Even before that incident, the reason Hagar is introduced into the prophetic narrative is that the Lord has “restrained” Sarah from having a child.
Jeszcze przed tamtym wydarzeniem powodem, dla którego Hagar zostaje wprowadzona do proroczej narracji, jest to, że Pan „powstrzymał” Sarę od posiadania dziecka.
Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. And Sarai said unto Abram, Behold now, the Lord hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Genesis 16:1, 2.
A Saraj, żona Abrama, nie urodziła mu dzieci; miała zaś służebnicę, Egipcjankę, której było na imię Hagar. I rzekła Saraj do Abrama: Oto Pan zamknął mi łono, abym nie rodziła; proszę, wejdź do mojej służebnicy, może przez nią doczekam się dzieci. I Abram usłuchał głosu Saraj. 1 Mojżeszowa 16:1, 2.
The “key” of Revelation nine that was given to Mohammed, and was thereafter fulfilled by the battle of Nineveh, represents the removal of the “restraint” upon Islam at any given point in prophetic history.
„klucz” z dziewiątego rozdziału Objawienia, który został dany Mahometowi, a następnie został wypełniony przez bitwę pod Niniwą, oznacza usunięcie „powściągu” nałożonego na islam w dowolnym punkcie historii proroczej.
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
„Aniołowie powstrzymują cztery wiatry, ukazane jako rozjuszony koń usiłujący się wyrwać i popędzić po obliczu całej ziemi, niosąc na swej drodze zniszczenie i śmierć.” Manuscript Releases, t. 20, s. 217.
The “rise and fall” of the kingdom of Mohammed is represented, not so much as a rise and a fall, but as a ‘release’ and a ‘restraint’. When Islam is released prophetically, the release has been illustrated by the battle of Nineveh.
„Wzrost i upadek” królestwa Mahometa jest przedstawiony nie tyle jako wzrost i upadek, ile jako „uwolnienie” i „powściągnięcie”. Gdy islam zostaje proroczo uwolniony, to uwolnienie zostało zilustrowane bitwą pod Niniwą.
Only the Woes
Tylko biada
Of the seven trumpets, only the woe trumpets of Islam span history as a consistent power from when they were first introduced into prophetic history unto the close of probation. The first four trumpets brought upon western Rome represented Odoacer, Genseric, Atilla the Hun and Alaric, thus typifying four providential judgment powers in the latter days, but their modern counterpart is not a direct descendant of those four ancient powers. Not so with the woe trumpets. Once Islam enters history it continues a direct line of release and restraint until it is fully released at the close of probation. With the woe trumpets the “key” of ‘release’ is marked by the battle of Nineveh.
Spośród siedmiu trąb jedynie trąby biada islamu obejmują dzieje jako trwała, nieprzerwana siła od chwili, gdy po raz pierwszy zostały wprowadzone do historii proroczej, aż do zakończenia czasu łaski. Pierwsze cztery trąby, które spadły na zachodni Rzym, przedstawiały Odoakra, Genseryka, Attylę Huna i Alaryka, a tym samym typifikowały cztery opatrznościowe moce sądu w dniach ostatecznych; jednak ich współczesny odpowiednik nie jest bezpośrednim potomkiem tych czterech starożytnych potęg. Inaczej jest z trąbami biada. Gdy islam raz wkracza w historię, zachowuje nieprzerwaną linię uwolnienia i powściągnięcia, aż zostaje w pełni uwolniony przy zakończeniu czasu łaski. W przypadku trąb biada „klucz” „uwolnienia” zostaje wyznaczony przez bitwę pod Niniwą.
Nicomedia and July 27, 1299
Nikomedia i 27 lipca 1299 r.
The pioneers correctly identified July 27, 1299 as the starting of one hundred and fifty years that ended on July 27, 1449, which in turn began the three hundred and ninety-one years and fifteen days that concluded on August 11, 1840.
Pionierzy słusznie uznali dzień 27 lipca 1299 roku za początek stu pięćdziesięciu lat, które zakończyły się 27 lipca 1449 roku, co z kolei zapoczątkowało trzysta dziewięćdziesiąt jeden lat i piętnaście dni, które dobiegły końca 11 sierpnia 1840 roku.
In the previous article we identified the siege of 1333 unto 1337 that was brought upon Nicomedia by Sultan Orhan Gazi (son of Osman I, the founder of the Ottoman Beylik), when he laid siege to the important Byzantine city of Nicomedia. The siege is the conclusion of the warfare against Nicomedia that had begun with his father Osman. The one hundred and fifty years of Revelation nine, verse ten began on July 27, 1299, and as the beginning of a prophecy, the history associated with that beginning date is to be noted. Osman I (founder of the Ottoman dynasty) was Sultan Orhan Gazi’s father, who in July 27, 1299 achieved the significant early victory against the Byzantine Empire at the Battle of Bapheus which was in the region of Nicomedia, close to the city of Nicomedia; a very important capital city in Roman and early Byzantine history.
W poprzednim artykule wskazaliśmy oblężenie z lat 1333–1337, które zostało sprowadzone na Nikomedię przez sułtana Orchana Gazi (syna Osmana I, założyciela bejliku osmańskiego), gdy oblegał on ważne bizantyjskie miasto Nikomedię. Oblężenie to stanowi zakończenie działań wojennych przeciwko Nikomedii, które rozpoczęły się za jego ojca Osmana. Sto pięćdziesiąt lat z dziewiątego rozdziału Apokalipsy, werset dziesiąty, rozpoczęło się 27 lipca 1299 roku, a jako początek proroctwa należy odnotować historię związaną z tą datą początkową. Osman I (założyciel dynastii osmańskiej) był ojcem sułtana Orchana Gazi i 27 lipca 1299 roku odniósł znaczące wczesne zwycięstwo nad Cesarstwem Bizantyjskim w bitwie pod Bafeus, która miała miejsce w regionie Nikomedii, w pobliżu miasta Nikomedii; bardzo ważnego miasta stołecznego w dziejach rzymskich i wczesnobizantyjskich.
Father and Son
Ojciec i Syn
July 27, 1299 Osman’s forces defeated a Byzantine army led by a local governor. The battle is considered one of the first major independent military successes of Osman after he had begun consolidating power in Bithynia (northwestern Anatolia). It marked an important step in the transition from a small Turkish beylik (tribal principality) to a rising power that would eventually challenge and conquer the Byzantine territories. That date marks the beginning of a period of growth for Islam that ultimately led to the establishment of the Ottoman Empire at the fall of Constantinople in 1453. Osman employed ghazi warriors (frontier raiders with Islamic motivation), and there began the formation of the ghazi frontier warriors into a more structured army that developed progressively from Osman and then on to his son, Orhan. Among other important elements of Osman’s legacy is that it allowed Islam to hold onto property, as opposed to the warfare of the ghazi warriors, whose disorganized hit and run tactics left them only the spoils of their victories, but never any territory.
27 lipca 1299 roku siły Osmana pokonały armię bizantyjską dowodzoną przez lokalnego namiestnika. Bitwa ta jest uważana za jeden z pierwszych znaczących niezależnych sukcesów militarnych Osmana po tym, jak rozpoczął on umacnianie władzy w Bitynii (północno-zachodnia Anatolia). Stanowiła ona ważny krok w przejściu od małego tureckiego bejlika (plemiennego księstwa) do rosnącej potęgi, która miała ostatecznie rzucić wyzwanie terytoriom bizantyjskim i je podbić. Data ta wyznacza początek okresu wzrostu islamu, który ostatecznie doprowadził do ustanowienia Imperium Osmańskiego wraz z upadkiem Konstantynopola w 1453 roku. Osman posługiwał się wojownikami ghazi (pogranicznymi najeźdźcami motywowanymi islamem), i wtedy rozpoczęło się formowanie pogranicznych wojowników ghazi w bardziej zorganizowaną armię, która rozwijała się stopniowo począwszy od Osmana, a następnie za jego syna, Orchana. Wśród innych ważnych elementów dziedzictwa Osmana jest to, że umożliwiło ono islamowi utrzymanie posiadłości, w przeciwieństwie do działań wojennych wojowników ghazi, których niezorganizowana taktyka szybkich uderzeń i odwrotów pozostawiała im jedynie łupy z ich zwycięstw, lecz nigdy żadne terytorium.
On July 27, 1299, Osman began a campaign in the area of Nicomedia, and thirty-four years later his son began a four-year siege upon the capital city Nicomedia. The father at the beginning and the son at the ending. War begins against the area represented as Nicomedia and ends with the capturing of Nicomedia, the capital city of the area, Nicomedia. From 1299 unto 1337 is a thirty-eight-year period, and prophetically the number “thirty-eight” symbolizes a rising up.
Dnia 27 lipca 1299 roku Osman rozpoczął kampanię na obszarze Nikomedii, a trzydzieści cztery lata później jego syn rozpoczął czteroletnie oblężenie stołecznego miasta, Nikomedii. Ojciec na początku, a syn przy zakończeniu. Wojna rozpoczyna się przeciw obszarowi przedstawionemu jako Nikopedia i kończy się zdobyciem Nikomedii, stolicy obszaru Nikomedii. Od 1299 do 1337 roku upływa okres trzydziestu ośmiu lat, a proroczo liczba „trzydzieści osiem” symbolizuje powstanie.
Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the Lord sware unto them. Deuteronomy 2:13, 14.
„Teraz więc wstańcie — powiedziałem — i przeprawcie się przez potok Zered.” I przeprawiliśmy się przez potok Zered. A czas, w którym szliśmy od Kadesz-Barnea, aż przeszliśmy przez potok Zered, wynosił trzydzieści osiem lat — aż całe pokolenie wojowników wyginęło spośród obozu, jak Pan im przysiągł. V Mojżeszowa 2:13, 14.
The one hundred and fifty years from July 27, 1299 unto July 27, 1449 represents the period which led to the establishment of the Ottoman Empire of the second woe of Revelation chapter nine. The thirty-eight years of the progressive conquering of Nicomedia began with a father (Osman) and ended with his son (Orphan). The period portrays the first step of a progressive rise of a tribal principality unto an empire.
Sto pięćdziesiąt lat od 27 lipca 1299 roku do 27 lipca 1449 roku przedstawia okres, który doprowadził do ustanowienia Imperium Osmańskiego jako drugiego biada z dziewiątego rozdziału Apokalipsy. Trzydzieści osiem lat stopniowego podboju Nikomedii rozpoczęło się od ojca (Osmana), a zakończyło na jego synu (Orchanie). Okres ten ukazuje pierwszy etap stopniowego wzrostu plemiennego księstwa aż do rangi imperium.
The one hundred and fifty years from July 27, 1299 unto July 27, 1449, includes a four-year siege that marks the end of the thirty-eight years. The beginning of the conquering of Nicomedia was by the father Osman and the end was accomplished by a four-year siege from 1333 unto 1337; a siege carried out by Osman’s son.
Sto pięćdziesiąt lat od 27 lipca 1299 roku do 27 lipca 1449 roku obejmuje czteroletnie oblężenie, które wyznacza koniec trzydziestu ośmiu lat. Początek podboju Nikomedii został zapoczątkowany przez ojca, Osmana, a koniec został dokonany przez czteroletnie oblężenie trwające od 1333 do 1337 roku; oblężenie przeprowadzone przez syna Osmana.
When the one hundred and fifty years ended on July 27, 1449, the Byzantine’s emperor Constantine the eleventh, or the last Constantine of eastern Rome sought permission from the Turks to take the throne. From that date until the conquering of Constantinople was four years. Those four years ended with the siege of Constantinople, and Constantine the last died in the siege. The rise of Islam is represented by the first thirty-eight years of the one-hundred-and-fifty-year prophecy, that culminated in a four-year siege. When the one hundred and fifty years ended, Islam had risen to a point where eastern Rome was humiliated by the power that the Turks then possessed. From the humiliation of July 27, 1449 four years led to the fall of eastern Rome as Constantinople was taken by a siege. The end of the first thirty-eight years is marked by a siege, and the establishment of the Ottoman Empire is marked by a siege.
Gdy sto pięćdziesiąt lat dobiegło końca 27 lipca 1449 roku, cesarz bizantyjski Konstantyn XI, czyli ostatni Konstantyn wschodniego Rzymu, zwrócił się do Turków o pozwolenie na objęcie tronu. Od tej daty do zdobycia Konstantynopola upłynęły cztery lata. Te cztery lata zakończyły się oblężeniem Konstantynopola, a Konstantyn, ostatni, zginął podczas oblężenia. Wzrost islamu jest przedstawiony przez pierwsze trzydzieści osiem lat proroctwa o stu pięćdziesięciu latach, którego kulminacją było czteroletnie oblężenie. Gdy sto pięćdziesiąt lat dobiegło końca, islam wzrósł do takiego poziomu, że wschodni Rzym został upokorzony przez potęgę, jaką Turcy wówczas posiadali. Od upokorzenia z 27 lipca 1449 roku cztery lata prowadziły do upadku wschodniego Rzymu, gdy Konstantynopol został zdobyty w wyniku oblężenia. Koniec pierwszych trzydziestu ośmiu lat jest wyznaczony przez oblężenie, a ustanowienie Imperium Osmańskiego jest wyznaczone przez oblężenie.
38 and 40
38 i 40
The number thirty-eight as a symbol as set forth by Moses in Deuteronomy representing the last thirty-eight years of the judgment of forty years wandering in the wilderness. Therefore, the number thirty-eight, as a symbol possesses a connection to the number forty. Osman took the territory of Nicomedia on July 27, 1299 and thirty-eight years later his son took the capital city of the territory. The territory and the capital city both were Nicomedia. Historians identify this battle as the first of ‘two’ steps that identify the very beginning of the rising up of the Ottoman Empire. The second step identified by history is the battle of Nicaea in 1301. There the father Osman took the territory called Nicaea, and 1331, thirty years later his son took the capital city, named Nicaea, a former Roman capital city.
Liczba trzydzieści osiem jako symbol została przedstawiona przez Mojżesza w Księdze Powtórzonego Prawa, reprezentując ostatnie trzydzieści osiem lat sądu w czterdziestoletniej wędrówce po pustyni. Dlatego liczba trzydzieści osiem, jako symbol, pozostaje w związku z liczbą czterdzieści. Osman zajął terytorium Nikomedii 27 lipca 1299 roku, a trzydzieści osiem lat później jego syn zajął stołeczne miasto tego terytorium. Zarówno terytorium, jak i stołeczne miasto były Nikomedią. Historycy uznają tę bitwę za pierwszy z „dwóch” kroków wyznaczających sam początek powstania Imperium Osmańskiego. Drugim krokiem wskazywanym przez historię jest bitwa pod Niceą w 1301 roku. Tam ojciec, Osman, zajął terytorium zwane Niceą, a w 1331 roku, trzydzieści lat później, jego syn zajął stołeczne miasto, nazwane Niceą, niegdyś rzymską stolicę.
In relation to 1299 and the battle of Nicomedia, as the first of two steps, the second step came two years later in 1301. 1299 is a symbol of thirty-eight, and two years later (forty), the territory of Nicaea is taken by the father. The thirty-eight and forty relationships of ancient Israel rising up to take the promised land is represented in July 27, 1299 and 1301. Those first two steps of Islam rising are marked by military campaigns that begin with the father conquering the territory and the son conquering the capital of the territory at the end. When the two capitals fell, they fell at a siege. Both capitals were at some point capitals of eastern Rome.
W odniesieniu do roku 1299 i bitwy pod Nikomedią, jako do pierwszego z dwóch kroków, drugi krok nastąpił dwa lata później, w roku 1301. Rok 1299 jest symbolem trzydziestu ośmiu, a dwa lata później (czterdzieści) terytorium Nicei zostaje zdobyte przez ojca. Relacja między trzydziestu ośmiu a czterdziestu latami, odnosząca się do powstania starożytnego Izraela, by objąć ziemię obiecaną, znajduje swoje odzwierciedlenie w datach 27 lipca 1299 roku oraz 1301. Te pierwsze dwa kroki wzrastania islamu są naznaczone kampaniami militarnymi, które rozpoczynają się od podboju terytorium przez ojca, a kończą zdobyciem przez syna stolicy tego terytorium. Gdy obie stolice upadły, upadły wskutek oblężenia. Obie stolice były w pewnym okresie stolicami wschodniego Rzymu.
July 27, 1299 and 1301 reach their conclusion on August 11, 1840, that represents the history of 1838, when Litch first published his view and prediction of the three hundred and ninety-one year and fifteen-day prophecy that would ultimately be fulfilled on August 11, 1840. The two steps of rising up for the Millerites was the years 1838 and 1840.
27 lipca lata 1299 i 1301 dochodzą do swego zakończenia 11 sierpnia 1840 roku; przedstawia to historię roku 1838, kiedy Litch po raz pierwszy opublikował swój pogląd i swoje przewidywanie dotyczące proroctwa o trzystu dziewięćdziesięciu jeden latach i piętnastu dniach, które miało ostatecznie wypełnić się 11 sierpnia 1840 roku. Dwa etapy powstania millerystów stanowiły lata 1838 i 1840.
“In the year 1840 another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest. Two years before, Josiah Litch, one of the leading ministers preaching the Second Advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown ‘in A.D. 1840, sometime in the month of August;’ and only a few days previous to its accomplishment he wrote: ‘Allowing the first period, 150 years, to have been exactly fulfilled before Deacozes ascended the throne by permission of the Turks, and that the 391 years, fifteen days, commenced at the close of the first period, it will end on the 11th of August, 1840, when the Ottoman power in Constantinople may be expected to be broken. And this, I believe, will be found to be the case.’—Josiah Litch, in Signs of the Times, and Expositor of Prophecy, August 1, 1840.
„W roku 1840 inne znamienne wypełnienie proroctwa wzbudziło powszechne zainteresowanie. Dwa lata wcześniej Josiah Litch, jeden z czołowych kaznodziejów głoszących drugie przyjście Chrystusa, opublikował wykład 9. rozdziału Apokalipsy, przewidując upadek Imperium Osmańskiego. Według jego obliczeń mocarstwo to miało zostać obalone „w roku 1840 po Chr., gdzieś w miesiącu sierpniu”; a zaledwie na kilka dni przed spełnieniem się tego wydarzenia napisał: „Przyjmując, że pierwszy okres, 150 lat, wypełnił się dokładnie przed wstąpieniem Deacozesa na tron za przyzwoleniem Turków, oraz że 391 lat i piętnaście dni rozpoczęło się przy końcu pierwszego okresu, zakończy się on 11 sierpnia 1840 roku, kiedy można oczekiwać, że potęga osmańska w Konstantynopolu zostanie złamana. I wierzę, że tak właśnie się okaże”. —Josiah Litch, w Signs of the Times, and Expositor of Prophecy, 1 sierpnia 1840.
“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.
„Dokładnie w wyznaczonym czasie Turcja, za pośrednictwem swoich ambasadorów, przyjęła protekcję sprzymierzonych mocarstw Europy, a tym samym oddała się pod kontrolę narodów chrześcijańskich. Wydarzenie to dokładnie wypełniło przepowiednię. Gdy stało się to wiadome, mnóstwo ludzi przekonało się o słuszności zasad proroczej interpretacji przyjętych przez Millera i jego współpracowników, a ruch adwentowy otrzymał cudowny rozmach. Ludzie wykształceni i zajmujący wysokie stanowiska przyłączyli się do Millera zarówno w głoszeniu, jak i w publikowaniu jego poglądów, a od roku 1840 do 1844 dzieło to szybko się rozszerzało”. The Great Controversy, 334, 335.
Litch’s '38 prediction and his corrected vision of '40 include his final statement, which he penned on August 1, ten days before the corrected prediction. It was the fulfillment of the prediction that convinced the world of the correct methodology of biblical prophecy. The thirty-eight years that marked the rising up of ancient Israel included the two years from the Red Sea crossing unto the first rebellion at Kadesh.
Przewidywanie Litcha z roku ’38 oraz jego skorygowana wizja roku ’40 zawierają jego końcowe oświadczenie, które spisał 1 sierpnia, dziesięć dni przed skorygowanym przewidywaniem. To spełnienie się tego przewidywania przekonało świat o prawidłowości właściwej metodologii proroctwa biblijnego. Trzydzieści osiem lat, które wyznaczały powstanie starożytnego Izraela, obejmowały również dwa lata od przejścia przez Morze Czerwone aż do pierwszego buntu w Kadesz.
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it. Numbers 14:22, 23.
Ponieważ wszyscy ci mężowie, którzy widzieli moją chwałę i moje cuda, których dokonałem w Egipcie i na pustyni, a teraz wystawiali mnie na próbę już tych dziesięć razy i nie usłuchali mego głosu, z pewnością nie ujrzą ziemi, którą przysiągłem ich ojcom, ani żaden z tych, którzy mnie drażnili, jej nie zobaczy. Liczb 14:22, 23.
That rebellion is identified as the final of ten tests. A two-year testing period of ten tests added to thirty-eight years in the wilderness typified 1838 and 1840, and 1840 contained a period of ten days.
Ów bunt zostaje zidentyfikowany jako ostatnia z dziesięciu prób. Dwuletni okres próby, obejmujący dziesięć prób, dodany do trzydziestu ośmiu lat na pustyni, stanowił typ roku 1838 i 1840, a rok 1840 obejmował okres dziesięciu dni.
And the starting point of the rise of Islam with Osman on July 27, 1299 begins a thirty-eight-year period that ends with a four-year siege in 1337. July 27, 1299 was the first of two steps historians identify as the starting point of the rise of the Ottoman Empire, and the second step was 1301. The two steps of the battles of Nicomedia and Nicaea in 1299 and 1301 typify 1838 and 1840. The beginning of the prophecy illustrates the end.
A punkt wyjścia wzrostu islamu wraz z Osmanem, przypadający na 27 lipca 1299 roku, rozpoczyna okres trzydziestu ośmiu lat, który kończy się czteroletnim oblężeniem w 1337 roku. Dzień 27 lipca 1299 roku był pierwszym z dwóch kroków, które historycy wskazują jako punkt początkowy wzrostu Imperium Osmańskiego, a drugim krokiem był rok 1301. Te dwa etapy — bitwy pod Nikomedią i Niceą w latach 1299 i 1301 — są typem lat 1838 i 1840. Początek proroctwa ilustruje jego koniec.
Nicomedia and Nicaea both temporarily served as capitals of eastern Rome in their respective histories. Of course, Constantinople ultimately became the eastern capitol in 330 until 1453. Nicomedia and Nicaea typify the fall of Constantinople; all fell from Islamic sieges that marked the conclusion of a campaign where Islam first took control of the territory and thereafter took the capital city.
Nikomedia i Nicea w swoich dziejach pełniły przejściowo funkcję stolic wschodniego Rzymu. Oczywiście Konstantynopol ostatecznie stał się stolicą Wschodu w roku 330 i pozostawał nią aż do 1453. Nikomedia i Nicea stanowią typologiczne zapowiedzi upadku Konstantynopola; wszystkie padły wskutek oblężeń islamskich, które stanowiły zwieńczenie kampanii, w której islam najpierw przejmował kontrolę nad danym terytorium, a następnie zdobywał miasto stołeczne.
The first siege four-years from 1333 unto 1337 represents the four-years from 1449 to 1453 when the prophecy ended. Three hundred and ninety-one years fifteen days later Islam is restrained as the Millerites ‘rise’ under the prophetic power represented in the characteristics ‘thirty-eight and forty’ as represented in the alpha history of the history of July 27, 1299 and July 27, 1449. The rising up of Islam and the rising up of God’s latter-day messengers is represented in a numerical symbol which is constructed by the numerical relationship of 38 and 40.
Pierwsze oblężenie — cztery lata od 1333 do 1337 — przedstawia cztery lata od 1449 do 1453, kiedy proroctwo dobiegło końca. Trzysta dziewięćdziesiąt jeden lat i piętnaście dni później islam zostaje powściągnięty, gdy milleryci „powstają” pod proroczą mocą wyrażoną w cechach „trzydzieści osiem i czterdzieści”, jak to zostało przedstawione w historii alfa historii 27 lipca 1299 i 27 lipca 1449. Powstanie islamu oraz powstanie Bożych posłańców dni ostatnich zostało przedstawione w symbolu liczbowym, który jest zbudowany na liczbowej zależności 38 i 40.
In Ezekiel thirty-seven Islam is the message of the east wind that is breathed upon the dead dry bones that they might stand up as a mighty army. When Ezekiel’s message arrives the rising up begins, as it did in the Millerite history of 1838 and 1840. That message arrived on 9/11 and at the soon-coming Sunday law those bones stand up as a mighty army. The raising up of God’s army as the church triumphant in the latter days is typified by 1838 and 1840. 9/11 unto the Sunday law was typified by 1840 to 1844, but it also typifies the period from December 31, 2023 unto the fireballs of Nashville.
W trzydziestym siódmym rozdziale Ezechiela islam jest poselstwem wschodniego wiatru, którym tchnie się na martwe, suche kości, aby mogły powstać jako potężne wojsko. Gdy dociera poselstwo Ezechiela, rozpoczyna się powstawanie, tak jak miało to miejsce w historii millerowskiej lat 1838 i 1840. Poselstwo to nadeszło 11 września, a przy rychło nadchodzącym prawie niedzielnym kości te powstaną jako potężne wojsko. Wzbudzenie Bożego wojska jako kościoła triumfującego w dniach ostatecznych zostało ukazane w typie lat 1838 i 1840. Okres od 11 września do prawa niedzielnego został ukazany w typie lat 1840–1844, lecz typizuje on również okres od 31 grudnia 2023 roku do kul ognistych Nashville.
Eastern Rome
Wschodni Rzym
From the division of the empire by Constantine the first (the Great), unto the last Constantine represents the prophetic history of eastern Rome. The prophetic period is therefore marked by a prophetic or symbolic father and a son, as represented by their name, though there was no direct blood descent between Constantine the Great and Constantine the eleventh. The first and last Constantine are also represented prophetically as alpha and omega symbols, and the father (alpha) chose Constantinople as the capital, and the son (omega) died in the siege when Constantinople ceased to be the capital. The prophetic period of eastern Rome is marked by the first and last Constantine. The period of 150 years that began on July 27, 1299 includes a 38 year period and ends with a 40 year siege. That siege typified 1449 to 1453. The campaign of Nicomedia began with a territory being conquered and ended with the capital of the territory being conquered. As with the first and last Constantine, the conquering of Nicomedia began with a father (the first) and ended with a son (the last).
Od podziału cesarstwa dokonanego przez Konstantyna pierwszego (Wielkiego) aż po ostatniego Konstantyna rozciąga się prorocza historia wschodniego Rzymu. Okres proroczy jest zatem naznaczony przez proroczego lub symbolicznego ojca i syna, jak wskazuje ich imię, choć między Konstantynem Wielkim a Konstantynem jedenastym nie było bezpośredniego pokrewieństwa krwi. Pierwszy i ostatni Konstantyn są również przedstawieni proroczo jako symbole alfa i omega, a ojciec (alfa) obrał Konstantynopol za stolicę, zaś syn (omega) zginął podczas oblężenia, gdy Konstantynopol przestał być stolicą. Okres proroczy wschodniego Rzymu jest wyznaczony przez pierwszego i ostatniego Konstantyna. Okres 150 lat, który rozpoczął się 27 lipca 1299 roku, obejmuje okres 38 lat i kończy się 40-letnim oblężeniem. Oblężenie to stanowiło typ lat 1449–1453. Wyprawa na Nikomedię rozpoczęła się od podboju pewnego terytorium, a zakończyła podbojem stolicy tego terytorium. Podobnie jak w przypadku pierwszego i ostatniego Konstantyna, podbój Nikomedii rozpoczął się od ojca (pierwszego) i zakończył synem (ostatnim).
Four years
Cztery lata
A four-year siege in the opening period of the one hundred and fifty years that led to the four years from the humiliation of Constantine the last in 1449 unto 1453 when Constantinople was besieged and fell. The time prophecy of the second woe representing three hundred and ninety-one years and fifteen days began on July 27, 1449 and it ended on August 11, 1840. That date marks the beginning of a four-year period which Sister White called a glorious manifestation of the power of God.
Czteroletnie oblężenie w początkowym okresie stu pięćdziesięciu lat, które prowadziły do czterech lat od upokorzenia Konstantyna XI w roku 1449 aż do roku 1453, kiedy Konstantynopol był oblegany i upadł. Proroctwo czasowe dotyczące drugiego biada, obejmujące trzysta dziewięćdziesiąt jeden lat i piętnaście dni, rozpoczęło się 27 lipca 1449 roku, a zakończyło 11 sierpnia 1840 roku. Data ta wyznacza początek czteroletniego okresu, który Siostra White nazwała chwalebnym objawieniem mocy Bożej.
“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.
„Anioł, który przyłącza się do głoszenia poselstwa trzeciego anioła, ma oświecić całą ziemię swoją chwałą. Zapowiedziane jest tu dzieło o światowym zasięgu i niezwykłej mocy. Ruch adwentowy lat 1840–44 był chwalebnym objawieniem mocy Bożej; poselstwo pierwszego anioła dotarło do każdej stacji misyjnej na świecie, a w niektórych krajach wystąpiło największe zainteresowanie religijne, jakie widziano w jakimkolwiek kraju od czasu reformacji szesnastego wieku; lecz i to ma zostać przewyższone przez potężny ruch pod wpływem ostatniego ostrzeżenia trzeciego anioła.” Wielki bój, 611.
Islam was restrained on August 11, 1840 and there was a four-year period which aligns with both the outpouring of the Holy Spirit at Pentecost, and the descent of the mighty angel of Revelation eighteen, when the “great buildings” of New York were struck by Islam of the third woe on 9/11. 9/11 marks the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The sealing is a period of time, and the ending of the period of the sealing possesses the characteristics of the beginning of the period. When Christ descended at 9/11, he typified Michael descending to resurrect the two witnesses on December 31, 2023, when the final period of the sealing began.
Islam został powstrzymany 11 sierpnia 1840 roku i nastąpił czteroletni okres, który odpowiada zarówno wylaniu Ducha Świętego w dniu Pięćdziesiątnicy, jak i zstąpieniu potężnego anioła z osiemnastego rozdziału Objawienia, gdy „wielkie budowle” Nowego Jorku zostały ugodzone przez islam trzeciego biada 11 września. 11 września wyznacza początek czasu pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Pieczętowanie jest okresem czasu, a zakończenie okresu pieczętowania posiada cechy początku tego okresu. Gdy Chrystus zstąpił 11 września, stanowił typ Michała zstępującego, aby wzbudzić dwóch świadków 31 grudnia 2023 roku, gdy rozpoczął się końcowy okres pieczętowania.
The key which is the battle of Nineveh represents the various releases of Islam, that would bring down eastern Rome by 1453. Within the one hundred and fifty years of verse ten’s “five months,” the beginning and also the ending contain a four-year period. Those two four-year periods connect with the conclusion of the three hundred and ninety-one years and fifteen days, that marked a four-year period from 1840 to 1844 when Christ would lighten “the whole earth with his glory.” In 1844, prophetic time ceased to be applied, for time would be “time no longer.”
Klucz, którym jest bitwa pod Niniwą, przedstawia różnorodne uwolnienia islamu, które miały doprowadzić do upadku wschodniego Rzymu do roku 1453. W obrębie stu pięćdziesięciu lat „pięciu miesięcy” z wersetu dziesiątego zarówno początek, jak i koniec obejmują okres czterech lat. Te dwa czteroletnie okresy łączą się z zakończeniem trzystu dziewięćdziesięciu jeden lat i piętnastu dni, co wyznaczało czteroletni okres od 1840 do 1844 roku, kiedy Chrystus miał rozjaśnić „całą ziemię swoją chwałą”. W roku 1844 czas proroczy przestał mieć zastosowanie, gdyż czasu miało już „nie być więcej”.
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:6.
I przysiągł na Tego, który żyje na wieki wieków, który stworzył niebo i to, co w nim jest, i ziemię, i to, co na niej jest, i morze, i to, co w nim jest, że czasu już dłużej nie będzie. Objawienie 10:6.
1333 to 1337, 1449 to 1453, 1840 to 1844
1333 do 1337, 1449 do 1453, 1840 do 1844
Those three lines of four-year periods align with the sealing time from 9/11 unto the Sunday law, and they also align with the fractal of 9/11 unto the Sunday law that is represented from December 31, 2023 until Islam is again released to deliver the fireballs of Nashville.
Te trzy linie czteroletnich okresów pokrywają się z czasem pieczętowania od 11 września aż do ustawy niedzielnej, a także pokrywają się z fraktalem od 11 września aż do ustawy niedzielnej, który jest przedstawiony od 31 grudnia 2023 roku aż do chwili, gdy islam zostanie ponownie uwolniony, by sprowadzić kule ognia Nashville.
The prophetic fractal of December 31, 2023 to the fireballs of Nashville have been typified by three four-year prophetic periods that all align with the sealing time from 9/11 to the Sunday law. Thus, four witnesses identify the history of December 31, 2023 until the Nashville attack, and it was the battle of Nineveh that is the “key” for each of these witnesses. 1333, 1449, 1840 and 9/11 were all turning points— “keys.”
Proroczy fraktal od 31 grudnia 2023 roku do ognistych kul nad Nashville został utypizowany przez trzy czteroletnie prorocze okresy, które wszystkie są zbieżne z czasem zapieczętowania od 11 września do ustawy niedzielnej. Tak więc czterech świadków identyfikuje historię od 31 grudnia 2023 roku aż do ataku na Nashville, a bitwa o Niniwę była „kluczem” dla każdego z tych świadków. 1333, 1449, 1840 i 11 września były punktami zwrotnymi — „kluczami”.
“There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.
„Z historii przeszłości należy wyciągnąć nauki; zwraca się na nie uwagę, aby wszyscy mogli zrozumieć, że Bóg działa obecnie według tych samych zasad, według których działał zawsze. Jego rękę widać w Jego dziele i pośród narodów dziś tak samo, jak było to nieustannie od czasu, gdy ewangelia została po raz pierwszy zwiastowana Adamowi w Edenie.
“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.
„Istnieją okresy, które są punktami zwrotnymi w historii narodów i Kościoła. W opatrzności Bożej, gdy nadchodzą te rozmaite przesilenia, dane zostaje światło na ten czas. Jeśli zostaje przyjęte, następuje duchowy postęp; jeśli zostaje odrzucone, wówczas przychodzi duchowy upadek i rozbicie. Pan w swoim słowie ukazał ofensywne dzieło ewangelii, tak jak było ono prowadzone w przeszłości i jak będzie prowadzone w przyszłości, aż do końcowego konfliktu, kiedy to szatańskie moce dokonają swego ostatniego zdumiewającego poruszenia.” Bible Echo, 26 sierpnia 1895.
Nicomedia
Nikomedia
After becoming emperor in 284, in 293, Diocletian chose Nicomedia as the eastern capital of the Roman Empire when he legally divided the empire into East and West, establishing the Tetrarchy system. Nicomedia served as the main administrative and military capital in the East for several decades. Constantine the Great used it as a base before deciding to build the new capital at nearby Byzantium (which he renamed Constantinople in 330). Even after Constantinople became the main capital, Nicomedia remained a major regional center, strategically located on the eastern shore of the Sea of Marmara. So, while it was not the permanent capital like Rome or Constantinople, Nicomedia was officially designated as the eastern capital during a key transitional period in Roman history. At the beginning of the one hundred and fifty years a capital of eastern Rome is conquered, and at the ending a capital of eastern Rome is conquered. Both conquering’s included a siege.
Po objęciu godności cesarskiej w 284 roku, w 293 roku Dioklecjan wybrał Nikomedię na wschodnią stolicę Cesarstwa Rzymskiego, gdy dokonał prawnego podziału cesarstwa na Wschód i Zachód, ustanawiając system tetrarchii. Przez kilka dziesięcioleci Nikomedia służyła jako główna stolica administracyjna i wojskowa na Wschodzie. Konstantyn Wielki uczynił z niej swoją bazę, zanim postanowił wznieść nową stolicę w pobliskim Bizancjum (któremu w 330 roku nadał nazwę Konstantynopol). Nawet po tym, jak Konstantynopol stał się główną stolicą, Nikomedia pozostała ważnym ośrodkiem regionalnym, strategicznie położonym na wschodnim wybrzeżu Morza Marmara. Tak więc, chociaż nie była stolicą stałą jak Rzym czy Konstantynopol, Nikomedia została oficjalnie wyznaczona na wschodnią stolicę w kluczowym okresie przejściowym w dziejach rzymskich. Na początku stu pięćdziesięciu lat stolica wschodniego Rzymu zostaje zdobyta, a na końcu stolica wschodniego Rzymu zostaje zdobyta. Oba podboje obejmowały oblężenie.
Diocletian
Dioklecjan
The emperor Diocletian officially made Nicomedia the eastern capital of the Roman empire when he implemented the Tetrarchy system in 293. The Tetrarchy system was made up of a western and eastern division of the empire; both east and west having a senior emperor (Augusti) and a junior emperor (Caesar) to make up the number four that is represented by the word ‘tetrarchy’.
Cesarz Dioklecjan oficjalnie uczynił Nikomedię wschodnią stolicą Cesarstwa Rzymskiego, gdy w 293 roku wprowadził system tetrarchii. System tetrarchii składał się z zachodniego i wschodniego podziału cesarstwa; zarówno Wschód, jak i Zachód miały starszego cesarza (Augusti) oraz młodszego cesarza (Caesar), co składało się na liczbę cztery, wyrażoną przez słowo „tetrarchia”.
Alpha and Omega
Alfa i Omega
Diocletian is the omega symbol of the church of Smyrna, and Nero is the alpha symbol. Constantine the Great is the alpha symbol of the church of Pergamos, and Justinian is the omega symbol.
Dioklecjan jest symbolem omega kościoła Smyrny, a Neron symbolem alfa. Konstantyn Wielki jest symbolem alfa kościoła Pergamonu, a Justynian symbolem omega.
The ‘legal’ division of Rome into east and west (which did not last) was accomplished by Diocletian, and the prophetic division of Rome into east and west was accomplished by Constantine. During the history of the second symbolic church of persecution, represented by Smyrna, Rome was legally divided into east and west and in the history of the third symbolic church of compromise, represented by Pergamos, Rome was prophetically divided into east and west. 293 was the alpha and 330 was the omega and on May 11, 330, Constantine the Great dedicated Constantinople as the capital of the Empire.
„Prawny” podział Rzymu na wschód i zachód (który nie przetrwał) został dokonany przez Dioklecjana, a proroczy podział Rzymu na wschód i zachód został dokonany przez Konstantyna. W dziejach drugiego symbolicznego kościoła prześladowania, przedstawionego przez Smyrnę, Rzym został prawnie podzielony na wschód i zachód, a w dziejach trzeciego symbolicznego kościoła kompromisu, przedstawionego przez Pergamos, Rzym został proroczo podzielony na wschód i zachód. Rok 293 był alfą, a rok 330 omegą, i 11 maja 330 roku Konstantyn Wielki poświęcił Konstantynopol jako stolicę Cesarstwa.
The legal division by Diocletian in 293 fell apart through civil war that followed until the Edict of Milan in the year 313, when Constantine of the east and Licinius of the west issued the Edict of Milan, legalizing Christianity, and effectively ending the Tetrarchy—the system of four coordinated rulers that collapsed into a struggle between two main powers (Constantine in the West and Licinius in the East). The legal division, which ushered in a collapse, represents a twenty-year period from division to division, and both divisions precipitated a collapse of the system.
Prawny podział dokonany przez Dioklecjana w 293 roku rozpadł się wskutek wojny domowej, która po nim nastąpiła i trwała aż do edyktu mediolańskiego w roku 313, kiedy to Konstantyn ze wschodu i Licyniusz z zachodu wydali edykt mediolański, legalizując chrześcijaństwo i w istocie kładąc kres tetrarchii — systemowi czterech skoordynowanych władców, który załamał się, przeradzając się w walkę między dwiema głównymi potęgami (Konstantynem na Zachodzie i Licyniuszem na Wschodzie). Prawny podział, który zapoczątkował załamanie, przedstawia okres dwudziestu lat od podziału do podziału, a oba podziały spowodowały upadek systemu.
The church of Smyrna began with Nero in 64 when the great fire of Rome was employed by Nero to persecute Christians, who Nero accused of starting the fire. Nero marks the beginning of persecution and typifies the final persecution of the latter days. That final persecution continues until the close of probation, when the papal power comes to its end with none to help. Thus the first period of persecution began with the burning of Rome and it ends with the burning of Rome.
Kościół w Smyrnie rozpoczął się za Nerona w roku 64, kiedy wielki pożar Rzymu został przez Nerona wykorzystany do prześladowania chrześcijan, których oskarżył o wzniecenie tego pożaru. Neron wyznacza początek prześladowania i stanowi typ ostatecznego prześladowania dni ostatnich. To ostateczne prześladowanie trwa aż do zakończenia czasu łaski, kiedy potęga papieska dojdzie do swego kresu i nie będzie miała nikogo, kto by jej pomógł. Tak więc pierwszy okres prześladowania rozpoczął się od spalenia Rzymu i kończy się spaleniem Rzymu.
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. Revelation 17:16.
A dziesięć rogów, które ujrzałeś na bestii, te znienawidzą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i pożrą jej ciało, i spalą ją ogniem. Objawienie 17:16.
The church of Smyrna began with Nero in 64 when the great fire of Rome was employed by Nero to persecute Christians, who Nero accused of starting the fire. Two hundred and fifty years later it ended in 313 with the Edict of Milan. The “edict” is the ending of a twenty-year period that began with Diocletian’s legal division, and it was also the end of the two hundred and fifty years of Smyrna that began with Nero. The two hundred and fifty years of persecution represented by the church of Smyrna and Nero included the ten years of the very worst persecution brought about by Diocletian. That ten years of persecution was the last half of twenty years of Diocletian that began with his legal division of the empire in 293. From the legal division into east and west by Diocletian in 293 began a twenty year period that was made up of two ten-year periods.
Kościół w Smyrnie rozpoczął się wraz z Neronem w roku 64, kiedy wielki pożar Rzymu został wykorzystany przez Nerona do prześladowania chrześcijan, których Neron oskarżył o wzniecenie pożaru. Dwieście pięćdziesiąt lat później zakończył się w roku 313 wraz z Edyktem Mediolańskim. „Edykt” stanowi zakończenie dwudziestoletniego okresu, który rozpoczął się od prawnego podziału dokonanego przez Dioklecjana, a zarazem był końcem dwustu pięćdziesięciu lat Smyrny, które rozpoczęły się wraz z Neronem. Dwieście pięćdziesiąt lat prześladowań przedstawionych przez kościół w Smyrnie i Nerona obejmowało dziesięć lat najgorszego prześladowania, wywołanego przez Dioklecjana. Te dziesięć lat prześladowania stanowiło drugą połowę dwudziestu lat Dioklecjana, które rozpoczęły się od jego prawnego podziału imperium w roku 293. Od prawnego podziału na wschód i zachód, dokonanego przez Dioklecjana w roku 293, rozpoczął się dwudziestoletni okres, który składał się z dwóch dziesięcioletnich okresów.
Diocletian legally divided the empire into east and west, thus typifying the prophetic division accomplished by Constantine. Diocletian’s division was east and west, but it consisted of two rulers in the east and two rulers in the west. One primary and one secondary ruler for each area. On February 23, 303, Diocletian issued the first of several ‘edicts’ against Christians, marking the start of the Great Persecution, (also called the Diocletianic Persecution), the most severe and widespread persecution of Christians in the Roman Empire.
Dioklecjan prawnie podzielił cesarstwo na wschód i zachód, stając się tym samym typem proroczego podziału dokonanego przez Konstantyna. Podział Dioklecjana obejmował wschód i zachód, lecz składał się z dwóch władców na wschodzie i dwóch władców na zachodzie. Dla każdego obszaru jeden władca nadrzędny i jeden podrzędny. Dnia 23 lutego 303 roku Dioklecjan wydał pierwszy z kilku „edyktów” przeciwko chrześcijanom, wyznaczając początek Wielkiego Prześladowania (zwanego również prześladowaniem Dioklecjana), najcięższego i najbardziej rozległego prześladowania chrześcijan w Cesarstwie Rzymskim.
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Revelation 2:8–10.
A do anioła zboru w Smyrnie napisz: To mówi Pierwszy i Ostatni, który był umarły, a ożył: Znam uczynki twoje, i ucisk, i ubóstwo (lecz ty jesteś bogaty), i znam bluźnierstwo tych, którzy mówią, że są Żydami, a nimi nie są, lecz są synagogą szatana. Nie bój się niczego z tego, co masz cierpieć: oto diabeł wtrąci niektórych z was do więzienia, abyście byli wypróbowani; i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota. Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do zborów; kto zwycięży, nie dozna szkody od wtórej śmierci. Objawienie 2:8–10.
The Great Persecution continued under Diocletian successors (especially Galerius) until 313, when it ended at the Edict of Milan. Nero is the alpha symbol of persecution that typified Diocletian as the omega persecution of the prophetic period represented by the church of Smyrna. The persecution concluded with a political marriage and a treaty between Constantine of the east and Licinius of the west. In February 313, Constantine and Licinius met in Milan and issued the Edict of Milan, which granted religious tolerance to Christians (and others) across the empire. To strengthen their political alliance, Licinius married Constantia (Constantine’s half-sister) during or around this meeting. This marriage was a classic Roman political alliance—sealing the agreement between the two emperors and helped stabilize the empire temporarily after years of civil war. The alliance did not last long. Constantine and Licinius later fought each other, and Constantine defeated Licinius in 324, becoming the sole ruler.
Wielkie Prześladowanie trwało nadal za następców Dioklecjana (zwłaszcza Galeriusza) aż do roku 313, kiedy zakończyło się wraz z Edyktem Mediolańskim. Neron jest symbolem alfa prześladowania, które typologicznie zapowiadało Dioklecjana jako prześladowanie omega proroczego okresu reprezentowanego przez Kościół w Smyrnie. Prześladowanie zakończyło się politycznym małżeństwem i traktatem pomiędzy Konstantynem ze Wschodu a Licyniuszem z Zachodu. W lutym 313 roku Konstantyn i Licyniusz spotkali się w Mediolanie i wydali Edykt Mediolański, który przyznał chrześcijanom (oraz innym) tolerancję religijną w całym imperium. Aby umocnić swój sojusz polityczny, Licyniusz poślubił Konstancję (przyrodnią siostrę Konstantyna) podczas tego spotkania lub w jego okolicach. Małżeństwo to było klasycznym rzymskim sojuszem politycznym — przypieczętowało porozumienie między dwoma cesarzami i pomogło tymczasowo ustabilizować imperium po latach wojny domowej. Sojusz ten nie trwał długo. Konstantyn i Licyniusz później wystąpili przeciwko sobie w wojnie, a Konstantyn pokonał Licyniusza w 324 roku, stając się jedynym władcą.
From Nero to Constantine the prophetic period of Smyrna of two hundred and fifty years was accomplished, and in 313 the church of Pergamos, the church of compromise began, ending with the church of Thyatira in 538. The two hundred and fifty years of Smyrna represented a period of persecution, and in the ending of the over-all period Diocletian persecution fulfilled Revelations “ten days” (ten years) where the worst period of persecution represents a fractal of the overall period. The ten years are a fractal of the two hundred and fifty years. Those ten years represent the omega of Nero’s persecution, and at their conclusion the omega division of the empire into east and west.
Od Nerona do Konstantyna wypełnił się proroczy okres Smyrny, obejmujący dwieście pięćdziesiąt lat, a w roku 313 rozpoczął się kościół Pergamonu, kościół kompromisu, kończący się wraz z kościołem Tiatyry w roku 538. Dwieście pięćdziesiąt lat Smyrny przedstawiało okres prześladowań, a przy końcu tego całościowego okresu prześladowanie za Dioklecjana wypełniło „dziesięć dni” z Apokalipsy (dziesięć lat), gdzie najgorszy okres prześladowań stanowi fraktal całego okresu. Te dziesięć lat są fraktalem dwóchset pięćdziesięciu lat. Tych dziesięć lat przedstawia omegę prześladowania Nerona, a przy ich zakończeniu — omegiczny podział cesarstwa na wschód i zachód.
Marriage and Divorce
Małżeństwo i rozwód
Smyrna began at the burning of Rome in 64 and ended two hundred and fifty years later in 313 with the Edict of Milan and the political marriage of east and west. The ten-year fractal of persecution began in 303 and ended in 313 with the Edict of Milan and the political marriage of east and west. The twenty years that began with the legal division of east and west in 293 by Diocletian ended in 313 with the political marriage of east and west. The marriage treaty of 313 between east and west ended with the divorce of 324, when Constantine defeated Licinius of the west and became sole ruler of Rome. The prophetic divorce of 324 came three years after the first Sunday law in 321.
Smyrna rozpoczęła się wraz z podpaleniem Rzymu w 64 roku i zakończyła się dwieście pięćdziesiąt lat później, w 313 roku, wraz z Edyktem mediolańskim i politycznym małżeństwem Wschodu i Zachodu. Dziesięcioletni fraktal prześladowania rozpoczął się w 303 roku i zakończył się w 313 roku wraz z Edyktem mediolańskim i politycznym małżeństwem Wschodu i Zachodu. Dwadzieścia lat, które rozpoczęły się od prawnego podziału Wschodu i Zachodu w 293 roku przez Dioklecjana, zakończyły się w 313 roku politycznym małżeństwem Wschodu i Zachodu. Traktat małżeński z 313 roku między Wschodem a Zachodem zakończył się rozwodem w 324 roku, kiedy Konstantyn pokonał Licyniusza z Zachodu i stał się jedynowładcą Rzymu. Proroczy rozwód z 324 roku nastąpił trzy lata po pierwszym prawie niedzielnym w 321 roku.
The seventeen years from 313 unto 330 identifies a political marriage, and the end of the persecution represented by Smyrna and Nero, and the beginning of the church of compromise represented by Pergamos. The beginning of Pergamos in 313 at the marriage, was followed by the beginning of the persecution that began at the first Sunday law in 321. That was followed by the prophetic divorce of 324, which brought east and west into one empire under Constantine. Six years later in 330 the division into east and west was prophetically repeated. The seventeen years represent the alpha period of the church of Pergamos that would continue until the church of Thyatira arrived in prophetic history in 538. That alpha period would represent an omega history at the end of the period from 330 unto 538. The omega history of Pergamos represents the period of 496, 508 and 533.
Siedemnaście lat od 313 do 330 wskazuje na polityczne małżeństwo oraz na koniec prześladowania przedstawionego przez Smyrnę i Nerona, a także na początek kościoła kompromisu, przedstawionego przez Pergamon. Początek Pergamonu w 313 roku, przy małżeństwie, został następnie dopełniony początkiem prześladowania, które rozpoczęło się wraz z pierwszym ustawodawstwem niedzielnym w 321 roku. Potem nastąpił proroczy rozwód w 324 roku, który połączył Wschód i Zachód w jedno imperium pod Konstantynem. Sześć lat później, w 330 roku, podział na Wschód i Zachód został proroczo powtórzony. Siedemnaście lat stanowi okres alfa kościoła Pergamonu, który miał trwać aż do chwili, gdy kościół Tiatyry pojawił się w proroczej historii w 538 roku. Ten okres alfa miał przedstawiać historię omega przy końcu okresu od 330 do 538. Historia omega Pergamonu przedstawia okres lat 496, 508 i 533.
Seventeen Years
Siedemnaście lat
Ptolemy of the battle of Raphia reigned “seventeen years,” and there were “seventeen years” between the battle of Raphia and the battle of Panium. Those seventeen years symbolically align with the seventeen years from 313 unto 330. Nero’s two hundred and fifty years of Smyrna led to the first seventeen years of the church of Pergamos, and connect with the two hundred and fifty years that began at the third decree in 457BC, the starting point of the 2300 years of Daniel eight and verse fourteen, and is the foundation and central pillar of Adventism. The two witnesses of two hundred and fifty years align with the two hundred and fifty years of the sixth kingdom of Bible prophecy that began in 1776 and ends this year in 2026.
Ptolemeusz z bitwy pod Rafią panował „siedemnaście lat”, a między bitwą pod Rafią a bitwą pod Panion upłynęło „siedemnaście lat”. Owe siedemnaście lat symbolicznie odpowiada siedemnastu latom od 313 do 330. Dwieście pięćdziesiąt lat Smyrny Nerona doprowadziło do pierwszych siedemnastu lat Kościoła Pergamonu i łączy się z dwustu pięćdziesięciu latami, które rozpoczęły się przy trzecim dekrecie w 457BC, stanowiącym punkt wyjścia 2300 lat z 8. rozdziału Księgi Daniela i wersetu czternastego, oraz będącym podstawą i centralnym filarem adwentyzmu. Dwaj świadkowie obejmujący dwieście pięćdziesiąt lat odpowiadają dwustu pięćdziesięciu latom szóstego królestwa proroctwa biblijnego, które rozpoczęło się w 1776 roku i kończy się w tym roku, w 2026.
The pioneers of Adventism did not see or understand the seventeen years of 313 to 330, for in 1844 they did not yet even understand the issue of the seventh-day Sabbath or the day of the sun. They did however recognize the one hundred and fifty years of verse ten of Revelation nine, and it became the starting point of a period that led to the three hundred and ninety-one years and fifteen days that ended on August 11, 1840. That understanding produced a mighty “manifestation of the power of God.”
Pionierzy adwentyzmu nie widzieli ani nie rozumieli siedemnastu lat od 313 do 330 roku, ponieważ w 1844 roku nie rozumieli jeszcze nawet kwestii sabatu dnia siódmego ani dnia słońca. Rozpoznali jednak sto pięćdziesiąt lat z dziesiątego wersetu dziewiątego rozdziału Apokalipsy, i stało się ono punktem wyjścia okresu, który doprowadził do trzystu dziewięćdziesięciu jeden lat i piętnastu dni, kończących się 11 sierpnia 1840 roku. To zrozumienie wywołało potężną „manifestację mocy Bożej”.
The pioneers did not recognize a second period of one hundred and fifty years in Revelation nine. Their foundational understanding represents the platform that the “new light” of Revelation nine is built upon. That light is opened by the “key” of the battle of Nineveh. That “key” allows a student of prophecy to recognize all the kingdoms of Bible prophecy represented in Daniel and Revelation. Babylon, Medo-Persia, Greece, the Seleucid and Ptolemaic empires, the kingdom of Mohammed, and more significantly it magnifies the empire of Rome by identifying the rise and fall of not only Rome, but also the kingdoms of eastern and western Rome, as well as the United States (the false prophet), the papacy (the beast) and the United Nations (the dragon). All the rises and falls of these kingdoms testify to the movements of the dragon, the beast and false prophet that ultimately bring the world to Armageddon. That movement is represented within the last six verses of Daniel eleven, and the beginning of that movement is represented in the hidden history of verse forty.
Pionierzy nie rozpoznali drugiego okresu stu pięćdziesięciu lat w dziewiątym rozdziale Objawienia. Ich fundamentalne zrozumienie stanowi platformę, na której zbudowane jest „nowe światło” dziewiątego rozdziału Objawienia. Światło to zostaje otwarte przez „klucz” bitwy o Niniwę. Ów „klucz” pozwala badaczowi proroctw rozpoznać wszystkie królestwa proroctwa biblijnego przedstawione w Danielu i Objawieniu. Babilon, Medo-Persję, Grecję, imperia Seleucydów i Ptolemeuszy, królestwo Mahometa, a co istotniejsze, uwydatnia imperium Rzymu przez wskazanie wzlotu i upadku nie tylko Rzymu, lecz także królestw wschodniego i zachodniego Rzymu, jak również Stanów Zjednoczonych (fałszywego proroka), papiestwa (bestii) i Organizacji Narodów Zjednoczonych (smoka). Wszystkie wzloty i upadki tych królestw świadczą o działaniach smoka, bestii i fałszywego proroka, które ostatecznie prowadzą świat do Armagedonu. Ruch ten został przedstawiony w obrębie ostatnich sześciu wersetów jedenastego rozdziału Daniela, a początek tego ruchu został ukazany w ukrytej historii czterdziestego wersetu.
The battle of Nineveh provides the prophetic point of reference to align the testimonies of the empire of Rome, the kingdoms of eastern and western Rome and papal Rome in the sequence of end-time events. Thus, the battle of Nineveh is the key that fully illustrates the various prophetic testimonies of Rome, and according to verse fourteen of Daniel eleven, it is Rome that establishes the vision. The key that brings those lines together is the battle of Nineveh.
Bitwa o Niniwę dostarcza proroczego punktu odniesienia, który pozwala uporządkować świadectwa dotyczące imperium Rzymu, królestw wschodniego i zachodniego Rzymu oraz papieskiego Rzymu w sekwencji wydarzeń czasu końca. Tym samym bitwa o Niniwę jest kluczem, który w pełni ukazuje różne prorocze świadectwa o Rzymie, a zgodnie z czternastym wersetem jedenastego rozdziału Księgi Daniela to właśnie Rzym ustanawia widzenie. Kluczem, który łączy te linie, jest bitwa o Niniwę.
We will begin to bring together the previous five articles addressing the woes of Revelation nine in our next article.
W następnym artykule rozpoczniemy zestawianie poprzednich pięciu artykułów omawiających biada z dziewiątego rozdziału Księgi Objawienia.