We ended our last article touching on the three parallel lines of prophetic testimony represented by chapters eleven through twenty-two in Genesis, the first book of the Old Testament, Matthew the first book of the New Testament and Revelation the last book of both the New Testament and the Bible. The line of Genesis identifies the covenant with Abram, the line of Matthew identifies the covenant with the Christian church, with Peter as the symbol of the beginning and end of modern spiritual Israel. The middle verses of both lines identify the seal of God, with Abram, it was “circumcision,” and with Peter it was his name changing. The center verse of the line in Revelation is chapter seventeen, verse twelve.
Zakończyliśmy nasz ostatni artykuł, poruszając temat trzech równoległych linii świadectwa prorockiego, przedstawionych przez rozdziały od jedenastego do dwudziestego drugiego w Księdze Rodzaju, pierwszej księdze Starego Testamentu, oraz przez Ewangelię Mateusza, pierwszą księgę Nowego Testamentu, i Apokalipsę, ostatnią księgę zarówno Nowego Testamentu, jak i całej Biblii. Linia Księgi Rodzaju ukazuje przymierze z Abramem, linia Mateusza ukazuje przymierze z Kościołem chrześcijańskim, przy czym Piotr jest symbolem początku i końca współczesnego duchowego Izraela. Środkowe wersety obu linii wskazują na pieczęć Bożą; u Abrama była to "obrzezanie", a u Piotra była to zmiana jego imienia. Werset środkowy linii w Apokalipsie to rozdział siedemnasty, werset dwunasty.
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Revelation 17:12.
A dziesięć rogów, które widziałeś, to dziesięciu królów, którzy jeszcze nie otrzymali królestwa; lecz otrzymają władzę jako królowie na jedną godzinę wraz z bestią. Objawienie 17:12.
Genesis and Matthew identify the marriage of Divinity with humanity, and Revelation identifies the marriage of the beast and the dragon at the Sunday law. All three lines point to the Sunday law where one class manifests the mark of the beast and the other the seal of God. The counterfeit of the beast and dragon in verse twelve is the omega mention of Nimrod’s tower in Genesis eleven. There the counterfeit covenant religion met its judgment, and in Revelation seventeen the whore–who is Babylon the great–is judged. Nimrod is the alpha to the Vatican’s omega, and for this reason the papacy is Babylon the great, the omega to Nimrod’s Babel the alpha.
Księga Rodzaju i Ewangelia według Mateusza wskazują na zaślubiny Bóstwa z ludzkością, a Apokalipsa identyfikuje zaślubiny bestii i smoka przy prawie niedzielnym. Wszystkie trzy linie wskazują na prawo niedzielne, gdzie jedna grupa przejawia znamię bestii, a druga pieczęć Bożą. Fałszywy odpowiednik bestii i smoka w wersecie dwunastym to wzmianka „omega” o wieży Nimroda w jedenastym rozdziale Księgi Rodzaju. Tam fałszywa religia przymierza została osądzona, a w siedemnastym rozdziale Apokalipsy osądzona zostaje nierządnica — czyli wielki Babilon. Nimrod jest alfą wobec omegi Watykanu, i dlatego papiestwo jest wielkim Babilonem, omegą wobec Babel Nimroda, które jest alfą.
Of note in these three middle verses is that the testimony contained in each middle point of the line is actually three verses.
Godne uwagi w tych trzech środkowych wersetach jest to, że świadectwo zawarte w środku każdego wiersza stanowi w istocie trzy wersety.
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Genesis 17:10–12.
To jest moje przymierze, którego macie przestrzegać, między Mną a wami i twoim potomstwem po tobie: każde dziecko płci męskiej wśród was będzie obrzezane. Obrzezacie ciało waszego napletka i będzie to znakiem przymierza między Mną a wami. A ośmiodniowy będzie obrzezany wśród was: każde dziecko płci męskiej w waszych pokoleniach, zarówno urodzone w domu, jak i kupione za pieniądze od cudzoziemca, który nie jest z twojego potomstwa. Księga Rodzaju 17,10–12.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.
A Jezus, odpowiadając, rzekł do niego: Błogosławiony jesteś, Szymonie, synu Jony, bo nie objawiły ci tego ciało i krew, lecz mój Ojciec, który jest w niebie. A ja ci powiadam: Ty jesteś Piotr i na tej opoce zbuduję mój Kościół; a bramy piekielne go nie przemogą. I dam ci klucze królestwa niebieskiego; cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane w niebie; a cokolwiek rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane w niebie. Mateusz 16:17-19.
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. Revelation 17:11–13.
A bestia, która była, a już jej nie ma, sama jest ósmą i jest z tych siedmiu, i idzie na zatracenie. A dziesięć rogów, które widziałeś, to dziesięciu królów, którzy jeszcze nie otrzymali królestwa; lecz otrzymają władzę jako królowie na jedną godzinę wraz z bestią. Ci mają jeden zamysł i oddadzą swoją władzę i moc bestii. Objawienie 17:11-13.
The story of the counterfeit covenant represented by Nimrod’s bricks and mortar, and his counterfeit system of church and state, represented by the tower and the city, typifies the counterfeit system of the image of the beast represented in the omega of Nimrod’s story. Three lines, with three center points of three verses, which all testify to the covenant of life and the covenant of death. The one hundred and forty-four thousand are the true eighth who are of the seven, and the papacy is simply the counterfeit. Nimrod’s class has unity of mind at their marriage, a counterfeit to the one hundred and forty-four thousand, who are unified with the mind of Christ. The counterfeit beast “was, and is not,” is a counterfeit of Christ who was, and is, and is yet to come. In verse eight the full expression of the counterfeit represented by the papacy is expressed.
Historia fałszywego przymierza przedstawionego przez cegły i zaprawę Nimroda oraz jego fałszywego systemu kościoła i państwa, przedstawionego przez wieżę i miasto, stanowi typ fałszywego systemu obrazu bestii przedstawionego w omedze historii Nimroda. Trzy linie, z trzema punktami centralnymi trzech wersetów, wszystkie świadczą o przymierzu życia i przymierzu śmierci. Sto czterdzieści cztery tysiące są prawdziwą ósmą, która jest z siedmiu, a papiestwo jest po prostu fałszywym odpowiednikiem. Klasa Nimroda ma jednomyślność w chwili ich zaślubin, co stanowi fałszywe naśladownictwo względem stu czterdziestu czterech tysięcy, którzy są zjednoczeni w umyśle Chrystusowym. Fałszywa bestia „była i nie ma jej” jest fałszywym odpowiednikiem Chrystusa, który był, jest i ma przyjść. W wersecie ósmym w pełni ukazany jest fałszywy system reprezentowany przez papiestwo.
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Revelation 17:8.
Bestia, którą widziałeś, była i nie ma jej; wyjdzie z otchłani i pójdzie na zatracenie. I zdumieją się mieszkańcy ziemi, których imiona nie są zapisane w księdze życia od założenia świata, gdy ujrzą Bestię, która była, a której nie ma, a jednak jest. Objawienie 17:8.
Jesus is He who was, and is, and is yet to come, and the papacy, the eighth that is of the seven, is the beast that “was, and is not, and yet is.” The “one hour” that the marriage of the dragon and beast represents the history from the Sunday law, where the one hundred thousand represented by Peter and Abram, ascend to the heaven as an ensign, at the very time the papacy ascends.
Jezus jest Tym, który był, który jest i który ma przyjść, a papiestwo — ósme, które jest z siedmiu — jest bestią, która "była, a nie ma jej, a jednak jest". "Jedna godzina", którą przedstawia małżeństwo smoka i bestii, to historia od prawa niedzielnego, kiedy sto tysięcy reprezentowanych przez Piotra i Abrama wstępuje do nieba jako znak, w tym samym czasie, gdy wznosi się papiestwo.
We have been seeking to address the book of Joel from the perspective that Peter at Pentecost identified his Pentecostal message as a fulfillment of Joel. In the three covenant lines of twelve chapters each, the middle three verses of each line address the identical history, and Peter is represented in that history as being with Jesus at Caesarea Philippi, which is Panium, which is where the world is now on the verge of experiencing. At Panium, Peter is also in Jerusalem at the Pentecostal outpouring. The three lines of twelve chapters converge at Panium and Pentecost when the seal of God is impressed upon Christ’s bride and the mark of the beast is impressed upon Satan’s bride. The book of Joel is identifying the wake-up call in the parable of the ten virgins, when the Laodicean Seventh-day Adventist church awakens to the fact that they are lost.
Staraliśmy się podejść do Księgi Joela z perspektywy tego, że Piotr w dniu Pięćdziesiątnicy wskazał swoje pięćdziesiątnicze przesłanie jako wypełnienie Joela. W trzech liniach przymierza, z których każda liczy dwanaście rozdziałów, środkowe trzy wersety każdej linii odnoszą się do tej samej historii, a Piotr jest w tej historii przedstawiony jako będący z Jezusem w Cezarei Filipowej, czyli w Panium, czego doświadczenia świat jest teraz na progu. W Panium Piotr jest też w Jerozolimie podczas pięćdziesiątniczego wylania. Trzy linie po dwanaście rozdziałów zbiegają się w Panium i podczas Pięćdziesiątnicy, kiedy pieczęć Boża zostaje odciśnięta na oblubienicy Chrystusa, a znamię bestii zostaje odciśnięte na oblubienicy szatana. Księga Joela wskazuje wezwanie do przebudzenia w przypowieści o dziesięciu pannach, gdy laodycejski Kościół Adwentystów Dnia Siódmego uświadamia sobie, że jest zgubiony.
The book of Joel is set within the context of four generations.
Księga Joela jest osadzona w kontekście czterech pokoleń.
The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
Słowo Pana, które doszło do Joela, syna Petuela.
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land.
Słuchajcie tego, starcy, i nadstawcie uszu, wszyscy mieszkańcy ziemi.
Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. Joel 1:1–4.
Czy stało się to za waszych dni albo nawet za dni waszych ojców? Opowiadajcie o tym waszym dzieciom, niech wasze dzieci opowiedzą swoim dzieciom, a ich dzieci — następnym pokoleniom. To, co pozostało po gąsienicy, pożarła szarańcza; a co pozostało po szarańczy, pożarł konik polny; a co pozostało po koniku polnym, wytępił chrząszcz. Joela 1:1-4.
The “old men” are the leaders of the Laodicean Seventh-day Adventist church during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and the sealing is accomplished during the outpouring of the Holy Spirit. The “old men” are represented by Ezekiel as “the ancient men.”
„Starcy” są przywódcami laodycejskiego Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego w czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a pieczętowanie dokonuje się podczas wylania Ducha Świętego. „Starcy” są przez Ezechiela przedstawieni jako „starsi mężowie.”
Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. Ezekiel 8:12.
Wtedy rzekł do mnie: Synu człowieczy, czy widziałeś, co starszyzna domu Izraela czyni w ciemności, każdy w izbie swoich obrazów? Bo mówią: Pan nas nie widzi; Pan opuścił ziemię. Ezechiel 8:12.
Inspiration is clear that the sealing of Ezekiel chapter nine is the same sealing as chapter seven of Revelation. It is also clear that the “ancient men” of chapter eight’s four escalating abominations, are represented by the number 25. Twenty-five “ancient men” who were to be the guardians of God’s flock, are the men bowing to the sun. They are the first to be judged. In context of the sanctuary that they turn away from, they represent two courses of twelve priests and the high priest. At the Sunday law, they bow to the sun and accept the mark of the beast, pledging their agreement with the dragon, the beast and the false prophet. The 25 were typified by the 250 in the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, who represent the threefold union that the 250 men offering incense join. The three ring leaders of apostasy died when the earth opened its mouth and swallowed them up.
Natchnienie jasno wskazuje, że pieczętowanie z dziewiątego rozdziału Księgi Ezechiela jest tym samym pieczętowaniem, co w siódmym rozdziale Księgi Objawienia. Równie jasne jest, że „starsi mężowie” czterech narastających ohyd z rozdziału ósmego są reprezentowani przez liczbę 25. Dwudziestu pięciu „starszych mężów”, którzy mieli być strażnikami Bożej trzody, to mężowie oddający pokłon słońcu. Jako pierwsi podlegają sądowi. W kontekście świątyni, od której się odwracają, reprezentują dwie zmiany po dwunastu kapłanów oraz arcykapłana. Przy ustawie niedzielnej kłaniają się słońcu i przyjmują znamię bestii, opowiadając się po stronie smoka, bestii i fałszywego proroka. Owych 25 zostało typologicznie przedstawionych przez 250 w buncie Koraha, Datana i Abirama, którzy reprezentują potrójny sojusz, do którego przyłączają się owi 250 mężowie ofiarujący kadzidło. Trzej przywódcy odstępstwa zginęli, gdy ziemia otworzyła swą paszczę i ich pochłonęła.
And Moses said, Hereby ye shall know that the Lord hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the Lord hath not sent me. But if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the Lord.
I rzekł Mojżesz: Po tym poznacie, że Pan mnie posłał, abym uczynił wszystkie te dzieła; bo nie uczyniłem ich z własnej woli. Jeśli ci ludzie umrą śmiercią zwyczajną wszystkich ludzi albo spotka ich los, jaki zwykle spotyka wszystkich ludzi, wtedy Pan mnie nie posłał. Lecz jeśli Pan uczyni coś nowego, a ziemia otworzy swe usta i pochłonie ich wraz ze wszystkim, co do nich należy, i żywcem zstąpią do otchłani, wtedy poznacie, że ci ludzie rozgniewali Pana.
And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
I stało się, że gdy skończył mówić wszystkie te słowa, rozstąpiła się ziemia pod nimi; ziemia otworzyła swoje usta i pochłonęła ich, ich domy, wszystkich ludzi należących do Koraha i cały ich dobytek. Oni i wszystko, co do nich należało, zstąpili żywcem do otchłani, a ziemia zamknęła się nad nimi; i zginęli spośród zgromadzenia.
And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. Numbers 16:28–35.
A cały Izrael, który był dokoła nich, uciekł na ich krzyk, bo mówili: Aby ziemia nie pochłonęła także nas. I wyszedł ogień od Pana i pochłonął dwustu pięćdziesięciu mężów, którzy składali kadzidło. Księga Liczb 16:28-35.
The rebellion of 1888 was typified by the rebellion of Korah, Dahan, Abiram and the 250 men who offered incense. The 250 men had formed an alliance with a threefold confederacy that arrives at the Sunday law when the United States, the earth beast opens its mouth and speaks as a dragon. At that point, the latter rain is poured out without measure, just as the 250 men that offered incense were destroyed by fire coming down from heaven. The 250 men represent a false religious system who are destroyed during the outpouring of the latter rain at the Sunday law. The earth opening up on Korah and his cohorts, is the earthquake of Revelation eleven, that identifies the United States opening its mouth and speaking as a dragon. When the fire came down out of heaven on the 250, it typified the fire of Elijah at Mount Carmel, when those false prophets were slain. Elijah’s fire at Mount Carmel aligns with the Sunday law, so the fire upon the 250 men is the Sunday law fire of the latter rain.
Bunt z 1888 roku został zobrazowany buntem Koraha, Dahana, Abirama oraz 250 mężczyzn, którzy składali kadzidło. Owi 250 mężczyzn zawarli sojusz z potrójną konfederacją, która dochodzi do prawa niedzielnego, gdy Stany Zjednoczone, bestia z ziemi, otwiera usta i mówi jak smok. W tym momencie późny deszcz zostaje wylany bez miary, tak jak 250 mężczyzn składających kadzidło zostało zniszczonych przez ogień zstępujący z nieba. Owi 250 mężczyzn przedstawiają fałszywy system religijny, który zostaje zniszczony podczas wylania późnego deszczu przy prawie niedzielnym. Ziemia otwierająca się pod Korahem i jego poplecznikami to trzęsienie ziemi z jedenastego rozdziału Apokalipsy, które identyfikuje Stany Zjednoczone otwierające usta i mówiące jak smok. Gdy ogień zstąpił z nieba na owych 250, odzwierciedlał ogień Eliasza na górze Karmel, kiedy owi fałszywi prorocy zostali zgładzeni. Ogień Eliasza na górze Karmel zbiega się z prawem niedzielnym, dlatego ogień, który spadł na owych 250 mężczyzn, jest ogniem późnego deszczu związanym z prawem niedzielnym.
The passage in Numbers dealing with Korah’s rebellion, is prophetically aligned with the rebellion against the message of the Promised Land, as presented by Joshua and Caleb. That rebellion represents the biblical “day of provocation.” The passage of Korah’s rebellion says, “ye shall understand that these men have provoked the Lord.”
Fragment w Księdze Liczb dotyczący buntu Koracha jest proroczo powiązany z buntem przeciwko przesłaniu o Ziemi Obiecanej, przedstawionemu przez Jozuego i Kaleba. Ten bunt reprezentuje biblijny „dzień buntu”. Fragment o buncie Koracha mówi: „poznacie, że ci ludzie pobudzili Pana do gniewu”.
It is the wise who understand, and the wise are to understand that the history of Korah’s rebellion, is to be laid upon the rebellion against Joshua’s message of the Promised Land. That rebellion took place at Kadesh, and both Kadesh and Korah’s rebellion are the rebellion of Seventh-day Adventism at the Sunday law. Korah and the 250 men who offered incense, typified the 25 men bowing to the sun in Ezekiel 8. The ancient men in Ezekiel eight represent the fourth of four escalating abominations, that are accomplished in Jerusalem, the symbol of God’s church.
To mądrzy rozumieją, a mądrzy mają rozumieć, że historia buntu Koracha ma być nałożona na bunt przeciwko orędziu Jozuego o Ziemi Obiecanej. Ten bunt miał miejsce w Kadesz, a zarówno Kadesz, jak i bunt Koracha są odpowiednikami buntu Adwentyzmu Dnia Siódmego przy ustawie niedzielnej. Korach i 250 mężczyzn, którzy składali kadzidło, byli typem 25 mężczyzn kłaniających się słońcu w ósmym rozdziale Księgi Ezechiela. Starsi mężowie w ósmym rozdziale Księgi Ezechiela reprezentują czwartą z czterech narastających obrzydliwości, które dokonują się w Jerozolimie, symbolu Bożego Kościoła.
The first abomination is the image of jealousy, the second is hidden chambers, the third is weeping for Tammuz and then the 25 men bow down to the sun. Then chapter nine identifies those who are sighing and crying for the abominations, represented in chapter eight. Those that sigh and cry are sealed by the angel that ascends from the east. An angel is a messenger, and represents a message.
Pierwszą obrzydliwością jest obraz zazdrości, drugą — ukryte komnaty, trzecią — opłakiwanie Tammuza, a potem 25 mężczyzn oddaje pokłon słońcu. Następnie rozdział dziewiąty wskazuje tych, którzy wzdychają i płaczą z powodu obrzydliwości przedstawionych w rozdziale ósmym. Ci, którzy wzdychają i płaczą, zostają zapieczętowani przez anioła, który nadchodzi ze wschodu. Anioł jest posłańcem i reprezentuje poselstwo.
The sealing message from the east, is the message of the east wind, which is the message of Islam. Once the one hundred and forty-four thousand are sealed, the destroying angels begin their work, right where the external line of prophecy teaches that “national apostasy is followed by national ruin.” Before the judgment is accomplished upon those represented by Korah, the rebels are taken outside of Jerusalem. The wicked are removed from Jerusalem, for it is not the righteous that flee Jerusalem.
Pieczętujące poselstwo ze wschodu jest poselstwem wschodniego wiatru, czyli poselstwem islamu. Gdy tylko sto czterdzieści cztery tysiące zostaną zapieczętowani, aniołowie zagłady rozpoczynają swoją pracę, właśnie tam, gdzie zewnętrzna linia proroctwa uczy, że „po narodowej apostazji następuje narodowa ruina”. Zanim sąd dokona się nad tymi, których reprezentuje Korah, buntownicy zostają wyprowadzeni poza Jerozolimę. Niegodziwi zostają usunięci z Jerozolimy, bo to nie sprawiedliwi uciekają z Jerozolimy.
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the Lord’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
Ponadto Duch uniósł mnie i zaprowadził do wschodniej bramy domu Pana, zwróconej ku wschodowi; a oto przy wejściu do bramy stało dwudziestu pięciu mężczyzn; wśród nich zobaczyłem Jaazaniah, syna Azura, oraz Pelatiah, syna Benaiah. Byli to książęta ludu.
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Wtedy rzekł do mnie: Synu człowieczy, to są mężowie, którzy knują nieprawość i udzielają złych rad w tym mieście; którzy mówią: Nie jest blisko; budujmy domy; to miasto jest kotłem, a my jesteśmy mięsem.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord;
Dlatego prorokuj przeciwko nim, prorokuj, synu człowieczy. I zstąpił na mnie Duch Pana i rzekł do mnie: Mów: Tak mówi Pan;
Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord. This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
Tak rzekliście, domu Izraela; albowiem znam rzeczy, które przychodzą wam na myśl, każdą z nich. Pomnożyliście liczbę zabitych w tym mieście i napełniliście jego ulice zabitymi. Przeto tak mówi Pan Bóg: Wasi zabici, których złożyliście pośród niego, oni są mięsem, a to miasto jest kotłem; lecz was wyprowadzę z pośrodka jego. Lękaliście się miecza; i Ja sprowadzę na was miecz, mówi Pan Bóg. I wyprowadzę was z pośrodka jego i wydam was w ręce obcych, i wykonam pośród was sądy. Padniecie od miecza; osądzę was na granicy Izraela; i poznacie, że Ja jestem Pan. To miasto nie będzie dla was kotłem, ani wy nie będziecie mięsem w jego pośrodku; lecz osądzę was na granicy Izraela; i poznacie, że Ja jestem Pan, gdyż nie chodziliście według moich ustaw ani nie wykonywaliście moich wyroków, lecz postępowaliście według obyczajów pogan, którzy są dokoła was.
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord God! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? Ezekiel 11:1–13.
I stało się, gdy prorokowałem, że Pelatiasz, syn Benajasza, umarł. Wtedy padłem na twarz i zawołałem donośnym głosem, mówiąc: Ach, Panie Boże! Czy uczynisz zupełny koniec resztce Izraela? Ezechiel 11:1-13.
Jerusalem is purified at the Sunday law, when the wheat is separated from the tares. The men represented by the 25, or Korah’s 250 are taken outside, to the “border” of Jerusalem to die. 25 is the number of priests who served for a week, and when symbolized by the tenfold number of 250, it represents the worldwide church, for ten is a symbol of worldwide. The church militant is defined as the church made up of wheat and tares, and the church triumphant represents the church that is only wheat.
Jerozolima zostaje oczyszczona w czasie prawa niedzielnego, gdy pszenica zostaje oddzielona od kąkolu. Mężczyźni przedstawieni przez liczbę 25, lub 250 ludzi Koracha, są wyprowadzeni na zewnątrz, na „granicę” Jerozolimy, aby umrzeć. 25 to liczba kapłanów, którzy służyli przez tydzień, a gdy jest symbolizowana przez dziesięciokrotność, czyli liczbę 250, przedstawia Kościół ogólnoświatowy, ponieważ liczba dziesięć symbolizuje powszechność. Kościół walczący jest definiowany jako Kościół złożony z pszenicy i kąkolu, a Kościół triumfujący przedstawia Kościół, który jest wyłącznie pszenicą.
“Has God no living church? He has a church, but it is the church militant, not the church triumphant. We are sorry that there are defective members, that there are tares amid the wheat. Jesus said: ‘The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way…. So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.’
Czy Bóg nie ma żywego Kościoła? Ma Kościół, ale jest to Kościół walczący, a nie Kościół triumfujący. Ubolewamy, że są członkowie niedoskonali, że pośród pszenicy rośnie kąkol. Jezus powiedział: „Królestwo niebieskie podobne jest do człowieka, który posiał dobre nasienie na swojej roli; lecz gdy ludzie spali, przyszedł jego nieprzyjaciel, nasiał kąkolu między pszenicę i odszedł.... Wówczas przyszli słudzy gospodarza i rzekli do niego: Panie, czy nie posiałeś dobrego nasienia na swojej roli? Skąd więc wziął się w niej kąkol? On im odpowiedział: Uczynił to nieprzyjaciel. Słudzy rzekli do niego: Czy więc chcesz, abyśmy poszli i wyrwali go? Lecz on powiedział: Nie; abyście, wyrywając kąkol, nie wyrwali wraz z nim także pszenicy. Pozwólcie obojgu rosnąć razem aż do żniwa; a w czasie żniwa powiem żeńcom: Zbierzcie najpierw kąkol i powiążcie go w snopy na spalenie, a pszenicę zgromadźcie do mego spichlerza.”
“In the parable of the wheat and the tares, we see the reason why the tares were not to be plucked up; it was lest the wheat be rooted up with the tares. Human opinion and judgment would make grave mistakes. But rather than have a mistake made, and one single blade of wheat rooted up, the Master says, ‘Let both grow together until the harvest;’ then the angels will gather out the tares, which will be appointed to destruction. Although in our churches, that claim to believe advanced truth, there are those who are faulty and erring, as tares among the wheat, God is long-suffering and patient. He reproves and warns the erring, but He does not destroy those who are long in learning the lesson He would teach them; He does not uproot the tares from the wheat. Tares and wheat are to grow together till the harvest; when the wheat comes to its full growth and development, and because of its character when ripened, it will be fully distinguished from the tares.
W przypowieści o pszenicy i kąkolu widzimy powód, dla którego kąkolu nie należało wyrywać; chodziło o to, by razem z kąkolem nie wyrwano także pszenicy. Ludzka opinia i osąd popełniłyby poważne błędy. Ale aby nie doszło do błędu i nie wyrwano choćby jednego źdźbła pszenicy, Mistrz mówi: 'Pozwólcie, niech oba rosną razem aż do żniwa'; wtedy aniołowie zgromadzą kąkol, który będzie przeznaczony na zagładę. Chociaż w naszych kościołach, które twierdzą, że wierzą w głębszą prawdę, są tacy, którzy mają wady i błądzą, jak kąkol wśród pszenicy, Bóg jest wyrozumiały i cierpliwy. Upomina i ostrzega błądzących, ale nie niszczy tych, którzy długo uczą się lekcji, której chce ich nauczyć; nie wyrywa kąkolu z pszenicy. Kąkol i pszenica mają rosnąć razem aż do żniwa; kiedy pszenica osiągnie pełny wzrost i dojrzałość, dzięki cechom, jakie ma po dojrzeniu, zostanie w pełni odróżniona od kąkolu.
“The church of Christ on earth will be imperfect, but God does not destroy His church because of its imperfection. There have been and will be those who are filled with zeal not according to knowledge, who would purify the church, and uproot the tares from the midst of the wheat. But Christ has given special light as to how to deal with those who are erring, and with those who are unconverted in the church. There is to be no spasmodic, zealous, hasty action taken by church members in cutting off those they may think defective in character. Tares will appear among the wheat; but it would do more harm to weed out the tares, unless in God’s appointed way, than to leave them alone. While the Lord brings into the church those who are truly converted, Satan at the same time brings persons who are not converted into its fellowship. While Christ is sowing the good seed, Satan is sowing the tares. There are two opposing influences continually exerted on the members of the church. One influence is working for the purification of the church, and the other for the corrupting of the people of God.” Testimonies to Ministers, 45, 46.
Kościół Chrystusa na ziemi będzie niedoskonały, ale Bóg nie niszczy swego Kościoła z powodu jego niedoskonałości. Byli i będą tacy, którzy są przepełnieni gorliwością nie według poznania, którzy chcieliby oczyścić Kościół i wyplenić kąkol spośród pszenicy. Lecz Chrystus dał szczególne światło co do tego, jak postępować z błądzącymi oraz z nienawróconymi w Kościele. Nie wolno członkom Kościoła podejmować zrywowych, gorączkowych i pośpiesznych działań polegających na wykluczaniu tych, których mogą uważać za wadliwych pod względem charakteru. Kąkol będzie pojawiać się wśród pszenicy; lecz wyrwanie kąkolu, jeśli nie w sposób wyznaczony przez Boga, wyrządziłoby więcej szkody niż pozostawienie go w spokoju. Podczas gdy Pan przyprowadza do Kościoła tych, którzy są prawdziwie nawróceni, Szatan w tym samym czasie wprowadza do jego wspólnoty osoby nienawrócone. Gdy Chrystus sieje dobre nasienie, Szatan sieje kąkol. Na członków Kościoła nieustannie oddziałują dwa przeciwstawne wpływy. Jeden wpływ działa na rzecz oczyszczenia Kościoła, a drugi na rzecz zepsucia ludu Bożego. Testimonies to Ministers, 45, 46.
The wicked are taken outside of Jerusalem to be destroyed. They are removed at the time of the harvest, which is also the time when the wheat has matured, for it is then that the wheat is gathered together as the first fruit wave offering of the two Pentecostal wave loaves. The harvesting of the first fruit of the wheat is a specific subject of biblical prophecy. The separation of the wheat and tares is addressing this very subject, and many of Christ’s parables identify this very significant prophetic waymark.
Niegodziwi są wyprowadzani poza Jerozolimę, aby ich zgładzono. Usuwa się ich w czasie żniwa, które jest także czasem dojrzałości pszenicy, gdyż wtedy gromadzi się ją jako pierwociny w ofierze kołysanej z dwóch chlebów Pięćdziesiątnicy. Zbiór pierwocin pszenicy jest szczególnym tematem proroctw biblijnych. Oddzielenie pszenicy od kąkolu dotyczy właśnie tego zagadnienia, a wiele przypowieści Chrystusa wskazuje na ten bardzo istotny proroczy drogowskaz.
“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.
„Ponownie przypowieści te uczą, że po sądzie nie będzie już czasu łaski. Gdy dzieło ewangelii zostanie zakończone, natychmiast następuje oddzielenie dobrych od złych, a los każdej z tych grup zostaje na zawsze przesądzony.” Przypowieści Chrystusa, 123.
The wheat offering is the one hundred and forty-four thousand, and the third angel separates the wheat from the tares.
Ofiara z pszenicy to sto czterdzieści cztery tysiące, a trzeci anioł oddziela pszenicę od kąkolu.
“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his word, awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal or bind the wheat for the heavenly garner.’ These things should engage the whole mind, the whole attention. Again I was shown the necessity of those who believe we are having the last message of mercy, being separate from those who are daily receiving or imbibing new error. I saw that neither young nor old should attend the assemblies of those who are in error and darkness. Said the angel, ‘Let the mind cease to dwell on things of no profit.’” Manuscript Releases, volume 5, 425.
Wtedy ujrzałam trzeciego anioła. Powiedział anioł, który mi towarzyszył: „Groźne jest jego słowo, straszliwa jest jego misja. To anioł, który ma oddzielić pszenicę od kąkolu i opieczętować lub związać pszenicę dla niebiańskiego spichlerza.” Te sprawy powinny angażować cały umysł, całą uwagę. Ponownie ukazano mi konieczność, by ci, którzy wierzą, że otrzymujemy ostatnie poselstwo miłosierdzia, byli oddzieleni od tych, którzy codziennie przyjmują lub przyswajają nowy błąd. Widziałam, że ani młodzi, ani starzy nie powinni uczęszczać na zgromadzenia tych, którzy są w błędzie i ciemności. Rzekł anioł: „Niech umysł przestanie zajmować się rzeczami, które nie przynoszą pożytku.” Manuscript Releases, tom 5, s. 425.
The third angel seals the wheat and also separates the wheat from the tares. The third angel represents the Sunday law, which is where the 25 men, representing the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church are taken outside of Jerusalem and judged. At that point the church militant is transformed into the church triumphant.
Trzeci anioł pieczętuje pszenicę i oddziela pszenicę od kąkolu. Trzeci anioł reprezentuje ustawę niedzielną, na mocy której 25 mężczyzn, reprezentujących przywództwo laodycejskiego Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego, zostaje wyprowadzonych poza Jerozolimę i osądzonych. W tym momencie Kościół walczący zostaje przemieniony w Kościół triumfujący.
“The work is soon to close. The members of the church militant who have proved faithful will become the church triumphant. In reviewing our past history, having travelled over every step of advance to our present standing, I can say, Praise God! As I see what God has wrought, I am filled with astonishment and with confidence in Christ as Leader. We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and his teaching in our past history.” General Conference Bulletin, January 29, 1893.
„Dzieło wkrótce dobiegnie końca. Członkowie Kościoła wojującego, którzy okazali się wierni, staną się Kościołem triumfującym. Rozważając naszą dotychczasową historię i prześledziwszy każdy krok postępu prowadzący do naszego obecnego stanu, mogę powiedzieć: Chwała Bogu! Gdy widzę, czego Bóg dokonał, napełnia mnie zdumienie oraz zaufanie do Chrystusa jako Przywódcy. Nie mamy się czego obawiać co do przyszłości, chyba że zapomnimy drogi, którą Pan nas prowadził, oraz Jego nauczania w naszej dotychczasowej historii.” Biuletyn Konferencji Generalnej, 29 stycznia 1893 r.
The prophetic subject of the separation of the tares from the wheat is a major subject of Bible prophecy. Christ cleansing the temple is an illustration of this work, the climax occurs at the Sunday law, for we the see those who were to be judged taken to the border of Jerusalem to die.
Prorocze zagadnienie oddzielenia kąkolu od pszenicy jest jednym z głównych tematów proroctwa biblijnego. Oczyszczenie świątyni przez Chrystusa jest ilustracją tego dzieła; jego punkt kulminacyjny przypada na prawo niedzielne, gdyż wtedy widzimy, jak ci, którzy mieli być osądzeni, zostają zaprowadzeni na granice Jerozolimy na śmierć.
“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.
Gdy Jezus rozpoczął swoją publiczną działalność, oczyścił Świątynię z jej świętokradczego zbezczeszczenia. Wśród ostatnich aktów Jego działalności było drugie oczyszczenie Świątyni. Tak też w ostatnim dziele dla ostrzeżenia świata do kościołów kierowane są dwa odrębne wezwania. Poselstwo drugiego anioła brzmi: „Upadł, upadł Babilon, to wielkie miasto, ponieważ napoił wszystkie narody winem gniewu swego nierządu” (Objawienie 14:8). A w głośnym okrzyku poselstwa trzeciego anioła słychać z nieba głos mówiący: „Wyjdźcie z niego, ludu mój, abyście nie byli uczestnikami jego grzechów i aby was nie dotknęły jego plagi. Gdyż jego grzechy dosięgły aż do nieba, a Bóg wspomniał jego nieprawości” (Objawienie 18:4, 5). Wybrane poselstwa, księga 2, 118.
The church of wheat and tares exists until the Sunday law crisis when the tares are removed, not by human strength, but by the third angel—which represents the Sunday law, but also the message of the latter rain then swelling into a loud cry. The tares are an element of the prophetic testimony, as is the wheat. The providence of God reaches the Sunday law and the third angel purifies the temple the second time. He cleansed it on October 22, 1844, and the second temple cleansing is the Sunday law.
Kościół pszenicy i kąkolu istnieje aż do kryzysu ustawy niedzielnej, kiedy kąkol zostaje usunięty, nie ludzką siłą, lecz przez trzeciego anioła — który reprezentuje ustawę niedzielną, ale także poselstwo późnego deszczu, które następnie narasta w głośne wołanie. Kąkol jest elementem proroczego świadectwa, podobnie jak pszenica. Opatrzność Boża dociera do ustawy niedzielnej, a trzeci anioł oczyszcza świątynię po raz drugi. Oczyścił ją 22 października 1844 roku, a drugie oczyszczenie świątyni to ustawa niedzielna.
The external elements of history that lead to the Sunday law are a major element of the testimony of the church triumphant, as are the tares, the wheat and the binding of the two classes. The closing messages of Revelation are the three angels’ messages, and they separate and bind the two classes, but it is important to see that Sister White identifies that those “closing messages,” “ripen the harvest.” The closing message that ripens the harvest is the latter rain, and it is the fire that binds the 250 men “as fagots for the fires of destruction.”
Zewnętrzne elementy historii, które prowadzą do ustawy niedzielnej, stanowią główny element świadectwa Kościoła triumfującego, podobnie jak kąkol, pszenica i związanie obu klas. Końcowe poselstwa Księgi Objawienia to poselstwa trzech aniołów i one rozdzielają oraz wiążą obie klasy, ale ważne jest zauważyć, że Siostra White wskazuje, iż te "końcowe poselstwa" "dojrzewają żniwo". Tym końcowym poselstwem, które sprawia, że żniwo dojrzewa, jest późny deszcz, i właśnie on jest ogniem, który wiąże 250 mężczyzn "jak wiązki chrustu na ognie zagłady".
“To John were opened scenes of deep and thrilling interest in the experience of the church. He saw the position, dangers, conflicts, and final deliverance of the people of God. He records the closing messages which are to ripen the harvest of the earth, either as sheaves for the heavenly garner or as fagots for the fires of destruction. Subjects of vast importance were revealed to him, especially for the last church, that those who should turn from error to truth might be instructed concerning the perils and conflicts before them. None need be in darkness in regard to what is coming upon the earth.” The Great Controversy, 341.
„Janowi zostały ukazane sceny głębokiego i przejmującego znaczenia w doświadczeniu Kościoła. Ujrzał on położenie, niebezpieczeństwa, zmagania i ostateczne wybawienie ludu Bożego. Zapisuje końcowe poselstwa, które mają doprowadzić żniwo ziemi do dojrzałości, bądź jako snopy dla niebiańskiego spichlerza, bądź jako wiązki na ognie zniszczenia. Zostały mu objawione sprawy ogromnej doniosłości, szczególnie dla ostatniego Kościoła, aby ci, którzy mieli odwrócić się od błędu ku prawdzie, zostali pouczeni o niebezpieczeństwach i zmaganiach, które są przed nimi. Nikt nie musi pozostawać w ciemności co do tego, co przyjdzie na ziemię.” Wielki bój, 341.
His cleansing of the temple, is also illustrated by the work of the Dirt Brush man who John the Baptist introduced as the One who followed his ministry. He is the one who sweeps out the rubbish in Miller’s dream.
Jego oczyszczenie świątyni ilustruje też działalność człowieka z miotłą, którego Jan Chrzciciel przedstawił jako Tego, który miał przyjść po nim. To on w śnie Millera wymiata śmieci.
“The Lord is about to reveal the difference between the righteous and the wicked; for his ‘fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into his garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.’” Review and Herald, November 8, 1892.
„Pan wkrótce objawi różnicę między sprawiedliwymi a bezbożnymi; albowiem «wiejadło ma w ręku swoim i gruntownie oczyści swoje klepisko, i zbierze swoją pszenicę do spichlerza; lecz plewy spali ogniem nieugaszonym».” Review and Herald, 8 listopada 1892.
Isaiah is referenced by Sister White, when she identified that in 1849 the Lord had stretched out his hand a second time to gather the remnant of His people, and Isaiah and Sister White are identifying the final gathering of the one hundred and forty-four thousand. The process of gathering includes the scattering and gathering represented as the first disappointment, that leads to the gathering at the end of a tarrying time. Each of these elements of the sealing of the one hundred and forty-four thousand is a specific topic of biblical prophecy. The external history which the Lord employs as His tool to bring sin to its conclusion is represented in Daniel 11:11; and the final gathering is found in Isaiah 11:11; and the end of the tarrying time is found in Revelation 11:11 and the separation of the wheat and tares at the Sunday law is located in Ezekiel 11:11:
Na Izajasza powołuje się Siostra White, gdy stwierdza, że w 1849 roku Pan po raz drugi wyciągnął swą rękę, aby zgromadzić resztkę swego ludu, a Izajasz i Siostra White wskazują na ostateczne zgromadzenie stu czterdziestu czterech tysięcy. Proces gromadzenia obejmuje rozproszenie i ponowne zgromadzenie, przedstawione jako pierwsze rozczarowanie, które prowadzi do zgromadzenia na końcu czasu zwłoki. Każdy z tych elementów pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy stanowi odrębny temat proroctwa biblijnego. Zewnętrzna historia, którą Pan posługuje się jako narzędziem, by doprowadzić grzech do kresu, jest przedstawiona w Księdze Daniela 11:11; a ostateczne zgromadzenie znajduje się w Księdze Izajasza 11:11; koniec czasu zwłoki w Księdze Objawienia 11:11, a oddzielenie pszenicy od kąkolu przy prawie niedzielnym jest umiejscowione w Księdze Ezechiela 11:11:
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel. Ezekiel 11:11.
To miasto nie będzie waszym kotłem, ani wy nie będziecie mięsem w jego wnętrzu; lecz osądzę was na granicy Izraela. Ezechiel 11:11.
In Joel, the “new wine” is cut off from the ancient old men who were to be the guardians of the sanctuary. The message of the Midnight Cry is the new wine of Joel, and the fire that comes down at the Sunday law has been typified by the Pentecostal fire. That fire represents a message, which is the new wine, but it is also the message that destroys the 250 men who offered incense. The Laodicean Seventh-day Adventist church ends at the Sunday law, for it is then that the fire is poured out without measure and it destroys the 250 men who offered incense; it therefore destroys their system of worship.
U Joela „nowe wino” zostaje odebrane sędziwym starcom, którzy mieli być strażnikami sanktuarium. Poselstwo Wołania o północy jest nowym winem Joela, a ogień, który zstępuje, gdy zostaje wprowadzone prawo niedzielne, został zobrazowany przez ogień Pięćdziesiątnicy. Ten ogień przedstawia poselstwo, które jest nowym winem, ale jest też poselstwem, które niszczy 250 ludzi, którzy składali kadzidło. Laodycejski Kościół Adwentystów Dnia Siódmego kończy się wraz z wprowadzeniem prawa niedzielnego, gdyż to wtedy ogień jest wylany bez miary i niszczy 250 ludzi, którzy składali kadzidło; a zatem niszczy ich system kultu.
If the Seventh-day Adventist church were faithful at the Sunday law, the power and might of the United States government will close it down. If it is unfaithful, it will simply change its name to First-day Adventist church or some other close facsimile. Righteous or unrighteous the Seventh-day Adventist church does not go beyond the Sunday law. The prophetic testimony identifies that Adventism has rejected the message of the old paths at 9/11, and those old paths lead to the shut door at the Sunday law. The 25 men were represented in Ezekiel’s passage by “Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.”
Gdyby Kościół Adwentystów Dnia Siódmego był wierny w czasie prawa niedzielnego, potęga i moc rządu Stanów Zjednoczonych zamknęłyby go. Jeśli będzie niewierny, po prostu zmieni swoją nazwę na Kościół Adwentystów Dnia Pierwszego albo jakąś inną zbliżoną nazwę. Sprawiedliwy czy niesprawiedliwy, Kościół Adwentystów Dnia Siódmego nie wykracza poza prawo niedzielne. Świadectwo prorocze wskazuje, że adwentyzm odrzucił poselstwo starych ścieżek w dniu 11 września, a te stare ścieżki prowadzą do zamkniętych drzwi w czasie prawa niedzielnego. Dwudziestu pięciu mężów zostało przedstawionych w ustępie Ezechiela jako "Jaazaniah, syn Azura, i Pelatiah, syn Benaiah, książęta ludu."
Their name’s profess the characteristics of God’s people, but it is simply profession. Jaazaniah means God hears, and he is the son of Azur, which means to help and protect. Sister White says the 25 men were to be the guardians, as represented by “Azur.” His son professes to “hear” God, but he is the class that seeing, they see not, and hearing, they hear not. Pelatiah means delivered of God, and his father “Benaiah,” means God has built. When Ezekiel finished his warning message Pelatiah died.
Ich imiona wyrażają cechy ludu Bożego, ale to tylko deklaracja. Jaazaniah znaczy "Bóg słyszy", a on jest synem Azura, co znaczy "pomagać i chronić". Siostra White mówi, że owi 25 mężów mieli być strażnikami, co reprezentuje "Azur". Jego syn deklaruje, że "słyszy" Boga, ale należy do tej klasy, która widząc - nie widzi, a słysząc - nie słyszy. Pelatiah znaczy "wybawiony przez Boga", a jego ojciec "Benaiah" znaczy "Bóg zbudował". Gdy Ezechiel zakończył swoje ostrzegawcze przesłanie, Pelatiah umarł.
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord God! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? Ezekiel 11:11–13.
To miasto nie będzie dla was kotłem ani wy nie będziecie mięsem pośrodku niego; lecz osądzę was na granicy Izraela. I poznacie, że Ja jestem Pan, gdyż nie chodziliście według moich ustaw ani nie wykonywaliście moich wyroków, lecz postępowaliście według obyczajów pogan, którzy są dokoła was. A gdy prorokowałem, Pelatiasz, syn Benajasza, umarł. Wtedy padłem na twarz, zawołałem donośnym głosem i powiedziałem: Ach, Panie Boże! Czy uczynisz całkowity koniec resztce Izraela? Ezechiel 11:11-13.
Pelatiah died at the loud cry of Ezekiel. The wheat died in the street on July 18, 2020 in fulfillment of Revelation eleven. The wheat are Moses and Elijah, the first author of God’s Word, and the promise of Elijah to come, is the last statement in the Old Testament. Alpha and Omega are slain in the street of Sodom and Egypt, but they are resurrected in 2024, as represented in Revelation 11:11. While they were dead, Sodom and Egypt rejoiced. Ezekiel places the death of Pelatiah in the time of the remnant when he says, “Ah Lord God! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?” Sodom is the Seventh-day Adventist church in the time of the remnant, according to Isaiah.
Pelatiasz umarł w czasie głośnego wołania Ezechiela. Pszenica umarła na ulicy 18 lipca 2020 roku w wypełnieniu jedenastego rozdziału Księgi Objawienia. Pszenica to Mojżesz i Eliasz; Mojżesz jest pierwszym autorem Słowa Bożego, a obietnica przyjścia Eliasza stanowi ostatnie stwierdzenie w Starym Testamencie. Alfa i Omega zostają zabici na ulicy Sodomy i Egiptu, lecz zostają wskrzeszeni w 2024 roku, jak to przedstawiono w Księdze Objawienia 11:11. Gdy byli martwi, Sodoma i Egipt się radowały. Ezechiel umiejscawia śmierć Pelatiasza w czasie resztki, gdy mówi: "Ach, Panie Boże! Czy uczynisz całkowity koniec resztce Izraela?" Sodoma to Kościół Adwentystów Dnia Siódmego w czasie resztki, według Izajasza.
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
Słuchajcie, niebiosa, i nadstaw ucha, ziemio, bo Pan przemówił: Wypiastowałem i wychowałem dzieci, lecz one zbuntowały się przeciwko mnie. Wół zna swego właściciela, a osioł żłób swego pana; lecz Izrael nie zna, mój lud nie rozumie.
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Why should ye be stricken anymore? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
Ach, narodzie grzeszny, ludu obciążony nieprawością, plemię złoczyńców, dzieci zepsucia: opuścili Pana, rozgniewali Świętego Izraela, cofnęli się. Po cóż macie być jeszcze bici? buntujecie się coraz bardziej; cała głowa jest chora, a całe serce omdlałe. Od stopy aż po głowę nie ma na nim zdrowego miejsca; tylko rany, sińce i ropiejące wrzody: nie zostały zamknięte, ani przewiązane, ani złagodzone maścią. Wasz kraj jest spustoszony, wasze miasta spalone ogniem; waszą ziemię na waszych oczach pożerają cudzoziemcy, i jest spustoszona, jak po zniszczeniu przez obcych. A córka Syjonu pozostała jak szałas w winnicy, jak budka w ogrodzie ogórkowym, jak miasto oblężone.
Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. Isaiah 1:2–10.
Gdyby Pan Zastępów nie pozostawił nam bardzo małej resztki, bylibyśmy jak Sodoma, bylibyśmy podobni do Gomory. Słuchajcie słowa Pana, władcy Sodomy; zważcie na prawo naszego Boga, ludu Gomory. Izajasza 1:2–10.
Moses and Elijah are slain in Sodom and Egypt during the period of the remnant. Egypt is a symbol of corrupted statecraft and Sodom of corrupted churchcraft. Pelatiah the son of Benaiah dies at the Sunday law, which Isaiah aligns with the biblical day of provocation, which is either 1863, or the Sunday law. Pelatiah the son of Benaiah represents a counterfeit of those who actually hear the Word of God. In the time of the remnant those represented by Moses and Elijah are slain and then resurrected. That resurrection began with a voice in the wilderness in July of 2023. From 2024 the final separation of the wheat and tares has been under way.
Mojżesz i Eliasz zostają zabici w Sodomie i Egipcie w okresie resztki. Egipt jest symbolem skorumpowanej władzy państwowej, a Sodoma skorumpowanej władzy kościelnej. Pelatiasz, syn Benajasza, umiera w chwili ustanowienia ustawy niedzielnej, którą Izajasz utożsamia z biblijnym dniem kuszenia, który przypada albo na rok 1863, albo na ustawę niedzielną. Pelatiasz, syn Benajasza, reprezentuje fałszywy odpowiednik tych, którzy rzeczywiście słyszą Słowo Boże. W czasie resztki ci, których reprezentują Mojżesz i Eliasz, zostają zabici, a następnie zmartwychwstają. To zmartwychwstanie rozpoczęło się głosem na pustyni w lipcu 2023 roku. Od roku 2024 trwa ostateczne oddzielenie pszenicy od kąkolu.
At the Sunday law the Seventh-day Adventist church will know that they are lost.
Gdy nastanie ustawa niedzielna, Kościół Adwentystów Dnia Siódmego będzie wiedział, że jest zgubiony.
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Ezekiel 11:11–13.
To miasto nie będzie dla was kotłem ani wy nie będziecie mięsem w jego środku; lecz osądzę was na granicy Izraela. I poznacie, że Ja jestem Pan, gdyż nie postępowaliście według moich ustaw ani nie wykonywaliście moich wyroków, lecz postępowaliście według obyczajów pogan, którzy są dokoła was. A stało się, gdy prorokowałem, że Pelatiasz, syn Benajasza, umarł. Ezechiel 11:11-13.
The death of Pelatiah, whose names means delivered by God, means in context, delivered unto death, at the same point that the eleventh-hour workers are delivered from the hand of the king of the north in verse forty-one of Daniel eleven. Pelatiah is delivered into the hand of the king of the north at the Sunday law. Pelatiah, the son of Benaiah, meaning “what God’s has built.” At the very point where God has once again built a temple, to lift up as the church triumphant at the Sunday law, those represented by Pelatiah are delivered unto death, for rather than participating in the work of building up the old waste places, they were building themselves Tobiah’s tomb. Pelatiah represents Isaiah’s head to the toe, a body that is completely laden with sin. That body is the Laodicean Seventh-day Adventist church at the conclusion of four generations of progressive rebellion, that Isaiah expresses as an escalating rebellion when he states, “revolt more and more.” In the final testing process which began in 2024, the wheat is dead for three and a half days, then resurrected, at which point they shall know that the Lord is God.
Śmierć Pelatiasza, którego imię oznacza „wybawiony przez Boga”, w kontekście oznacza „wydany na śmierć”, w tym samym momencie, w którym robotnicy jedenastej godziny zostają wybawieni z ręki króla północy w wersecie czterdziestym pierwszym rozdziału jedenastego Księgi Daniela. Pelatiasz zostaje wydany w ręce króla północy w momencie wprowadzenia prawa niedzielnego. Pelatiasz, syn Benaijasza (co znaczy: „to, co Bóg zbudował”). Właśnie w chwili, gdy Bóg ponownie zbudował świątynię, aby wywyższyć ją jako Kościół triumfujący przy prawie niedzielnym, ci, których reprezentuje Pelatiasz, zostają wydani na śmierć, gdyż zamiast uczestniczyć w dziele odbudowy dawnych spustoszeń, budowali sobie grobowiec Tobiasza. Pelatiasz przedstawia obraz z Izajasza „od stopy aż do głowy” — ciało całkowicie obciążone grzechem. Tym ciałem jest laodycejski Kościół Adwentystów Dnia Siódmego, u kresu czterech pokoleń postępującego buntu, który Izajasz oddaje jako narastający bunt, mówiąc: „buntujecie się coraz bardziej”. W końcowym procesie próby, który rozpoczął się w 2024 roku, pszenica jest martwa przez trzy i pół dnia, po czym zmartwychwstaje, i wtedy poznają, że Pan jest Bogiem.
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:12–14.
Przeto prorokuj i powiedz im: Tak mówi Pan Bóg: Oto, ludu mój, otworzę wasze groby i sprawię, że wyjdziecie z waszych grobów, i wprowadzę was do ziemi Izraela. I poznacie, że Ja jestem Pan, gdy otworzę wasze groby, ludu mój, i wyprowadzę was z waszych grobów, i włożę w was Ducha mojego, a będziecie żyli, i osadzę was w waszej własnej ziemi; wtedy poznacie, że Ja, Pan, to powiedziałem i wykonałem — mówi Pan. Ezechiel 37:12–14.
The counterfeit priesthood who are represented by 25 at the Sunday law, shall then know the Lord is God. The wheat know that the Lord is God in 2024, and the tares wake up to that knowledge at the Sunday law, when it is too late. The period begins with a grave and resurrection and ends with a grave and no resurrection. The wheat at the beginning know God, when He fulfills the resurrection of Revelation eleven, and the tares know at the Sunday law earthquake of the same chapter. In between those two waymarks the testing process of the latter rain brings both classes to maturity for the harvest.
Fałszywe kapłaństwo, reprezentowane przez liczbę 25 przy ustawie niedzielnej, wtedy pozna, że Pan jest Bogiem. W 2024 roku pszenica wie, że Pan jest Bogiem, a kąkol dochodzi do tej świadomości przy ustawie niedzielnej, kiedy jest już za późno. Ten okres zaczyna się grobem i zmartwychwstaniem, a kończy grobem i brakiem zmartwychwstania. Pszenica na początku poznaje Boga, gdy On dokonuje zmartwychwstania opisanego w jedenastym rozdziale Księgi Objawienia, a kąkol poznaje Go przy trzęsieniu ziemi z tego samego rozdziału, związanym z ustawą niedzielną. Pomiędzy tymi dwoma kamieniami milowymi proces próby późnego deszczu doprowadza obie klasy do dojrzałości na żniwo.
Joel’s message is the song of the vineyard, but the first issue it raises is whether men can recognize the latter days, by the former days. The “old men” in Joel could not do that, for when the wake-up call arrives at midnight, they are cut off—spewed out of the mouth of the Lord, right where the earth beast opens it’s mouth to speak, which is also where Balaam’s ass spoke, and where John the Baptist’s father spoke.
Przesłanie Joela jest pieśnią o winnicy, ale pierwszą kwestią, którą porusza, jest to, czy ludzie potrafią rozpoznać dni ostateczne na podstawie dni dawnych. „Starcy” u Joela nie potrafili tego uczynić, bo gdy wezwanie do przebudzenia nadchodzi o północy, zostają odcięci — wypluci z ust Pana, właśnie tam, gdzie bestia z ziemi otwiera swe usta, by mówić, a także gdzie przemówiła oślica Balaama i gdzie przemówił ojciec Jana Chrzciciela.
The judgment upon the “old ancient men” is based upon the question of whether this has happened in the days of your forefathers? The passage opens by saying, “hear this.” It then sets forth two witnesses, one of four generations of men and the other four types of insects. Then they are awakened at the Midnight Cry, only to find they are passed by as God’s chosen covenant people. They are not passed by because they had no wine, they are passed by because they have the wrong wine. In the parable of the ten virgins, Joel’s new wine is oil.
Sąd nad „starymi, pradawnymi mężami” opiera się na pytaniu, czy stało się to za dni waszych ojców? Fragment zaczyna się słowami: "Słuchajcie tego." Następnie przedstawia dwóch świadków, z których jeden to cztery pokolenia ludzi, a drugi to cztery rodzaje owadów. Potem, zbudzeni okrzykiem o północy, odkrywają, że zostali pominięci jako Boży wybrany lud przymierza. Nie zostają pominięci dlatego, że nie mieli wina, lecz dlatego, że mieli niewłaściwe wino. W przypowieści o dziesięciu pannach nowe wino Joela jest oliwą.
Their salvation is placed in the terms of whether they receive the “new wine” of the latter rain message. The “old and ancient men” are also portrayed as “the drunkards of Ephraim” by Isaiah, and Ephraim is not represented in the sealed in Revelation seven. He is replaced by his brother Manasseh. It is difficult to find a more wicked king than Manasseh, but he replaces the drunkards of Ephraim.
Ich zbawienie zależy od tego, czy przyjmą „nowe wino” poselstwa późnego deszczu. „Starzy i sędziwi mężowie” są również ukazani przez Izajasza jako „pijacy Efraima”, a Efraim nie jest reprezentowany wśród zapieczętowanych w siódmym rozdziale Apokalipsy. Zastępuje go jego brat Manasses. Trudno znaleźć bardziej niegodziwego króla niż Manasses, ale to on zastępuje pijaków Efraima.
“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’
Ci, którzy nie czują żalu z powodu własnego upadku duchowego ani nie opłakują grzechów innych, pozostaną bez pieczęci Bożej. Pan zleca swoim posłańcom, mężom z narzędziami zagłady w rękach: 'Idźcie za nim przez miasto i uderzajcie; niech wasze oko nie oszczędza ani się nie litujcie; wytracajcie doszczętnie starców i młodzieńców, dziewice, małe dzieci i kobiety; lecz nie zbliżajcie się do żadnego człowieka, na którym jest znak; i zacznijcie od Mojej świątyni. Wtedy zaczęli od starców, którzy byli przed domem.'
“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.
Widzimy tu, że kościół — przybytek Pana — jako pierwszy odczuł cios gniewu Bożego. Starcy, ci, którym Bóg dał wielkie światło i którzy stali jako strażnicy duchowych spraw ludu, zdradzili powierzone im zaufanie. Zajęli stanowisko, że nie trzeba oczekiwać cudów i wyraźnych przejawów mocy Bożej jak za dawnych dni. Czasy się zmieniły. Słowa te utwierdzają ich niewiarę i mówią: Pan nie uczyni ani dobra, ani zła. Jest zbyt miłosierny, by nawiedzić swój lud sądem. Tak więc „Pokój i bezpieczeństwo” — to okrzyk ludzi, którzy już nigdy nie podniosą swego głosu jak trąba, by ukazać ludowi Bożemu jego przestępstwa, a domowi Jakuba — jego grzechy. Te nieme psy, które nie chciały szczekać, to ci, którzy odczują sprawiedliwą pomstę obrażonego Boga. Mężczyźni, panny i małe dzieci giną wszyscy razem.
“The abominations for which the faithful ones were sighing and crying were all that could be discerned by finite eyes, but by far the worst sins, those which provoked the jealousy of the pure and holy God, were unrevealed. The great Searcher of hearts knoweth every sin committed in secret by the workers of iniquity. These persons come to feel secure in their deceptions and, because of His long-suffering, say that the Lord seeth not, and then act as though He had forsaken the earth. But He will detect their hypocrisy and will open before others those sins which they were so careful to hide.
Obrzydliwości, z powodu których wierni wzdychali i płakali, były tylko tym, co mógł dostrzec ograniczony ludzki wzrok, lecz bez porównania najgorsze grzechy, te, które wzbudzały zazdrość czystego i świętego Boga, pozostawały nieujawnione. Wielki Badacz serc zna każdy grzech popełniony w ukryciu przez czyniących nieprawość. Ludzie ci z czasem czują się bezpieczni w swoich oszustwach i, z powodu Jego wielkiej cierpliwości, mówią, że Pan nie widzi, a potem postępują tak, jakby porzucił ziemię. Lecz On wykryje ich obłudę i odsłoni przed innymi te grzechy, które tak starannie ukrywali.
“No superiority of rank, dignity, or worldly wisdom, no position in sacred office, will preserve men from sacrificing principle when left to their own deceitful hearts. Those who have been regarded as worthy and righteous prove to be ring-leaders in apostasy and examples in indifference and in the abuse of God’s mercies. Their wicked course He will tolerate no longer, and in His wrath He deals with them without mercy.
Żadna wyższość rangi, godności ani światowej mądrości, żadne stanowisko w urzędzie kościelnym nie uchroni ludzi przed poświęceniem zasad, gdy zostaną zdani na własne zdradliwe serca. Ci, których uważano za godnych i sprawiedliwych, okazują się prowodyrami odstępstwa oraz przykładami obojętności i nadużywania Bożych łask. Ich niegodziwego postępowania nie będzie już dłużej znosił, a w swoim gniewie obchodzi się z nimi bez miłosierdzia.
“It is with reluctance that the Lord withdraws His presence from those who have been blessed with great light and who have felt the power of the word in ministering to others. They were once His faithful servants, favored with His presence and guidance; but they departed from Him and led others into error, and therefore are brought under the divine displeasure.” Testimonies, volume 5, 211, 212.
"Pan niechętnie odstępuje od tych, którzy zostali obdarzeni wielkim światłem i doświadczyli mocy Słowa w posłudze wobec innych. Byli niegdyś Jego wiernymi sługami, obdarzonymi Jego obecnością i prowadzeniem; lecz odstąpili od Niego i wprowadzili innych w błąd, i dlatego popadają w niełaskę u Boga." Świadectwa, tom 5, 211, 212.
Joel is speaking to the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church when he identifies the “old men,” but Joel is also speaking to the unlearned, as Isaiah calls those who are contrasted with the learned. Joel is speaking to the ancient men who bow to the sun in Ezekiel chapter eight, and who are the first to be judged in chapter nine. He is also addressing the laity of the Laodicean Seventh-day Adventist church when he says, “Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land.”
Joel przemawia do przywództwa laodycejskiego Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego, gdy mówi o „starcach”, lecz Joel mówi także do nieuczonych, jak Izajasz nazywa tych, których przeciwstawia uczonym. Joel przemawia do starców, którzy w ósmym rozdziale Ezechiela oddają pokłon słońcu i którzy w rozdziale dziewiątym jako pierwsi podlegają sądowi. Zwraca się również do laikatu laodycejskiego Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego, gdy mówi: „Słuchajcie tego, starcy, i nakłońcie ucha, wszyscy mieszkańcy ziemi.”
The 25 men in chapter eight are located at the Sunday law, where they are bowing to the sun with their backs to the sanctuary. They are a “tithe” of the rebellion of the 250, who stood with Korah, Dathan and Abiram. The 25 men are a symbol of the rebellion that was repeated, according to inspiration in 1888, which typified the rebellion of the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church at 9/11, through unto the Sunday law. They represent a “tithe” of rebellion in the very same period that Isaiah in chapter six identifies the wise as a “tithe,” that has substance within.
Owi dwudziestu pięciu mężczyzn z rozdziału ósmego są umiejscowieni na etapie ustawy niedzielnej, gdzie oddają pokłon słońcu, mając plecy zwrócone do sanktuarium. Stanowią „dziesięcinę” buntu owych 250, którzy stanęli po stronie Koracha, Datana i Abirama. Owi dwudziestu pięciu mężczyzn są symbolem buntu, który — zgodnie z natchnieniem — powtórzył się w 1888 roku i był typem buntu przywództwa laodycejskiego Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego w czasie 9/11, aż do ustawy niedzielnej. Reprezentują „dziesięcinę” buntu w tym samym okresie, w którym Izajasz w rozdziale szóstym określa mądrych jako „dziesięcinę”, która ma w sobie treść.
Joel is the announcement to Adventism, that their probation is closed for they have filled up their cup of probationary time with sin, and the fulness is represented as sickness from their head unto their toes, identifying that the message of the latter rain has been cut off from their mouths. Isaiah describes the same reality in chapter twenty-nine.
Joel jest zapowiedzią dla adwentyzmu, że zamknął się dla nich czas łaski, ponieważ wyczerpali go przez grzech, a pełnia tego jest przedstawiona jako choroba od głowy aż po palce u nóg, co wskazuje, że poselstwo późnego deszczu zostało im zabrane z ust. Izajasz opisuje tę samą rzeczywistość w rozdziale dwudziestym dziewiątym.
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Zatrzymajcie się i zdumiejcie się; wołajcie i krzyczcie: są pijani, lecz nie winem; zataczają się, lecz nie od mocnego napoju. Albowiem Pan wylał na was ducha głębokiego snu i zamknął wam oczy; prorokom i waszym władcom, widzącym, zasłonił wzrok. A całe widzenie stało się dla was jak słowa księgi zapieczętowanej, którą podaje się uczonemu, mówiąc: Przeczytaj to, proszę; a on mówi: Nie mogę, bo jest zapieczętowana. A księgę podaje się temu, kto nie jest uczony, mówiąc: Przeczytaj to, proszę; a on mówi: Nie jestem uczony.
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.
Przeto rzekł Pan: Ponieważ ten lud zbliża się do mnie ustami i wargami mnie czci, lecz serce swoje oddalił ode mnie, a ich bojaźń przede mną jest wyuczona według nakazu ludzkiego; dlatego, oto, będę czynił cudowne dzieło pośród tego ludu, cudowne dzieło i dziw: bo mądrość ich mędrców zginie, a rozum ich roztropnych będzie ukryty. Biada tym, którzy głęboko starają się ukryć swój zamysł przed Panem, a ich uczynki są w ciemności, i mówią: Kto nas widzi? i kto nas zna? Zaiste, wasze przewracanie rzeczy do góry nogami będzie poczytane za glinę garncarza: bo czyż dzieło powie o tym, który je uczynił: Nie uczynił mnie? albo czy rzecz ukształtowana powie o tym, który ją ukształtował: Nie miał zrozumienia? Izajasza 29:9-16.
The “understanding” of the wise men is based upon the unsealing of God’s prophetic Word. Those who have been trained in the corrupted institutions of Adventism cannot read the book of prophecy, and they accuse God of having no understanding. When the prophecy is unsealed, they cannot understand it, so they accuse God of being the one who has no understanding, and in so doing they turn things upside down. The learned and unlearned of Adventism cannot understand the prophecy that is unsealed just before probation closes, and the book of Joel commands the “old men” to hear, but they are a class that hearing, they do not hear, and seeing they do not see.
„Zrozumienie” mędrców opiera się na odpieczętowaniu proroczego Słowa Bożego. Ci, którzy zostali przeszkoleni w spaczonych instytucjach adwentyzmu, nie potrafią czytać księgi proroctwa i oskarżają Boga o brak zrozumienia. Gdy proroctwo zostaje odpieczętowane, nie potrafią go zrozumieć, więc oskarżają Boga, że to On nie ma zrozumienia, i w ten sposób wywracają wszystko do góry nogami. Uczeni i nieuczeni adwentyzmu nie są w stanie zrozumieć proroctwa, które zostaje odpieczętowane tuż przed zamknięciem czasu łaski, a Księga Joela nakazuje „starcom” słuchać, lecz oni są klasą, która, słysząc, nie słyszy, a widząc, nie widzi.
The very heart of their rebellion is represented in their inability to recognize Christ as the first and the last. This is the context of the chapter where the question is asked, “Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?”
Samo sedno ich buntu wyraża się w ich niezdolności do uznania Chrystusa za Pierwszego i Ostatniego. To stanowi kontekst rozdziału, w którym pada pytanie: "Czyż zdarzyło się to za waszych dni, czy nawet za dni waszych ojców?"
Was there a time in the history of your fathers where a people awaken at the Midnight Cry, only to find they are foolish virgins? The “old men” are commanded to “awake,” as were the Millerites at Exeter camp meeting in 1844. The parable of the ten virgins is the parable of the experience of the Adventist people which was fulfilled to the very letter in Millerite history, and will be fulfilled again to the very letter in the latter days. The inability of Laodicean Seventh-day Adventism to recognize that the foundational history of their church is repeated in the latter days, emphasizes the prophetic principle that is the key that unlocks the prophetic message. It is not only the biblical rule, but also the heart of the Revelation of Jesus Christ’s character that is unsealed just before probation closes.
Czy był w dziejach waszych ojców taki czas, gdy pewien lud przebudził się na Wołanie o północy, tylko po to, by się przekonać, że należy do nierozsądnych panien? „Starcom” nakazuje się „obudźcie się”, jak nakazano to millerytom podczas zjazdu obozowego w Exeter w 1844 roku. Przypowieść o dziesięciu pannach jest przypowieścią o doświadczeniu ludu adwentowego, która wypełniła się co do joty w historii millerytów i wypełni się ponownie co do joty w dniach ostatecznych. Niezdolność laodycejskiego adwentyzmu dnia siódmego do rozpoznania, że historia założycielska ich Kościoła powtarza się w dniach ostatecznych, uwydatnia proroczą zasadę, która jest kluczem otwierającym prorocze poselstwo. Jest to nie tylko zasada biblijna, ale także sedno Objawienia charakteru Jezusa Chrystusa, które zostaje odpieczętowane tuż przed zamknięciem czasu łaski.
Joel asks, “Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?” Or it might be asked, “In the days of your fathers, was there a testing process that separated a new covenant people, from and old covenant people?” There was, and the separation was accomplished by the prophetic message represented as oil in the parable. “Hath this been in your days or the days of your fathers” immediately identified that what happened in the days of their fathers was an awakening after four generations of escalating destruction, as represented by the command to send the message out over four generations, and with the four insects of escalating destruction. Joel is the pronouncement of judgment against a backslidden and apostate church at the Midnight Cry. No church in sacred history has stood against greater light than the Seventh-day Adventist church. The symbol of that type of rebellion against the truth is represented by “Capernaum.”
Joel pyta: "Czy stało się to za waszych dni, albo za dni waszych ojców?" Można też zapytać: "Za dni waszych ojców, czy istniał proces próby, który oddzielił lud nowego przymierza od ludu starego przymierza?" Istniał, a rozdzielenia dokonano poprzez prorocze poselstwo przedstawione jako oliwa w przypowieści. "Czy stało się to za waszych dni albo za dni waszych ojców" natychmiast wskazywało, że to, co wydarzyło się za dni ich ojców, było przebudzeniem po czterech pokoleniach narastającego zniszczenia, co ilustrują zarówno nakaz, by rozsyłać poselstwo przez cztery pokolenia, jak i cztery szkodniki narastającego spustoszenia. Joel jest ogłoszeniem sądu przeciwko kościołowi, który popadł w duchowy upadek i odstępstwo, w czasie Wołania o północy. Żaden kościół w historii świętej nie sprzeciwiał się większemu światłu niż Kościół Adwentystów Dnia Siódmego. Symbolem takiego buntu przeciwko prawdzie jest "Kafarnaum".
We will continue in the next article.
Będziemy kontynuować w następnym artykule.
“At Capernaum Jesus dwelt in the intervals of His journeys to and fro, and it came to be known as ‘His own city.’ It was on the shores of the Sea of Galilee, and near the borders of the beautiful plain of Gennesaret, if not actually upon it.” The Desire of Ages, 252.
W Kafarnaum Jezus zatrzymywał się w przerwach między Swoimi wędrówkami w tę i we w tę, i stało się ono znane jako „Jego własne miasto”. Leżało nad brzegiem Jeziora Galilejskiego i w pobliżu granic pięknej równiny Genezaret, jeśli wręcz nie na niej. Pragnienie wieków, 252.
“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’
"Wśród tych, którzy uważają się za dzieci Boże, jak mało okazywano cierpliwości, ile gorzkich słów wypowiedziano, jak wiele potępień skierowano przeciwko tym, którzy nie są naszej wiary. Wielu patrzyło na należących do innych kościołów jak na wielkich grzeszników, podczas gdy Pan nie postrzega ich w ten sposób. Ci, którzy w ten sposób patrzą na członków innych kościołów, powinni ukorzyć się pod potężną ręką Boga. Ci, których potępiają, mogli mieć tylko niewiele światła, mało możliwości i przywilejów. Gdyby mieli światło, jakie miało wielu członków naszych kościołów, mogliby postępować naprzód o wiele szybciej i lepiej przedstawiać swoją wiarę światu. O tych, którzy chełpią się swoim światłem, a jednak nie chodzą w nim, Chrystus mówi: 'Ale powiadam wam: znośniej będzie Tyrowi i Sydonowi w dniu sądu niż wam. A ty, Kafarnaum [Adwentyści Dnia Siódmego, którzy mieli wielkie światło], wyniesione aż do nieba [pod względem przywilejów], zostaniesz strącone do piekła; bo gdyby w Sodomie dokonały się cuda, które dokonały się w tobie, pozostałaby aż do dnia dzisiejszego. Lecz powiadam wam: znośniej będzie ziemi Sodomy w dniu sądu niż tobie.' W owym czasie Jezus odpowiedział i rzekł: 'Wysławiam Cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te rzeczy przed mądrymi i roztropnymi [we własnym mniemaniu], a objawiłeś je niemowlętom'."
“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’
'A teraz, ponieważ uczyniliście wszystkie te rzeczy — mówi Pan — i przemawiałem do was, wstając wcześnie i mówiąc, lecz nie słuchaliście; i wołałem was, lecz nie odpowiadaliście; dlatego uczynię temu domowi, który jest nazwany moim imieniem, w którym pokładacie ufność, i temu miejscu, które dałem wam i waszym ojcom, tak jak postąpiłem z Szilo. I odrzucę was sprzed mego oblicza, jak odrzuciłem wszystkich waszych braci, całe potomstwo Efraima.'
“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.
Pan ustanowił pośród nas instytucje wielkiej wagi i mają one być zarządzane nie tak, jak zarządza się instytucjami tego świata, lecz według Bożego porządku. Mają być zarządzane z myślą wyłącznie o Jego chwale, aby wszelkimi sposobami ginące dusze mogły być zbawione. Do ludu Bożego dotarły świadectwa Ducha, a jednak wielu nie wzięło sobie do serca napomnień, ostrzeżeń i rad.
“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?’
'Teraz słuchajcie tego, o ludu głupi i bez rozumu; który ma oczy, a nie widzi; który ma uszy, a nie słyszy: czy nie boicie się Mnie? — mówi Pan — czy nie zadrżycie przed moją obecnością, która ustanowiła piasek jako granicę morzu na mocy wieczystego postanowienia, aby go nie przekraczało; i choć jego fale się miotają, jednak nie przemogą; choć ryczą, jednak nie przejdą ponad nią? Lecz ten lud ma serce odstępcze i buntownicze; odstąpili i odeszli. Nie mówią w swoim sercu: Bójmy się teraz Pana, naszego Boga, który daje deszcz, zarówno wczesny, jak i późny, w swoim czasie; zachowuje nam wyznaczone tygodnie żniwa. Wasze nieprawości odsunęły te rzeczy, a wasze grzechy wstrzymały od was dobre rzeczy. . . . Nie rozsądzają sprawy, sprawy sieroty, a jednak im się powodzi; a prawa ubogiego nie rozsądzają. Czyż za te rzeczy nie nawiedzę? — mówi Pan — czyż moja dusza nie pomści się na takim narodzie jak ten?'
“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.
Czy Pan będzie zmuszony powiedzieć: "Nie módl się za ten lud, nie wznoś za nich wołania ani modlitwy, nie wstawiaj się u mnie; bo cię nie wysłucham"? "Dlatego deszcze zostały wstrzymane i nie było deszczu późnego... Czyż odtąd nie będziesz wołać do mnie: Ojcze mój, tyś przewodnikiem mojej młodości?" Review and Herald, 1 sierpnia 1893.