The great controversy between Christ and Lucifer (the Light Bearer) began in heaven, and God allowed a time of probation. When Lucifer propagated his rebellion a period of time was allowed for the fruit of the Light Bearer’s rebellion to be manifested. When God determined that the probationary period had ended, Lucifer’s name changed from Lucifer the Light Bearer, to Satan, the Adversary. For Satan and the angels who had joined in his rebellion the probationary period had ended, and they were cast out of heaven, and condemned to everlasting fire.

Wielki konflikt między Chrystusem a Lucyferem (Niosącym Światło) rozpoczął się w niebie, a Bóg pozwolił na okres próby. Gdy Lucyfer szerzył swój bunt, dano czas, aby ujawniły się owoce buntu Niosącego Światło. Kiedy Bóg postanowił, że okres próby dobiegł końca, imię Lucyfera zmieniło się z Lucyfera, Niosącego Światło, na Szatana, Przeciwnika. Dla Szatana i aniołów, którzy przyłączyli się do jego buntu, okres próby dobiegł końca i zostali strąceni z nieba oraz skazani na ogień wieczny.

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels. Matthew 25:41.

Wtedy powie także do tych po lewej stronie: Odejdźcie ode mnie, przeklęci, w ogień wieczny, przygotowany dla diabła i jego aniołów. Mateusz 25:41.

The great controversy between Christ and Satan, thereafter arrived in the Garden of Eden, and once again God included a time of probation. When Satan accused God of lying about death and the fruit of the tree, and seduced Eve to join in his rebellion, a period of time was again allowed for the fruits of Satan’s rebellion to be manifested upon earth as it had been in heaven. Satan there received the additional name of the Devil, which means “the Accuser”. When probationary time (for the sons of Adam who have joined in Satan’s rebellion) ends, those sons of Adam will be condemned to everlasting fire.

Wielki spór między Chrystusem a Szatanem następnie dotarł do Ogrodu Eden, i raz jeszcze Bóg wyznaczył czas próby. Gdy Szatan oskarżył Boga o kłamstwo w sprawie śmierci i owocu drzewa oraz uwiódł Ewę, by przyłączyła się do jego buntu, ponownie został dany czas, aby owoce buntu Szatana ujawniły się na ziemi, tak jak ujawniły się w niebie. Tam Szatan otrzymał dodatkowe imię Diabeł, co znaczy „Oskarżyciel”. Gdy czas próby (dla synów Adama, którzy przyłączyli się do buntu Szatana) dobiegnie końca, ci synowie Adama zostaną skazani na ogień wieczny.

And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. Revelation 12:7–9.

I wybuchła wojna w niebie: Michał i jego aniołowie walczyli ze smokiem; a smok i jego aniołowie walczyli, lecz nie przemogli; i nie znaleziono już dla nich miejsca w niebie. I został zrzucony wielki smok, ten dawny wąż, zwany Diabłem i Szatanem, który zwodzi cały świat; został zrzucony na ziemię, a wraz z nim zostali zrzuceni jego aniołowie. Objawienie 12:7-9.

The warfare in heaven in the beginning of the great controversy illustrates the warfare in the ending of the great controversy, for the Alpha and Omega always illustrate the end of a thing, with the beginning of a thing. The description of the warfare that took place in heaven is introduced by a great wonder in heaven.

Walka w niebie na początku Wielkiego Boju jest ilustracją walki na jego końcu, ponieważ Alfa i Omega zawsze ukazują koniec czegoś wraz z jego początkiem. Opis walki, która rozegrała się w niebie, poprzedzony jest ukazaniem się wielkiego znaku na niebie.

And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. Revelation 12:1, 2.

I ukazał się wielki znak na niebie: niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod jej stopami, a na jej głowie korona z dwunastu gwiazd. A będąc brzemienna, wołała, doznając bólów rodzenia i cierpiąc, aby porodzić. Objawienie 12:1, 2.

When the final conflict of the great controversy between Christ and Satan occurs, which is while probationary time is still in effect; the battlefield is represented in the Revelation of Jesus Christ as being in heaven. This truth is now being unsealed. The apostle Paul speaks of three heavens.

Gdy następuje ostateczny konflikt wielkiego boju między Chrystusem a Szatanem, który ma miejsce, gdy czas próby wciąż trwa, pole bitwy przedstawione jest w Objawieniu Jezusa Chrystusa jako znajdujące się w niebie. Ta prawda jest teraz odpieczętowywana. Apostoł Paweł mówi o trzech niebach.

“The apostle Paul early in his Christian experience was given special opportunities to learn the will of God concerning the followers of Jesus. He was ‘caught up to the third heaven,’ ‘into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.’ He himself acknowledged that many ‘visions and revelations’ had been given him ‘of the Lord.’ His understanding of the principles of gospel truth was equal to that of ‘the very chiefest apostles.’ 2 Corinthians 12:2, 4, 1, 11. He had a clear, full comprehension of ‘the breadth, and length, and depth, and height’ of ‘the love of Christ, which passeth knowledge.’ Ephesians 3:18, 19.” Acts of the Apostles, 469.

„Apostoł Paweł już na początku swego chrześcijańskiego doświadczenia otrzymał szczególne możliwości poznania woli Bożej co do naśladowców Jezusa. Został ‘uniesiony do trzeciego nieba’, ‘do raju, i słyszał niewysłowione słowa, których człowiekowi nie wolno wypowiadać’. On sam przyznał, że wiele ‘widzeń i objawień’ zostało mu dane ‘od Pana’. Jego zrozumienie zasad prawdy ewangelicznej dorównywało temu, jakie mieli ‘najznamienitsi apostołowie’. 2 List do Koryntian 12:2, 4, 1, 11. Miał jasne, pełne zrozumienie ‘szerokości i długości, i głębokości, i wysokości’ ‘miłości Chrystusowej, która przewyższa poznanie’. List do Efezjan 3:18, 19.” Działalność apostołów, 469.

The warfare in the beginning of the great controversy began in the third heaven, and the warfare at the ending of the great controversy ends in the first heaven. There are three heavens, the first being the heaven that represents the atmosphere of planet earth. The second heaven is the sun, moon, and stars. The third heaven is what Sister White called “paradise,” and it represents the location of God’s throne. It is in the very presence of God’s command center that the Light Bearer, Lucifer initiated his rebellion.

Wojna, która na początku wielkiego konfliktu rozpoczęła się w trzecim niebie, kończy się na jego końcu w pierwszym niebie. Istnieją trzy nieba: pierwsze to niebo odnoszące się do atmosfery Ziemi. Drugie niebo to Słońce, Księżyc i gwiazdy. Trzecie niebo to to, co Siostra White nazywała „rajem” i reprezentuje miejsce, gdzie znajduje się tron Boży. To właśnie w bezpośredniej obecności Bożego centrum dowodzenia Nosiciel Światła, Lucyfer, zainicjował swój bunt.

The third heaven is where some prophets, including Sister White have been taken to in vision. When Paul was there, he was shown the history of the awakening of the dead dry bones that had been slain in the street on July 18, 2020, and the events that followed with the birth of the one hundred and forty-four thousand. Paul was forbidden to share that history, for that history was represented as a history that was not lawful to “utter.” Paul died a little over thirty years before John the Revelator received the vision of the Revelation of Jesus Christ. John, as with Paul, heard what was “uttered” by the seven thunders, and he too was told not to write what was “uttered.” What the seven thunders “uttered” was to remain sealed until the end of the three and a half symbolic days that the two witnesses had been dead in the street.

Trzecie niebo to miejsce, dokąd niektórzy prorocy, w tym Siostra White, zostali zabrani w widzeniu. Gdy Paweł tam był, ukazano mu historię ożywienia martwych, wyschłych kości, które zostały zabite na ulicy 18 lipca 2020 roku, oraz następujących potem wydarzeń związanych z narodzinami stu czterdziestu czterech tysięcy. Pawłowi zabroniono dzielić się tą historią, ponieważ została ona przedstawiona jako historia, której nie było wolno „wypowiadać”. Paweł zmarł nieco ponad trzydzieści lat przed tym, jak Jan Objawiciel otrzymał widzenie Objawienia Jezusa Chrystusa. Jan, podobnie jak Paweł, słyszał to, co „wypowiedziało” siedem gromów, i jemu również powiedziano, aby nie pisał tego, co zostało „wypowiedziane”. To, co „wypowiedziało” siedem gromów, miało pozostać zapieczętowane aż do końca trzech i pół symbolicznego dnia, podczas których dwaj świadkowie leżeli martwi na ulicy.

And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Revelation 10:4.

A gdy siedem gromów wydało swoje głosy, już miałem pisać; lecz usłyszałem głos z nieba, który rzekł do mnie: Zapieczętuj to, co wypowiedziało siedem gromów, i nie zapisuj tego. Objawienie 10:4.

All the prophets testify of the “last days” of the investigative judgment, and those “last days” specifically began on September 11, 2001, and they have now reached the point where the sealing begins. The sealing begins at the ending of the three and a half symbolic days that the two slain witnesses were lying in the street. All the prophets agree with one another. Paul saw the battlefield of the last probationary war, that takes place in the first heaven. The battlefield of the last probationary war, that takes place within the first heaven, parallels the battlefield of the first probationary war, that took place in the third heaven. It might appear unnecessary to identify the battlefields as battles of the probationary war, but Satan, who was the adversary of Christ in the first battle and is the adversary of the one hundred and forty-four thousand in the last battle, knows his time is short. He knows it is a battle set within the field of probationary time. Do we?

Wszyscy prorocy świadczą o „ostatnich dniach” sądu śledczego, a te „ostatnie dni” dokładnie rozpoczęły się 11 września 2001 roku i doszły już do punktu, w którym zaczyna się pieczętowanie. Pieczętowanie zaczyna się z chwilą zakończenia trzech i pół symbolicznego dnia, gdy dwaj zabici świadkowie leżeli na ulicy. Wszyscy prorocy są ze sobą zgodni. Paweł widział pole bitwy ostatniej wojny czasu próby, która toczy się w pierwszym niebie. Pole bitwy ostatniej wojny czasu próby, toczącej się w pierwszym niebie, odpowiada polu bitwy pierwszej wojny czasu próby, która miała miejsce w trzecim niebie. Może się wydawać zbędne określać te pola bitew jako pola bitew wojny czasu próby, lecz Szatan, który był przeciwnikiem Chrystusa w pierwszej bitwie i jest przeciwnikiem stu czterdziestu czterech tysięcy w ostatniej bitwie, wie, że ma mało czasu. On wie, że to bitwa rozgrywająca się w obrębie czasu próby. A my?

In 1840, the mighty angel descended and empowered the first angel’s message. The Protestants of that generation were then tested and they ended up with a name of rebellion attached to them as they were labeled the daughters of Babylon. Lucifer’s name also changed during his probationary testing time. The mighty angel that descended in 1840, typified the mighty angel of Revelation eighteen that descended on September 11, 2001. The investigative judgment had not yet begun in 1840, for it was still four years in the future, but the Protestants still provided a prophetic representation of the judgment of the living, for when the angel descended in 1840, their probationary testing time began. When the angel of Revelation eighteen descended in 2001, the judgment in heaven changed from the judgment of the dead, unto the judgment of the living.

W 1840 roku potężny anioł zstąpił i nadał moc poselstwu pierwszego anioła. Protestanci tamtego pokolenia zostali wówczas poddani próbie i ostatecznie przylgnęło do nich miano buntu, gdy zostali nazwani córkami Babilonu. Imię Lucyfera również uległo zmianie podczas jego czasu próby. Potężny anioł, który zstąpił w 1840 roku, był typem potężnego anioła z osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia, który zstąpił 11 września 2001 roku. Sąd śledczy nie rozpoczął się jeszcze w 1840 roku, gdyż miał nastąpić dopiero za cztery lata, lecz protestanci i tak stanowili prorocze przedstawienie sądu nad żywymi, ponieważ gdy anioł zstąpił w 1840 roku, rozpoczął się ich czas próby. Gdy anioł z osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia zstąpił w 2001 roku, sąd w niebie przeszedł od sądu nad umarłymi do sądu nad żywymi.

On July 18, 2020, the first disappointment for the movement of the third angel, which is typified by the first disappointment of the movement of the first angel, arrived. In the movement at the beginning, the testing process of the Protestants ended at the waymark of the first disappointment, and then the testing of the first movement began. On July 18, 2020, the judgment process took another step forward, for the message that was to arrive at the end of the wilderness of three and a half days would not only be the perfect and final fulfillment of the message of the Midnight Cry, but it would also prophetically mark the arrival of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

18 lipca 2020 r. nadeszło pierwsze rozczarowanie dla ruchu trzeciego anioła, którego typem jest pierwsze rozczarowanie ruchu pierwszego anioła. W pierwotnym ruchu próba protestantów zakończyła się na kamieniu milowym pierwszego rozczarowania, a następnie rozpoczęła się próba pierwszego ruchu. 18 lipca 2020 r. proces sądu posunął się o kolejny krok naprzód, gdyż poselstwo, które miało nadejść na końcu pustyni trzech i pół dnia, nie tylko byłoby doskonałym i ostatecznym wypełnieniem poselstwa wołania o północy, ale także proroczo oznaczałoby nadejście zapieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy.

And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; And the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. Ezekiel 9:3, 4.

A chwała Boga Izraela podniosła się z cheruba, na którym była, ku progowi domu. I zawołał do męża odzianego w lniane szaty, który miał u boku kałamarz pisarski; a Pan rzekł do niego: Przejdź przez środek miasta, przez środek Jerozolimy, i uczyń znak na czołach mężów, którzy wzdychają i płaczą nad wszystkimi obrzydliwościami, jakie się w nim popełnia. Ezechiel 9:3, 4.

The process of sealing the one hundred and forty-four thousand began at their birth, which was also their resurrection. The message of the four winds brings the dead dry bones to life, and the message of the four winds is the message of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. Paul and John both saw and heard the very history we are now living in, the history “that many prophets and righteous men have desired to see.” The history of the mighty movement of the third angel, that was typified by the mighty movement of the first angel.

Proces pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy rozpoczął się w chwili ich narodzin, które były zarazem ich zmartwychwstaniem. Poselstwo czterech wiatrów ożywia martwe, suche kości, a poselstwo czterech wiatrów jest poselstwem pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Zarówno Paweł, jak i Jan widzieli i słyszeli tę właśnie historię, w której teraz żyjemy, historię „którą pragnęło ujrzeć wielu proroków i sprawiedliwych”. Historia potężnego ruchu trzeciego anioła, który został zapowiedziany w typie przez potężny ruch pierwszego anioła.

“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.

Wszystkie poselstwa dane w latach 1840–1844 mają teraz być głoszone z mocą, ponieważ wielu ludzi straciło orientację. Poselstwa te mają dotrzeć do wszystkich kościołów.

“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.

Chrystus powiedział: "Błogosławione są wasze oczy, bo widzą, i wasze uszy, bo słyszą. Bo zaprawdę powiadam wam: wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło zobaczyć to, co wy widzicie, a nie zobaczyli; i usłyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszeli" [Mateusza 13:16, 17]. Błogosławione są oczy, które widziały to, co widziano w latach 1843 i 1844.

“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

„Poselstwo zostało przekazane. I nie powinno być zwłoki w powtarzaniu tego poselstwa, gdyż znaki czasu się wypełniają; dzieło końcowe musi zostać wykonane. Wielkie dzieło zostanie wykonane w krótkim czasie. Wkrótce z Bożego ustanowienia zostanie dane poselstwo, które rozrośnie się w głośne wołanie. Wtedy Daniel stanie na swoim miejscu, aby złożyć swoje świadectwo.” Manuscript Releases, tom 21, s. 437.

The predominant theme of Lucifer’s initial warfare in heaven was communication. He was the light bearer who used his position to insinuate error into the minds of holy angels. We are told that the angels that imbibed in his rebellious ideas, did not even recognize that it was Lucifer that had seduced them into thinking the things they eventually thought about God. He was so subtle, as he was with Eve in the garden, that the angels who were once holy, came to believe the thoughts Satan had implanted in their minds, were their own original thoughts. Those seeds, eventually brought the fruit of eternal destruction.

Tematem przewodnim początkowej wojny Lucyfera w niebie była komunikacja. Był nosicielem światła, który wykorzystał swoją pozycję, by wsączać błąd w umysły świętych aniołów. Powiedziano nam, że aniołowie, którzy ulegli jego buntowniczym ideom, nawet nie zorientowali się, że to Lucyfer zwiódł ich tak, by myśleli o Bogu to, co ostatecznie zaczęli myśleć. Był tak subtelny — jak wobec Ewy w ogrodzie — że aniołowie, którzy niegdyś byli święci, uwierzyli, iż myśli, które Szatan zaszczepił w ich umysłach, były ich własnymi, oryginalnymi myślami. Te ziarna ostatecznie wydały owoc wiecznego zniszczenia.

The last war, that takes place in the first heaven, is about to get under way, and it is not about the seduction of holy angels, nor is it about Satan’s seduction of Eve, but rather it is about his seduction of all mankind through a corrupted communication process that is represented as being in the heavens. It’s about the World-Wide Web that Satan uses to inculcate ideas into men, without those men knowing that they have believed a lie, and in so doing have demonstrated that they love not the truth. It was the apostle Paul that set forth that in the “last days” men would receive a lie, because they did not have a love of the “truth.” After all, he had seen the very history where this marvelous work of Satan is accomplished.

Ostatnia wojna, która rozegra się w pierwszym niebie, ma się wkrótce rozpocząć, a nie chodzi w niej o uwiedzenie świętych aniołów ani o uwiedzenie Ewy przez Szatana, lecz o jego uwodzenie całej ludzkości poprzez skażony proces komunikacji, przedstawiany jako znajdujący się w niebiosach. Chodzi o World-Wide Web; Szatan używa go, by wpajać ludziom idee, tak że ci ludzie nie wiedzą, iż uwierzyli kłamstwu, i w ten sposób okazali, że nie miłują prawdy. To apostoł Paweł stwierdził, że w "ostatnich dniach" ludzie przyjmą kłamstwo, ponieważ nie umiłowali "prawdy". Wszak widział on tę właśnie historię, w której dokonuje się to zadziwiające dzieło Szatana.

The seduction of mankind is accomplished by the globalists of the United Nations, who are the dragon power. The globalists of the United Nations in prophecy consist of kings and merchants. The kings are the governments, and the techno-giants and multinational billionaires are the merchants.

Uwiedzenie ludzkości jest dokonywane przez globalistów Organizacji Narodów Zjednoczonych, którzy są mocą smoka. Globaliści Organizacji Narodów Zjednoczonych, zgodnie z proroctwem, składają się z królów i kupców. Królami są rządy, a kupcami są giganci technologiczni i międzynarodowi miliarderzy.

The warfare begins at the Sunday law, at which point, the United States becomes the premier king of the ten kings. The United States then has just spoken as a dragon, thus marking the end of the sixth kingdom of the earth beast. It then goes forth to deceive the whole world through the miracles that he is to do in sight of the beast, miracles that are represented as bringing fire down from heaven.

Wojna rozpoczyna się w chwili wprowadzenia prawa niedzielnego; w tym momencie Stany Zjednoczone stają się najważniejszym królem spośród dziesięciu królów. Stany Zjednoczone wtedy właśnie przemówiły jak smok, tym samym wyznaczając koniec szóstego królestwa bestii ziemskiej. Następnie wychodzi, aby zwieść cały świat przez cuda, które ma czynić na oczach bestii, cuda przedstawiane jako sprowadzanie ognia z nieba.

And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men. Revelation 13:13.

I czyni wielkie cuda, tak że sprawia, iż ogień zstępuje z nieba na ziemię na oczach ludzi. Objawienie 13:13.

When the resurrected dead dry bones, that had been murdered in the street, are lifted up to heaven as an ensign, there is simultaneously another wonder in heaven.

Kiedy wskrzeszone suche kości zmarłych, którzy zostali zamordowani na ulicy, zostają wzniesione do nieba jako znak, jednocześnie w niebie ma miejsce inny cud.

And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. Revelation 12:3.

I ukazał się na niebie inny cud; i oto wielki czerwony smok, mający siedem głów i dziesięć rogów, a na jego głowach siedem koron. Objawienie 12:3.

The great red dragon is Satan, but it is also pagan Rome.

Wielki czerwony smok jest Szatanem, ale jest także pogańskim Rzymem.

“Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439.

"A zatem chociaż smok przede wszystkim przedstawia Szatana, to w sensie wtórnym jest symbolem pogańskiego Rzymu." Wielki spór, 439.

The dragon is Satan, and in a secondary application the dragon represents pagan Rome. In the history of Christ’s birth, the dragon of pagan Rome is represented; but the perfect prophetic application of the dragon is in “the last days.” In “the last days” the dragon is represented by the ten kings of the United Nations. They appear not in the history of Christ’s birth, but in the history of the birth of the one hundred and forty-four thousand, whose birth was typified by Christ’s birth.

Smok jest Szatanem, a w zastosowaniu wtórnym smok przedstawia pogański Rzym. W historii narodzin Chrystusa przedstawiony jest smok pogańskiego Rzymu; lecz pełne prorocze zastosowanie smoka dotyczy „dni ostatecznych”. W „dniach ostatecznych” smok jest reprezentowany przez dziesięciu królów Organizacji Narodów Zjednoczonych. Pojawiają się oni nie w historii narodzin Chrystusa, lecz w historii narodzin stu czterdziestu czterech tysięcy, których narodziny zostały typologicznie zapowiedziane przez narodziny Chrystusa.

“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.

"Królowie, władcy i gubernatorzy nałożyli na siebie piętno Antychrysta i są przedstawieni jako smok, który wyrusza, by prowadzić wojnę ze świętymi — z tymi, którzy zachowują przykazania Boże i mają wiarę Jezusa." Świadectwa dla kaznodziejów, 38.

The dragon’s ten horns are the symbol of its confederacy, its seven heads with crowns upon them, identify it as the seventh head of the eight kingdoms of Bible prophecy as represented in both Nebuchadnezzar’s image in Daniel chapter two, and also in the eight heads of Revelation chapter seventeen. The United Nations is “another wonder in heaven,” at the very time when the ensign, which has been born in the street that runs through the valley of dead dry bones is lifted up to heaven. The dragon and the woman appear as wonders in heaven at the Sunday law, which is also the very point that the sea beast of Catholicism is also “wondered after.”

Dziesięć rogów smoka to symbol jego konfederacji, a jego siedem głów z koronami na nich identyfikuje go jako siódmą głowę spośród ośmiu królestw proroctwa biblijnego, przedstawionych zarówno w posągu Nabuchodonozora w drugim rozdziale Księgi Daniela, jak i w ośmiu głowach z siedemnastego rozdziału Księgi Objawienia. Organizacja Narodów Zjednoczonych jest "innym znakiem na niebie", właśnie w tym czasie, gdy sztandar, który był niesiony na ulicy biegnącej przez dolinę martwych, suchych kości, zostaje wzniesiony ku niebu. Smok i niewiasta ukazują się jako znaki na niebie w czasie ustawy niedzielnej, która jest także właśnie tym momentem, kiedy za bestią z morza katolicyzmu również "idzie się w podziwie".

And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. Revelation 13:3.

I widziałem jedną z jego głów jakby zranioną na śmierć; a jego śmiertelna rana się zagoiła: i cały świat zdumiewał się, idąc za bestią. Objawienie 13:3.

The world is wondering after the papal sea beast, ‘after’ its deadly wound is healed, and it is healed at the Sunday law in the United States. The ensign, the dragon and the beast are all being wondered after, beginning at the Sunday law in the United States. The false prophet manifests the most significant of the satanic wonders at that very same time, for it is immediately after the Sunday law, where the false prophet has just begun to speak as a “dragon,” that he goes forth to deceive the entire world, and he accomplishes his deception from heaven.

Świat podąża w podziwie za papieską bestią z morza 'po' zagojeniu się jej śmiertelnej rany, a rana ta zostaje uleczona przy wprowadzeniu prawa niedzielnego w Stanach Zjednoczonych. Za chorągwią, smokiem i bestią ludzie podążają w podziwie, począwszy od prawa niedzielnego w Stanach Zjednoczonych. Fałszywy prorok objawia najbardziej doniosłe z szatańskich cudów właśnie w tym samym czasie, gdyż to bezpośrednio po prawie niedzielnym, kiedy fałszywy prorok dopiero co zaczął mówić jak "smok", wyrusza, aby zwieść cały świat, i dokonuje swego zwiedzenia z nieba.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men. Revelation 13:11–13.

I ujrzałem inne Zwierzę, wychodzące z ziemi; miało dwa rogi podobne do baranka, a mówiło jak smok. I sprawuje całą władzę pierwszego Zwierzęcia na jego oczach i skłania ziemię oraz jej mieszkańców, aby oddawali pokłon pierwszemu Zwierzęciu, którego śmiertelna rana została uleczona. I czyni wielkie znaki, tak że sprawia, iż ogień z nieba zstępuje na ziemię na oczach ludzi. Objawienie 13:11-13.

The war that began in the third heaven, ends in the first heaven. The three-fold union of the dragon, the beast and the false prophet are identified by the Bible and the Spirit of Prophecy as the evil confederacy. At the Sunday law, the three-fold union begins leading the entire world in warfare against the woman, as it marches to Armageddon. At the Sunday law, they take their positions in the battlefield of the first heaven, and then they lose! As Rome rises to power three times in the history of the world, it always conquers first its enemy, then its ally, then its victim, and then falls.

Wojna, która rozpoczęła się w trzecim niebie, kończy się w pierwszym niebie. Trójstronny sojusz smoka, bestii i fałszywego proroka jest w Biblii i Duchu Proroctwa określany jako złowrogie przymierze. W momencie wprowadzenia prawa niedzielnego trójstronny sojusz zaczyna prowadzić cały świat na wojnę przeciwko niewieście, maszerując ku Armagedonowi. W momencie wprowadzenia prawa niedzielnego zajmują pozycje na polu bitwy pierwszego nieba, a potem przegrywają! Gdy Rzym trzykrotnie w dziejach świata dochodzi do potęgi, zawsze najpierw pokonuje swego wroga, potem swego sojusznika, następnie swoją ofiarę, po czym upada.

And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. Revelation 16:13–16.

I widziałem trzy duchy nieczyste, podobne do żab, które wyszły z ust smoka, z ust bestii i z ust fałszywego proroka. Są to duchy demonów, czyniące cuda, które wychodzą do królów ziemi i całego świata, aby zgromadzić ich na bitwę wielkiego dnia Boga Wszechmogącego. Oto przychodzę jak złodziej. Błogosławiony, kto czuwa i strzeże swoich szat, aby nie chodził nagi i nie widziano jego wstydu. I zgromadził ich na miejsce zwane po hebrajsku Armagedon. Objawienie 16:13-16.

The “war in heaven” in “the last days” is not metaphorical, it is a war of communication that is carried out in the heavens. Out of the mouth of the dragon, the mouth of the beast and the mouth of the false prophet comes the “spirits of devils” that work “miracles.” The word “spirit” means breath, and the breath is a symbol of a message. The breath of Ezekiel thirty-seven brings the dead bones to life, and it does so by delivering the message of Islam, which in the Bible is represented as the east wind. “Spirit,” “wind” and “breath” are the same word translated into those three English words both in the Hebrew and in the Greek.

"Wojna w niebie" w "dniach ostatecznych" nie jest metaforyczna; jest to wojna komunikacyjna, prowadzona w niebiosach. Z ust smoka, z ust bestii i z ust fałszywego proroka wychodzą "duchy demonów", które czynią "cuda". Słowo "duch" oznacza tchnienie, a tchnienie jest symbolem przesłania. Tchnienie z Ezechiela trzydzieści siedem ożywia martwe kości i czyni to, przekazując przesłanie islamu, które w Biblii jest przedstawione jako wiatr wschodni. "Duch", "wiatr" i "tchnienie" to to samo słowo, tłumaczone na te trzy angielskie wyrazy zarówno w hebrajskim, jak i w greckim.

God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.

Bóg może tchnąć nowe życie w każdą duszę, która szczerze pragnie Mu służyć, i może dotknąć warg rozżarzonym węglem z ołtarza, sprawiając, że staną się wymowne w wysławianiu Go. Tysiące głosów zostanie napełnionych mocą, by wypowiadać wspaniałe prawdy Słowa Bożego. Zostanie rozwiązany język jąkających się, a nieśmiali zostaną umocnieni, by nieść odważne świadectwo o prawdzie. Niech Pan pomoże swemu ludowi oczyścić świątynię duszy z wszelkiej nieczystości i utrzymywać tak ścisłą więź z Nim, aby mogli stać się uczestnikami późnego deszczu, gdy zostanie wylany. Review and Herald, 20 lipca 1886.

The “spirits” that come out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet represent satanic messages. In the first battle in the third heaven–it was corrupted communications as represented by the corrupted light bearer. In the last battle in the first heaven–it is once again, corrupted communications. The corrupted communications that Satan used in the warfare of the third heaven, that is to be used again in the warfare of the first heaven, was mesmerism, which in modern times is called hypnosis.

„Duchy”, które wychodzą z ust smoka, z ust bestii i z ust fałszywego proroka, reprezentują szatańskie komunikaty. W pierwszej bitwie w trzecim niebie — chodziło o skażoną komunikację, symbolizowaną przez skażonego nosiciela światła. W ostatniej bitwie w pierwszym niebie — ponownie chodzi o skażoną komunikację. Formą skażonej komunikacji, której Szatan użył w wojnie trzeciego nieba i której ma ponownie użyć w wojnie pierwszego nieba, był mesmeryzm, który we współczesnych czasach nazywa się hipnozą.

“Men and women are not to study the science of how to take captive the minds of those who associate with them. This is the science that Satan teaches. We are to resist everything of the kind. We are not to tamper with mesmerism and hypnotism—the science of the one who lost his first estate and was cast out of the heavenly courts.” Manuscript 86, 1905.

„Mężczyźni i kobiety nie powinni studiować nauki o tym, jak zniewalać umysły tych, którzy z nimi obcują. To jest nauka, której uczy Szatan. Powinniśmy sprzeciwiać się wszystkiemu tego rodzaju. Nie wolno nam wdawać się w mesmeryzm i hipnotyzm — naukę tego, który utracił swój pierwotny stan i został wyrzucony z niebiańskich dziedzińców.” Rękopis 86, 1905.

Hypnotism is accomplished in the world today by the techno-giants through the worldwide web, which employs what is labeled as the science of modern advertising, but is actually the ultimate sophistication of the old satanic science of hypnotism. The globalists, techno-giants and billionaires intend to capture their prey in a “web” of deceit that is already established worldwide. Satan’s PsyOps on the whole world if you will. It is satanic messages that lead the world to Armageddon, and those satanic messages are proclaimed in the heavens at the very same time the three angels are proclaiming Christ’s message in the heavens.

Hipnoza jest dziś stosowana na świecie przez gigantów technologicznych za pośrednictwem globalnej sieci, która wykorzystuje to, co nazywa się nauką nowoczesnej reklamy, lecz w rzeczywistości stanowi ostateczne wyrafinowanie starej, szatańskiej nauki hipnotyzmu. Globaliści, giganci technologiczni i miliarderzy zamierzają schwytać swoją ofiarę w „sieć” oszustwa, już utkaną na całym świecie. Szatańskie operacje psychologiczne wymierzone w cały świat, jeśli tak to ujmiemy. To szatańskie przekazy prowadzą świat do Armagedonu, a te szatańskie przekazy są głoszone na niebie w tym samym czasie, gdy trzej aniołowie zwiastują na niebie przesłanie Chrystusa.

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Revelation 14:6–11.

I ujrzałem innego anioła lecącego pośrodku nieba, mającego wieczną Ewangelię, aby ją głosić mieszkańcom ziemi oraz każdemu narodowi, plemieniu, językowi i ludowi, mówiącego donośnym głosem: Bójcie się Boga i oddajcie Mu chwałę, bo nadeszła godzina Jego sądu; i oddajcie pokłon Temu, który uczynił niebo i ziemię, morze i źródła wód. A za nim podążał inny anioł, mówiąc: Upadł, upadł wielki Babilon, który napoił wszystkie narody winem gniewu swego nierządu. A trzeci anioł podążał za nimi, mówiąc donośnym głosem: Jeśli ktoś oddaje pokłon Bestii i jej obrazowi i przyjmuje znamię na swoim czole albo na swojej ręce, ten również będzie pił wino gniewu Boga, które jest wylane bez domieszki do kielicha Jego zapalczywości; i będzie dręczony ogniem i siarką wobec świętych aniołów i wobec Baranka. A dym ich męki wznosi się na wieki wieków; i nie mają wytchnienia we dnie i w nocy ci, którzy oddają pokłon Bestii i jej obrazowi, oraz każdy, kto przyjmuje znamię jej imienia. Apokalipsa 14:6-11.

The “spirits” that come from each member of the three-fold union, comes out of their mouths. The speaking of a nation is the action of its government.

„Duchy”, które pochodzą od każdego członka trójczłonowej unii, wychodzą z ich ust. Wypowiadanie się narodu jest działaniem jego rządu.

The speaking of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” The Great Controversy, 443.

„Głos narodu wyraża się w działaniach jego władz ustawodawczych i sądowniczych.” Wielki bój, 443.

Jeremiah was promised that if he would separate the wheat from the chaff, and not return to the chaff (though the chaff could return to him), that God would make him His “mouth.”

Jeremiaszowi obiecano, że jeśli oddzieli pszenicę od plew i nie wróci do plew (choć plewy mogą wrócić do niego), Bóg uczyni go swoimi "ustami".

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:17–19.

Nie zasiadałem w zgromadzeniu szyderców ani się nie weseliłem; siedziałem samotnie z powodu Twojej ręki, bo napełniłeś mnie oburzeniem. Dlaczego mój ból jest ustawiczny, a moja rana nieuleczalna, która nie chce się zagoić? Czy będziesz dla mnie zupełnie jak kłamca i jak wody zawodne? Dlatego tak mówi Pan: Jeśli się nawrócisz, przywrócę cię i będziesz stał przede Mną; a jeśli oddzielisz to, co cenne, od tego, co podłe, będziesz jak Moje usta; niech oni wrócą do ciebie, lecz ty nie wracaj do nich. Jeremiasza 15:17-19.

Jeremiah is representing the Millerites in their first disappointment, who thought God had lied. God had not lied, He simply held his hand over a mistake in the 1843 chart. Jeremiah was promised, as those who were disappointed at July 18, 2020, are promised; that if they would separate from the foolish persons and satanic teachings that were present before the disappointment, then the Lord would make Jeremiah, and those he typifies, His “mouth.” The 1843 chart had been produced in fulfillment of the command to do so in Habakkuk chapter two.

Jeremiasz reprezentuje millerystów w ich pierwszym rozczarowaniu, którzy myśleli, że Bóg skłamał. Bóg nie skłamał; po prostu zakrył swoją ręką błąd na wykresie z 1843 roku. Jeremiasz otrzymał obietnicę, tak jak obiecano ją tym, którzy zostali rozczarowani 18 lipca 2020 roku; że jeśli odłączą się od nierozsądnych osób i szatańskich nauk, które były obecne przed rozczarowaniem, wówczas Pan uczyni Jeremiasza i tych, których on symbolizuje, swoimi „ustami”. Wykres z 1843 roku został sporządzony w wypełnieniu nakazu zawartego w drugim rozdziale Księgi Habakuka.

“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.

„Zgodne świadectwo wykładowców i czasopism Drugiego Adwentu, gdy stali na «pierwotnej wierze», głosiło, że opublikowanie wykresu było wypełnieniem Habakuka 2,2.3. Jeżeli wykres był przedmiotem proroctwa (a ci, którzy temu zaprzeczają, porzucają pierwotną wiarę), to wynika z tego, że rokiem, od którego należy liczyć 2300 dni, był 457 przed Chr. Konieczne było, aby rok 1843 był pierwszym opublikowanym terminem, tak aby «widzenie» miało się «opóźnić», czyli aby miał nastąpić czas zwłoki, w którym grono panien miało zdrzemnąć się i zasnąć wobec wielkiego zagadnienia czasu, tuż przed tym, jak miało zostać obudzone przez Wołanie o Północy”. James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Tom 1, Nr 2.

The Lord, through Habakkuk, commanded the Millerites to produce the 1843 chart, and it contained an error that the Lord held His hand over. This is why Jeremiah states that his disappointment was because of God’s hand. When, after the disappointment, the Lord led the Millerites back to Habakkuk chapter two, they saw the promise, that even though the vision would tarry, that they should wait for it, for it would not lie, and that at the end it would “speak”.

Pan, za pośrednictwem Habakuka, nakazał millerystom sporządzić tablicę z 1843 roku, a ta zawierała błąd, który Pan zakrył swoją ręką. Dlatego Jeremiasz stwierdza, że jego rozczarowanie było spowodowane ręką Bożą. Gdy po rozczarowaniu Pan poprowadził millerystów z powrotem do drugiego rozdziału Księgi Habakuka, zobaczyli obietnicę, że chociaż widzenie będzie się odwlekać, mają na nie czekać, bo nie skłamie, a na końcu "przemówi".

The vision “speaking” represented the content of the prophetic message, and the promise to Jeremiah was if he would shake off the disappointment, return to the zeal for the message he had before the disappointment, and if he would make the distinction between wheat and chaff, he would be God’s “mouth,” and would present the message of the Midnight Cry.

Wizja „mówiąca” przedstawiała treść proroczego poselstwa, a obietnica dana Jeremiaszowi brzmiała, że jeśli otrząśnie się z rozczarowania, powróci do zapału do poselstwa, jaki miał przed rozczarowaniem, i jeśli odróżni pszenicę od plew, stanie się „ustami” Boga i przedstawi poselstwo Wołania o Północy.

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:3.

Albowiem widzenie jest jeszcze na czas wyznaczony, lecz u kresu przemówi i nie skłamie; choćby się odwlekało, czekaj na nie, bo z pewnością przyjdzie, nie opóźni się. Habakuk 2:3.

Those represented by Jeremiah, in both the movement of the first and third angels, who fulfill the command to return, will be the “mouth” of the Lord in the warfare against the evil confederacy, on the battlefield of the first heaven. They will present the message of the Midnight Cry. Those represented by Jeremiah are now hearing a “voice” in the wilderness. Three and a half symbolic days is a symbol of a prophetic wilderness.

Ci, których reprezentuje Jeremiasz, zarówno w ruchu pierwszego, jak i trzeciego anioła, którzy wykonują nakaz powrotu, będą „ustami” Pana w wojnie przeciw złemu sprzysiężeniu, na polu bitwy pierwszego nieba. Przedstawią poselstwo Wołania o północy. Ci, których reprezentuje Jeremiasz, słyszą teraz „głos” na pustyni. Trzy i pół symbolicznego dnia to symbol proroczej pustyni.

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it. Isaiah 40:3–5.

Głos tego, który woła na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, wyprostujcie na pustyni gościniec dla naszego Boga. Każda dolina się podniesie, a każda góra i pagórek zostaną obniżone; co krzywe, zostanie wyprostowane, a miejsca wyboiste staną się gładkie. I objawi się chwała Pana i wszelkie ciało razem ją ujrzy, bo usta Pana to powiedziały. Izajasz 40:3–5.

We will continue our consideration of the last battle of the probationary war, that began in the third heaven and ends in the first heaven in the next article.

W następnym artykule będziemy kontynuować nasze rozważania nad ostatnią bitwą wojny probacyjnej, która rozpoczęła się w trzecim niebie i kończy się w pierwszym niebie.

Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. But the spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. Judges 6:33–35.

Wtedy wszyscy Midianici, Amalekici i synowie wschodu zebrali się razem, przeprawili się i rozłożyli obóz w dolinie Jizreel. Lecz Duch Pana ogarnął Gedeona i zadął on w trąbę; a ród Abiezera zgromadził się za nim. I wysłał posłańców po całym Manassesie; i oni także zebrali się, aby pójść za nim. Wysłał też posłańców do Aszera, do Zebulona i do Naftaliego; a oni wyruszyli, aby spotkać się z nimi. Sędziów 6:33-35.