All the prophets identify the end of the world.
Wszyscy prorocy wskazują na koniec świata.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .
Każdy z dawnych proroków mówił mniej do swoich czasów niż do naszych, tak że ich proroctwa obowiązują nas. „A to wszystko stało się im za przykłady i zostało spisane ku naszemu napomnieniu, na których przyszły końce wieków.” 1 List do Koryntian 10:11. „Nie sobie samym, lecz nam służyli tymi rzeczami, które teraz zostały wam oznajmione przez tych, którzy głosili wam ewangelię w Duchu Świętym zesłanym z nieba; w które to rzeczy aniołowie pragną wejrzeć.” 1 List Piotra 1:12. . . .
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
„Biblia nagromadziła i zebrała w jedno swoje skarby dla tego ostatniego pokolenia. Wszystkie wielkie wydarzenia i doniosłe sprawy historii Starego Testamentu powtarzały się i powtarzają w Kościele w tych dniach ostatecznych.” Wybrane poselstwa, tom 3, 338, 339.
All the books of the Bible conclude in the book of Revelation.
Wszystkie księgi Biblii znajdują swoje zwieńczenie w Księdze Objawienia.
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end.” Acts of the Apostles, 585.
"W Objawieniu wszystkie księgi Biblii zbiegają się i znajdują swój kres." Dzieje Apostołów, 585.
The final warning message for planet earth’s inhabitants is identified in Revelation eighteen.
Ostateczne ostrzeżenie dla mieszkańców Ziemi jest opisane w osiemnastym rozdziale Apokalipsy.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Revelation 18:1–3.
Potem ujrzałem innego anioła zstępującego z nieba, mającego wielką moc; a ziemia została rozświetlona jego chwałą. I zawołał potężnym głosem: Upadł, upadł Babilon wielki i stał się mieszkaniem demonów, kryjówką wszelkiego ducha nieczystego i klatką dla każdego nieczystego i znienawidzonego ptaka. Bo wszystkie narody napiły się wina gniewu jej nierządu, a królowie ziemi uprawiali z nią nierząd, a kupcy ziemi wzbogacili się dzięki obfitości jej zbytków. Objawienie 18:1-3.
The phrase “Babylon the great” represents the Roman Catholic church and in Isaiah chapter twenty-three “Babylon the great” is represented as Tyre.
Wyrażenie „Wielki Babilon” oznacza Kościół rzymskokatolicki, a w Księdze Izajasza, w rozdziale dwudziestym trzecim, „Wielki Babilon” jest przedstawiony jako Tyr.
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing. Isaiah 23:1–18.
Wyrok o Tyrze. Zawyjcie, okręty Tarszisz; bo został spustoszony, tak że nie ma domu ani wejścia; z ziemi Kittim zostało im to objawione. Zamilknijcie, mieszkańcy wyspy; ciebie napełniali kupcy Sydonu, ci, którzy przepływają morze. A z wielkich wód nasienie Sichoru, żniwo rzeki, jest jej dochodem; i jest targiem narodów. Wstydź się, o Sydonie, bo przemówiło morze, nawet moc morza, mówiąc: Nie cierpię bólów ani nie rodzę dzieci, nie wykarmiam młodzieńców ani nie wychowuję dziewic. Jak przy wieści o Egipcie, tak srodze zatrwożą się na wieść o Tyrze. Przeprawcie się do Tarszisz; zawyjcie, mieszkańcy wyspy. Czy to wasze radosne miasto, którego starożytność sięga dawnych dni? Własne jej nogi poniosą ją daleko na tułaczkę. Kto powziął ten zamiar przeciw Tyrowi, miastu koronującemu, którego kupcy są książętami, którego handlarze są znakomitymi ziemi? Pan Zastępów postanowił, aby splamić pychę wszelkiej chwały i okryć pogardą wszystkich znakomitych ziemi. Przechodź przez swoją ziemię jak rzeka, córko Tarszisz; nie ma już siły. Wyciągnął rękę nad morzem, zatrząsł królestwami; Pan wydał rozkaz przeciw miastu kupieckiemu, aby zburzyć jego twierdze. I rzekł: Nie będziesz się już radować, uciśniona dziewico, córko Sydonu; wstań, przepraw się do Kittim; i tam nie zaznasz spoczynku. Oto ziemia Chaldejczyków; tego ludu nie było, dopóki Asyryjczyk nie założył jej dla mieszkańców pustkowia; oni postawili jej wieże, wznieśli jej pałace, a on obrócił ją w ruinę. Zawyjcie, okręty Tarszisz, bo wasza siła została spustoszona. I stanie się w owym dniu, że Tyr będzie zapomniany na siedemdziesiąt lat, według dni jednego króla; po upływie siedemdziesięciu lat Tyr zaśpiewa jak nierządnica. Weź harfę, obejdź miasto, zapomniana nierządnico; graj wdzięcznie, śpiewaj wiele pieśni, aby cię pamiętano. A po upływie siedemdziesięciu lat Pan nawiedzi Tyr i wróci ona do swego zarobku, i będzie uprawiać nierząd ze wszystkimi królestwami świata na powierzchni ziemi. A jej handel i jej zarobek będą świętością dla Pana; nie będą gromadzone ani odkładane, bo jej handel będzie dla tych, którzy mieszkają przed Panem, na syty pokarm i na trwałe odzienie. Izajasz 23:1-18.
Sister White writes: “All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.”
Siostra White pisze: „Wszystkie wielkie wydarzenia i uroczyste akty historii Starego Testamentu powtarzały się i powtarzają w Kościele w tych ostatnich dniach.”
Isaiah twenty-three addresses the prophetic relationships of the United Nations, the Papacy, the United States and Islam. In order to recognize these truths certain symbols in the chapter must be defined by Inspiration. Once the symbols are defined, the sequence of events is fairly straightforward. The symbols in the chapter that need to be defined are:
Dwudziesty trzeci rozdział Księgi Izajasza omawia prorocze relacje Organizacji Narodów Zjednoczonych, papiestwa, Stanów Zjednoczonych i islamu. Aby rozpoznać te prawdy, pewne symbole w rozdziale muszą zostać zdefiniowane przez Natchnienie. Gdy symbole zostaną zdefiniowane, kolejność wydarzeń jest dość prosta. Symbole w tym rozdziale, które trzeba zdefiniować, to:
The Burden, Tyre, The harlot, The Assyrian, The land of the Chaldeans, Towers and Palaces, Tarshish, The Seed of Sihor, The Land of Chittim, Zidon, The Merchants City, The report of Egypt and the report of Tyre, The Howling, A Daughter, Seventy Years, The Days of One King, Forgetting, and Remembering
Brzemię, Tyr, Nierządnica, Asyryjczyk, Ziemia Chaldejczyków, Wieże i Pałace, Tarszisz, Ziarno Sichoru, Ziemia Kittim, Sydon, Miasto Kupców, Wieść o Egipcie i Wieść o Tyrze, Wycie, Córka, Siedemdziesiąt Lat, Dni Jednego Króla, Zapomnienie i Wspominanie
The word “burden” in verse one identifies a prophecy of doom against the kingdom of Tyre.
Słowo "burden" w pierwszym wersecie oznacza proroctwo zagłady przeciwko królestwu Tyru.
Burden: H4853—From H5375; a burden; specifically tribute, or (abstractly) porterage; figuratively an utterance, chiefly a doom, especially singing; mental, desire: – burden, carry away, prophecy, X they set, song, tribute.
Brzemię: H4853 – od H5375; brzemię; konkretnie: danina, lub (abstrakcyjnie) dźwiganie; przenośnie: wypowiedź, głównie wyrok, zwłaszcza śpiew; umysłowe, pragnienie: - brzemię, wynieść, proroctwo, X oni ustanawiają, pieśń, danina.
The burden of Tyre is one of many passages in the Bible where the final judgment of the Roman Catholic church is identified. A “burden” by use and definition is a prophecy, and primarily a prophecy of doom. There are eleven “burdens” in Isaiah and eight times the word is used to describe a burden carried on the shoulders. The eleven times the word “burden” is represented as prophecy of doom are Isaiah 13:1; 15:1; 17:1; 19:1; 21:1, 11, 13; 22:1; 30:6 and of course chapter twenty-three where we find the burden of Tyre. It is worthwhile to place all of Isaiah’s prophecies of doom together in order to evaluate which power is being represented in the last days. Eleven prophecies of doom are difficult to cover at one time, so I will give a brief definition of each doom prophecy to set the context for chapter twenty-three.
Brzemię Tyru jest jednym z wielu fragmentów w Biblii, w których identyfikuje się ostateczny sąd nad Kościołem rzymskokatolickim. „Brzemię” zgodnie z użyciem i definicją jest proroctwem, i to przede wszystkim proroctwem nieszczęścia. W Księdze Izajasza jest jedenaście „brzemion”, a osiem razy słowo to jest użyte na określenie ciężaru niesionego na barkach. Jedenaście miejsc, w których słowo „brzemię” występuje jako proroctwo nieszczęścia, to Izajasza 13:1; 15:1; 17:1; 19:1; 21:1, 11, 13; 22:1; 30:6 oraz oczywiście rozdział dwudziesty trzeci, gdzie znajdujemy brzemię Tyru. Warto zestawić wszystkie izajaszowe proroctwa nieszczęścia, aby ocenić, jaka potęga jest reprezentowana w dniach ostatecznych. Jedenaście proroctw nieszczęścia trudno omówić naraz, więc podam krótką charakterystykę każdego z nich, aby nakreślić kontekst dla rozdziału dwudziestego trzeciego.
In chapter thirteen the prophecy of doom against Babylon is modern Babylon at the end of the world, which is the whore of Rome that is also illustrated in chapter seventeen of the book of Revelation.
W rozdziale trzynastym proroctwo zagłady przeciw Babilonowi dotyczy współczesnego Babilonu na końcu świata, który jest nierządnicą Rzymu, ukazaną również w rozdziale siedemnastym Księgi Objawienia.
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. Revelation 17:1–5.
I przyszedł jeden z siedmiu aniołów, którzy mieli siedem czasz, i rozmawiał ze mną, mówiąc do mnie: Chodź; pokażę ci sąd nad wielką nierządnicą, która siedzi na wielu wodach. Z którą królowie ziemi uprawiali nierząd, a mieszkańcy ziemi upili się winem jej nierządu. I zaniósł mnie w duchu na pustynię; i ujrzałem kobietę siedzącą na szkarłatnej bestii, pełnej bluźnierczych imion, mającej siedem głów i dziesięć rogów. A kobieta była odziana w purpurę i szkarłat, i przyozdobiona złotem, drogimi kamieniami i perłami; miała w ręce złoty kielich, pełen obrzydliwości i nieczystości jej nierządu. A na jej czole było wypisane imię: TAJEMNICA, WIELKI BABILON, MATKA NIERZĄDNIC I OBRZYDLIWOŚCI ZIEMI. Objawienie 17:1-5.
I need to digress a little. The purpose of the study of the prophecy of Tyre is ultimately to align the prophetic history of the United States with that of the Seventh-day Adventist church. We will show that the government of the United States is one horn on the lamb-like beast of Revelation thirteen and that Protestantism that came out of the Dark Ages was the other horn. The horn of Protestantism became Millerite Adventism at the point the Protestants of the United States rejected the first angel’s message. When we have that in place, we will show that the history of the Protestant horn and the history of the Republican horn run parallel to one another and possess parallel prophetic characteristics. After all they are on the same beast representing that both horns are contemporary to one another. I will illustrate one example of this parallel of the horns of church and state in the United States. They both ‘forget’ in their own way.
Pozwolę sobie na małą dygresję. Ostatecznym celem studium proroctwa o Tyrze jest zestawienie proroczej historii Stanów Zjednoczonych z historią Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego. Pokażemy, że rząd Stanów Zjednoczonych jest jednym z rogów bestii podobnej do baranka z trzynastego rozdziału Księgi Objawienia, a protestantyzm, który wyszedł z ciemnych wieków, był drugim rogiem. Róg protestantyzmu stał się adwentyzmem millerowskim w chwili, gdy protestanci w Stanach Zjednoczonych odrzucili poselstwo pierwszego anioła. Gdy to ustalimy, pokażemy, że historia rogu protestanckiego i historia rogu republikańskiego biegną równolegle i mają równoległe cechy prorocze. Wszak znajdują się na tej samej bestii, co świadczy, że oba rogi są sobie współczesne. Zilustruję jeden przykład tego równoległego przebiegu rogów kościoła i państwa w Stanach Zjednoczonych. Obydwa na swój sposób „zapominają”.
Isaiah twenty-three marks the prophetic point that the papal power is forgotten for seventy years, and in those seventy symbolic years men forget the papacy and why the Dark Ages are called the Dark Ages. The Protestant horn’s motto when they separated from the Catholic church was the Bible and the Bible alone. They forgot that the Bible informs us who the papacy really is. They forgot the message enshrined in the sacred document they were entrusted with, and professed to be the champion defenders of.
Księga Izajasza 23 wskazuje proroczy moment, w którym władza papieska zostaje na siedemdziesiąt lat zapomniana, a w tych siedemdziesięciu symbolicznych latach ludzie zapominają o papiestwie i o tym, dlaczego Ciemne Wieki nazywa się Ciemnymi Wiekami. Gdy odłączyli się od Kościoła katolickiego, hasłem rogu protestanckiego było: Biblia i tylko Biblia. Zapomnieli, że Biblia poucza nas, kim naprawdę jest papiestwo. Zapomnieli o przesłaniu zawartym w świętym dokumencie, który im powierzono i za którego najgorliwszych obrońców się uważali.
“Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.” Kress Collection, 105.
"Ci, którzy popadają w zamieszanie w swoim rozumieniu słowa, którzy nie dostrzegają znaczenia antychrysta, z pewnością opowiedzą się po stronie antychrysta. Nie ma teraz czasu, abyśmy asymilowali się ze światem. Daniel stoi w swoim losie i na swoim miejscu. Proroctwa Daniela i Jana mają być zrozumiane. Objaśniają się nawzajem. Dają światu prawdy, które każdy powinien zrozumieć. Te proroctwa mają być świadectwem na świecie. Przez swoje wypełnienie w tych ostatnich dniach same się wyjaśnią." Kress Collection, 105.
Likewise, the Republican horn representing the government of the United States was to be by the people and for the people, but the citizens of the United States have also forgotten the sacred document that they were entrusted with. That sacred document is the Constitution of the United States and the motto of the government that was designed to be for the people was the separation of church and state. They have forgotten the message of the Constitution they were entrusted with, and professed defenders of.
Podobnie republikański róg, symbolizujący rząd Stanów Zjednoczonych, miał oznaczać władzę sprawowaną przez lud i dla ludu, lecz obywatele Stanów Zjednoczonych również zapomnieli o świętym dokumencie, który został im powierzony. Tym świętym dokumentem jest Konstytucja Stanów Zjednoczonych, a dewizą rządu, zaprojektowanego jako rząd dla ludu, była zasada rozdziału Kościoła od państwa. Zapomnieli przesłania Konstytucji, która została im powierzona, i której rzekomymi obrońcami się mienią.
“And let it be remembered, it is the boast of Rome that she never changes. The principles of Gregory VII and Innocent III are still the principles of the Roman Catholic Church. And had she but the power, she would put them in practice with as much vigor now as in past centuries. Protestants little know what they are doing when they propose to accept the aid of Rome in the work of Sunday exaltation. While they are bent upon the accomplishment of their purpose, Rome is aiming to re-establish her power, to recover her lost supremacy. Let the principle once be established in the United States that the church may employ or control the power of the state; that religious observances may be enforced by secular laws; in short, that the authority of church and state is to dominate the conscience, and the triumph of Rome in this country is assured.
I niech będzie pamiętane, że Rzym chełpi się tym, iż nigdy się nie zmienia. Zasady Grzegorza VII i Innocentego III są wciąż zasadami Kościoła rzymskokatolickiego. I gdyby tylko miała władzę, wprowadziłaby je w życie z taką samą gorliwością teraz, jak w minionych wiekach. Protestanci niewiele wiedzą, co czynią, gdy zamierzają przyjąć pomoc Rzymu w dziele wywyższenia niedzieli. Podczas gdy oni są zdeterminowani, by zrealizować swój cel, Rzym dąży do przywrócenia swej potęgi, do odzyskania utraconego zwierzchnictwa. Jeśli w Stanach Zjednoczonych raz zostanie ustanowiona zasada, że Kościół może posługiwać się lub kontrolować władzą państwową; że praktyki religijne mogą być egzekwowane przez prawa świeckie; krótko mówiąc, że autorytet Kościoła i państwa ma dominować nad sumieniem, triumf Rzymu w tym kraju jest zapewniony.
“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 581.
Słowo Boże ostrzegło przed nadciągającym niebezpieczeństwem; jeśli to zostanie zlekceważone, świat protestancki dowie się, jakie są rzeczywiste zamiary Rzymu, dopiero gdy będzie już za późno, by wyrwać się z sideł. Ona po cichu rośnie w siłę. Jej doktryny wywierają wpływ w gremiach ustawodawczych, w kościołach i w sercach ludzi. Wznosi swoje okazałe i masywne budowle, w których tajnych zakamarkach powtórzą się jej dawne prześladowania. Skrycie i niepostrzeżenie umacnia swoje siły, by realizować własne cele, gdy przyjdzie czas, by uderzyć. Wszystko, czego pragnie, to dogodna pozycja, a to już się jej zapewnia. Wkrótce zobaczymy i odczujemy, jaki jest cel elementu rzymskiego. Ktokolwiek uwierzy i będzie posłuszny Słowu Bożemu, ściągnie przez to na siebie wzgardę i prześladowania. Wielki bój, 581.
If you can locate any dictionary that was published before 1950, and look up “scarlet colored woman” or some variation of that phrase from Revelation seventeen, every one of those pre-1950 dictionaries identifies that the Roman Catholic church is the whore of Revelation seventeen. The United States, Revelation thirteen’s two-horned earth-beast forgets its past, whether it be the horn of Protestantism or the horn of Republicanism. Both of these institutions came about from the protest against the religious tyranny of the papacy and the political tyranny of the kings that supported her, or as the Bible says, the kings that “committed fornication” with her. Before we take up Isaiah twenty-three, we will briefly give an overview of the other ten times Isaiah identifies a ‘prophecy of doom,’ for all of the eleven “burdens” are just that.
Jeśli znajdziesz jakikolwiek słownik wydany przed 1950 rokiem i sprawdzisz hasło "szkarłatna kobieta" albo jakąś wariację tego zwrotu z Apokalipsy 17, każdy z tych słowników sprzed 1950 roku stwierdza, że Kościół rzymskokatolicki jest nierządnicą z Apokalipsy 17. Stany Zjednoczone, ziemska bestia o dwóch rogach z Apokalipsy 13, zapominają o swojej przeszłości, czy to o rogu protestantyzmu, czy o rogu republikanizmu. Obie te instytucje zrodziły się z protestu przeciw religijnej tyranii papiestwa oraz politycznej tyranii królów, którzy ją wspierali, albo, jak mówi Biblia, królów, którzy "uprawiali z nią nierząd". Zanim zajmiemy się Izajaszem 23, krótko przedstawimy przegląd pozostałych dziesięciu razy, gdy Izajasz określa 'proroctwo zagłady', bo wszystkie jedenaście "brzemion" to właśnie to.
Isaiah thirteen is the burden of Babylon in the “last days.” Babylon, though controlled and directed by the Catholic church in the last days is made up of three powers that lead the world to Armageddon in chapter sixteen of Revelation. In chapter thirteen’s prophecy of doom against modern Babylon there are three powers represented; Babylon, Lucifer and Assyria representing the beast (Assyria), the dragon (Lucifer) and the false prophet (Babylon). Assyria and Babylon are the two desolating powers God employed to punish ancient Israel and Assyria came first taking the northern ten tribes into captivity and thereafter Babylon took the southern two tribes of Judah.
Trzynasty rozdział Księgi Izajasza to wyrok nad Babilonem w „dniach ostatecznych”. Babilon, choć w dniach ostatecznych kontrolowany i kierowany przez Kościół katolicki, składa się z trzech mocy, które prowadzą świat do Armagedonu w szesnastym rozdziale Apokalipsy. W proroctwie rozdziału trzynastego o zagładzie współczesnego Babilonu przedstawione są trzy moce: Babilon, Lucyfer i Asyria, reprezentujące bestię (Asyria), smoka (Lucyfer) i fałszywego proroka (Babilon). Asyria i Babilon to dwie niszczące moce, których Bóg użył, by ukarać starożytny Izrael; najpierw przyszła Asyria, uprowadzając do niewoli północne dziesięć plemion, a następnie Babilon uprowadził do niewoli południowe dwa plemiona Judy.
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Jeremiah 50:17, 18.
Izrael jest rozproszoną owcą; lwy go przepędziły: najpierw król Asyrii go pożarł; a na końcu ten Nabuchodonozor, król Babilonu, połamał mu kości. Dlatego tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto ukarzę króla Babilonu i jego ziemię, jak ukarałem króla Asyrii. Jeremiasza 50:17, 18.
First Assyria took the northern ten tribes of Israel into captivity and thereafter Babylon took the southern two tribes of Judah into captivity. Both of these captivities were fulfillment of Leviticus twenty-six’s “seven times.” The “seven times” of Leviticus was the very first “time prophecy” William Miller discovered, and it identifies that when Assyria captured the northern tribe it marked the beginning of a scattering that continued for twenty-five hundred and twenty years. That period began at their captivity in 723BC and ended at the “time of the end” in 1798. The southern tribes were taken by Babylon in 677BC, beginning the “seven times” against Judah which ended at the same point as the 2300-year prophecy of Daniel eight verse fourteen, on October 22, 1844. Assyria and Babylon fulfilled the same purpose of punishment against the rebellion of God’s people, but the punishment was first carried out by Assyria and then by Babylon.
Najpierw Asyria uprowadziła do niewoli dziesięć północnych plemion Izraela, a następnie Babilon uprowadził do niewoli dwa południowe plemiona Judy. Obie te niewole były wypełnieniem „siedmiu czasów” z 26. rozdziału Księgi Kapłańskiej. „Siedem czasów” z Księgi Kapłańskiej było pierwszym „proroctwem czasowym”, które odkrył William Miller, i wskazuje, że gdy Asyria uprowadziła północne plemię do niewoli, wyznaczyło to początek rozproszenia trwającego dwa tysiące pięćset dwadzieścia lat. Okres ten rozpoczął się wraz z ich niewolą w 723 r. p.n.e. i zakończył się w „czasie końca” w 1798 r. Plemiona południowe zostały zabrane przez Babilon w 677 r. p.n.e., rozpoczynając „siedem czasów” przeciw Judzie, które zakończyły się w tym samym punkcie co 2300-letnie proroctwo z Księgi Daniela 8:14, 22 października 1844 r. Asyria i Babilon spełniły ten sam cel kary za bunt ludu Bożego, ale kara została najpierw wykonana przez Asyrię, a następnie przez Babilon.
In the prophetic relationship of the three powers in chapter thirteen Babylon is the image of Assyria, for she came after but did the same work against God’s people.
W proroczym układzie trzech mocy w rozdziale trzynastym Babilon jest obrazem Asyrii, gdyż pojawił się później, lecz wykonał to samo dzieło przeciwko ludowi Bożemu.
In chapter fifteen, the burden against Moab is against the Protestant churches.
W rozdziale piętnastym proroctwo przeciwko Moabowi jest wymierzone w Kościoły protestanckie.
“This description of Moab represents the churches that have become like Moab. They have not stood at their post of duty as faithful sentinels. They have not cooperated with the heavenly intelligences by exercising their God-given ability to do the will of God, pressing back the powers of darkness, and using every power God has given them to advance truth and righteousness in our world. They have a knowledge of the truth, but they have not practiced what they know.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1159.
"Ten opis Moabu przedstawia kościoły, które stały się podobne do Moabu. Nie trwały na wyznaczonym posterunku jako wierni strażnicy. Nie współdziałały z istotami niebiańskimi poprzez wykorzystywanie danej im przez Boga zdolności do pełnienia Jego woli, odpieranie mocy ciemności i używanie wszystkich sił, jakie Bóg im dał, aby krzewić prawdę i sprawiedliwość w naszym świecie. Mają poznanie prawdy, lecz nie wprowadziły w życie tego, co wiedzą." Komentarz biblijny Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego, tom 4, 1159.
The Protestant church that has fallen is the church that continued to walk with the Lord when the rest of Protestantism fled at the second angel’s message. Moab is Adventism, the fallen Protestant horn.
Upadły Kościół protestancki to ten, który nadal chodził z Panem, gdy reszta protestantyzmu uciekła w obliczu poselstwa drugiego anioła. Moab to adwentyzm, upadły protestancki róg.
Chapter seventeen is about Damascus, and it is identified as a city that is taken away. A city is a symbol of a kingdom and the kingdom that is taken away in the “last days” is the United States.
Rozdział siedemnasty dotyczy Damaszku, określonego jako miasto, które zostaje zabrane. Miasto jest symbolem królestwa, a królestwo, które zostaje zabrane w "ostatnich dniach", to Stany Zjednoczone.
Chapter nineteen is the prophecy of doom against Egypt, representing the United Nations and the whole world.
Rozdział dziewiętnasty jest proroctwem zagłady przeciw Egiptowi, reprezentującemu Organizację Narodów Zjednoczonych i cały świat.
The next three prophecies of doom in chapter twenty-one are against the terrible desert land of the south, Dumah and Arabia. These three prophecies of doom identify Islam, in agreement with the three woes of Revelation 8:13.
Następne trzy proroctwa zagłady w rozdziale dwudziestym pierwszym są wymierzone w straszliwą pustynną krainę południa, Dumah i Arabię. Te trzy proroctwa zagłady wskazują na islam, zgodnie z trzema biadami z Apokalipsy 8:13.
The prophecy of doom in chapter twenty-two portrays the separation of the Laodicean Adventists from the Philadelphian Adventists at the Sunday law.
Proroctwo zagłady w rozdziale dwudziestym drugim przedstawia oddzielenie adwentystów laodycejskich od adwentystów filadelfijskich w czasie ustawy niedzielnej.
And then in chapter thirty we find the burden of the beasts of the south, which is a second illustration of the rebellion of Laodicean Adventists. Bringing all the burdens of Isaiah together virtually addresses every prophetic player in the “last days.” I am selecting Isaiah twenty-three in order to demonstrate that the history of the United States, as the sixth kingdom of Bible prophecy, reigns from 1798 to the Sunday law.
A następnie w rozdziale trzydziestym znajdujemy brzemię zwierząt południa, które jest drugą ilustracją buntu adwentystów laodycejskich. Zestawienie wszystkich brzemion Izajasza praktycznie obejmuje każdego proroczego uczestnika w „dniach ostatecznych”. Wybieram dwudziesty trzeci rozdział Księgi Izajasza, aby wykazać, że historia Stanów Zjednoczonych, jako szóste królestwo proroctwa biblijnego, panuje od 1798 roku aż do ustawy niedzielnej.
Because “each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us,” every prophetic utterance is addressing the events at the end of the world. This truth combined with the fact that “all the books of the Bible meet and end” in the book of Revelation, establishes the book of Revelation as the point of reference for aligning the prophetic testimony about the events at the end of the world.
Ponieważ "każdy ze starożytnych proroków mówił mniej do swoich czasów niż do naszych, tak że ich proroctwa pozostają w mocy dla nas", każda prorocza wypowiedź dotyczy wydarzeń końca świata. Ta prawda, w połączeniu z faktem, że "wszystkie księgi Biblii zbiegają się i znajdują swoje zakończenie" w Księdze Objawienia, ustanawia Księgę Objawienia punktem odniesienia do uzgadniania świadectwa prorockiego dotyczącego wydarzeń końca świata.
In the seventeenth chapter of Revelation, we see the great whore that commits fornication with the kings of the earth and her final judgment.
W siedemnastym rozdziale Apokalipsy widzimy wielką nierządnicę, która uprawia nierząd z królami ziemi oraz jej ostateczny sąd.
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. Revelation 17:1, 2.
I przyszedł jeden z siedmiu aniołów, którzy mieli siedem czasz, i rozmawiał ze mną, mówiąc do mnie: Chodź tutaj; pokażę ci sąd nad wielką nierządnicą, która zasiada na wielu wodach; z którą królowie ziemi uprawiali nierząd, a mieszkańcy ziemi zostali upojeni winem jej nierządu. Objawienie 17:1, 2.
The prophets never contradict one another.
Prorocy nigdy nie przeczą sobie nawzajem.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.
A duchy proroków są poddane prorokom. Albowiem Bóg nie jest sprawcą zamieszania, lecz pokoju, jak we wszystkich zborach świętych. 1 List do Koryntian 14:32, 33.
At the end of the world “the judgment of the great whore that sitteth upon many waters,” the great whore with “whom the kings of the earth have committed fornication,” the great whore that has made “the inhabitants of the earth” drunk “with the wine of her fornication;” is represented by Isaiah as the “harlot” who is forgotten for “the days of one king,” or seventy prophetic years. When the seventy years conclude Tyre “shall commit fornication with all the kingdoms of the world.” Isaiah’s harlot is John’s great whore. Isaiah’s harlot and John’s whore represent the Roman Catholic church, for a woman is a symbol of a church in God’s Word.
U kresu świata „sąd nad wielką nierządnicą, która zasiada na wielu wodach”, wielką nierządnicą, z „którą królowie ziemi uprawiali nierząd”, wielką nierządnicą, która „mieszkańców ziemi” upoiła „winem swego nierządu”, Izajasz przedstawia jako „nierządnicę”, o której zapomina się na „dni jednego króla”, czyli siedemdziesiąt proroczych lat. Gdy siedemdziesiąt lat dobiegnie końca, Tyr „będzie uprawiał nierząd ze wszystkimi królestwami świata”. Nierządnica Izajasza to wielka nierządnica Jana. Nierządnica Izajasza i nierządnica Jana przedstawiają Kościół rzymskokatolicki, ponieważ kobieta jest w Słowie Bożym symbolem kościoła.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. Ephesians 5:22–33.
Żony, bądźcie poddane swoim mężom, jak Panu. Bo mąż jest głową żony, jak Chrystus jest głową Kościoła; on też jest zbawicielem ciała. A jak Kościół poddany jest Chrystusowi, tak i żony niech będą poddane swoim mężom we wszystkim. Mężowie, miłujcie swoje żony, jak i Chrystus umiłował Kościół i wydał za niego samego siebie; aby go uświęcić, oczyściwszy go obmyciem wodą przez słowo, aby osobiście stawił sobie Kościół chwalebny, bez skazy lub zmarszczki czy czegokolwiek podobnego, lecz aby był święty i nienaganny. Tak więc mężowie powinni miłować swoje żony jak własne ciała. Kto miłuje swoją żonę, siebie samego miłuje. Nikt bowiem nigdy nie miał w nienawiści własnego ciała, lecz je żywi i pielęgnuje, jak i Pan Kościół; bo jesteśmy członkami jego ciała, z jego ciała i z jego kości. Dlatego opuści człowiek ojca i matkę i połączy się ze swoją żoną, i tych dwoje będzie jednym ciałem. Tajemnica to wielka; ja zaś mówię o Chrystusie i Kościele. Niech jednak każdy z was z osobna miłuje swoją żonę jak samego siebie, a żona niech szanuje swego męża. Efezjan 5:22–33.
The apostle Paul identifies that the church of Christ is prophetically represented as a woman. Therefore, a woman in prophecy is a church, but Christ’s church is “holy and without blemish.” An unholy church is represented as an unholy woman, thus Isaiah identifies a harlot and John a whore. They represent the papacy as a whore and God’s church is a virgin.
Apostoł Paweł wskazuje, że Kościół Chrystusa jest w proroctwie przedstawiany jako kobieta. A zatem kobieta w proroctwie oznacza Kościół, lecz Kościół Chrystusa jest "święty i bez skazy". Nieświęty kościół przedstawiany jest jako nieświęta kobieta; dlatego Izajasz nazywa ją wszetecznicą, a Jan nierządnicą. Przedstawiają papiestwo jako nierządnicę, a Kościół Boży jako dziewicę.
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. 2 Corinthians 11:2.
Jestem bowiem o was zazdrosny zazdrością Bożą, bo zaręczyłem was z jednym mężem, aby przedstawić was Chrystusowi jako czystą dziewicę. 2 List do Koryntian 11:2.
Not only is God’s church represented as a virgin, but she is espoused to only one husband. Tyre and John’s great whore commit fornication with the kings of the earth. The Catholic church has relations with several men, not one. Daniel informs us the kings are kingdoms.
Kościół Boży przedstawiany jest nie tylko jako dziewica, lecz także zaślubiony tylko jednemu mężowi. Tyr i wielka nierządnica u Jana uprawiają nierząd z królami ziemi. Kościół katolicki utrzymuje stosunki z kilkoma mężczyznami, a nie z jednym. Daniel informuje nas, że królowie są królestwami.
This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. Daniel 2:36–40.
To jest sen; a jego wykład oznajmimy królowi. Ty, o królu, jesteś królem królów, bo Bóg niebios dał ci królestwo, władzę, siłę i chwałę. I gdziekolwiek mieszkają synowie ludzcy, zwierzęta polne i ptactwo niebios oddał w twoje ręce i ustanowił cię władcą nad nimi wszystkimi. Ty jesteś tą głową ze złota. A po tobie powstanie inne królestwo, gorsze od twego, a potem trzecie królestwo z miedzi, które będzie panować nad całą ziemią. A czwarte królestwo będzie mocne jak żelazo; bo jak żelazo kruszy na kawałki i ujarzmia wszystko, i jak żelazo, które to wszystko kruszy, tak i ono będzie kruszyć i miażdżyć. Daniela 2:36-40.
In Daniel two, the kingdoms of Bible prophecy are identified and explained. As Daniel explains the dream to Nebuchadnezzar, he informs Nebuchadnezzar that he is the head of gold. The head of gold is a king, but a king represents a kingdom. The Roman Catholic church is the great harlot that commits fornication with all the kings of the earth at the end of seventy prophetic years. The kings are symbolic of men, and Tyre is an impure woman. A woman is a church, a whore is an unholy church; a man is a king and a king is a kingdom. A woman is a church and a king is a state. The unlawful relationship of these two entities represents spiritual fornication.
W drugim rozdziale Księgi Daniela królestwa proroctwa biblijnego są wskazane i wyjaśnione. Gdy Daniel objaśnia sen Nabuchodonozorowi, informuje go, że on jest głową ze złota. Głowa ze złota to król, ale król reprezentuje królestwo. Kościół rzymskokatolicki jest wielką nierządnicą, która dopuszcza się nierządu ze wszystkimi królami ziemi pod koniec siedemdziesięciu proroczych lat. Królowie są symbolem mężczyzn, a Tyr jest nieczystą kobietą. Kobieta to kościół, nierządnica to nieświęty kościół; mężczyzna to król, a król to królestwo. Kobieta to kościół, a król to państwo. Niegodziwy związek tych dwóch podmiotów symbolizuje duchowy nierząd.
The Constitution of the United States is a divine document that enshrines the necessity of keeping these two entities separate. Though we are not yet finished with identifying Tyre as the Roman Catholic church, it seems appropriate at this point to address another symbol in Isaiah twenty-three that explains the symbolism of man and woman—church and state.
Konstytucja Stanów Zjednoczonych jest boskim dokumentem, który usankcjonowuje konieczność utrzymywania tych dwóch podmiotów oddzielnie. Choć nie skończyliśmy jeszcze utożsamiania Tyru z Kościołem rzymskokatolickim, wydaje się na tym etapie stosowne zająć się innym symbolem w dwudziestym trzecim rozdziale Księgi Izajasza, który wyjaśnia symbolikę mężczyzny i kobiety — Kościoła i państwa.
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Isaiah 23:13.
Oto ziemia Chaldejczyków; tego ludu nie było, dopóki Asyryjczyk nie założył jej dla tych, którzy mieszkają na pustyni: oni wznieśli jej wieże, wznieśli jej pałace; a on obrócił ją w ruinę. Izajasz 23:13.
In the verse, the Assyrian founded the land of the Chaldeans and set up both “towers” and “palaces.” The Assyrian is a symbol of Nimrod, and the Chaldeans represent the religious leaders of Babylon’s mystery religions. A “tower” is a symbol of a church. When Jesus set forth the parable of the vineyard, Sister White comments on the parable as follows:
W tym wersecie Asyryjczyk założył kraj Chaldejczyków i wzniósł zarówno „wieże”, jak i „pałace”. Asyryjczyk jest symbolem Nimroda, a Chaldejczycy reprezentują przywódców religijnych religii misteryjnych Babilonu. „Wieża” jest symbolem kościoła. Gdy Jezus przedstawił przypowieść o winnicy, Siostra White komentuje tę przypowieść następująco:
“In the parable the householder represented God, the vineyard the Jewish nation, and the hedge the divine law which was their protection. The tower was a symbol of the temple.” Desire of Ages, 596.
"W przypowieści gospodarz przedstawiał Boga, winnica — naród żydowski, a ogrodzenie — prawo Boże, które stanowiło ich ochronę. Wieża była symbolem świątyni." Desire of Ages, 596.
The Assyrian founded the land of the Chaldeans who set up a church (tower) and a “palace.” A “palace’ represents a “king” which in turn represents a kingdom. A kingdom is also represented as a city.
Asyryjczyk założył kraj Chaldejczyków, którzy wznieśli kościół (wieżę) i „pałac”. „Pałac” reprezentuje „króla”, który z kolei reprezentuje królestwo. Królestwo jest także reprezentowane jako miasto.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Genesis 11:4.
I rzekli: Chodźcie, zbudujmy sobie miasto i wieżę, której wierzchołek sięgałby nieba; i uczyńmy sobie imię, abyśmy się nie rozproszyli po całej ziemi. Księga Rodzaju 11:4.
The “tower” and “palace” that the Assyrian founded are the “city” and “tower” which Nimrod built.
„Wieża” i „pałac”, które założył Asyryjczyk, są „miastem” i „wieżą”, które zbudował Nimrod.
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:8.
A ich trupy będą leżeć na ulicy wielkiego miasta, które duchowo nazywa się Sodomą i Egiptem, gdzie także nasz Pan został ukrzyżowany. Apokalipsa 11:8.
Inspiration informs us the “great city” in Revelation eleven represents the kingdom of France during the period of the French Revolution.
Natchnienie informuje nas, że "wielkie miasto" w jedenastym rozdziale Księgi Objawienia przedstawia Królestwo Francji w okresie Rewolucji Francuskiej.
“‘The great city’ in whose streets the witnesses are slain, and where their dead bodies lie, is ‘spiritually’ Egypt. Of all nations presented in Bible history, Egypt most boldly denied the existence of the living God and resisted His commands. No monarch ever ventured upon more open and highhanded rebellion against the authority of Heaven than did the king of Egypt. When the message was brought him by Moses, in the name of the Lord, Pharaoh proudly answered: ‘Who is Jehovah, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.’ Exodus 5:2, A.R.V. This is atheism, and the nation represented by Egypt would give voice to a similar denial of the claims of the living God and would manifest a like spirit of unbelief and defiance. ‘The great city’ is also compared, ‘spiritually,’ to Sodom. The corruption of Sodom in breaking the law of God was especially manifested in licentiousness. And this sin was also to be a pre-eminent characteristic of the nation that should fulfill the specifications of this scripture.
„Wielkie miasto”, na którego ulicach zabija się świadków i gdzie spoczywają ich zwłoki, to „duchowo” Egipt. Ze wszystkich narodów przedstawionych w historii biblijnej Egipt najśmielej zaprzeczał istnieniu żywego Boga i sprzeciwiał się Jego przykazaniom. Żaden monarcha nie odważył się nigdy na bardziej jawny i bezwzględny bunt przeciw władzy Nieba niż król Egiptu. Gdy Mojżesz przyniósł mu poselstwo w imieniu Pana, faraon dumnie odpowiedział: „Kim jest Jahwe, bym miał słuchać Jego głosu i wypuścić Izraela? Nie znam Jahwe, a ponadto nie wypuszczę Izraela”. Wyjścia 5:2, A.R.V. To jest ateizm, a naród reprezentowany przez Egipt dałby wyraz podobnemu zaprzeczeniu praw żywego Boga i przejawiałby podobnego ducha niewiary i buntu. „Wielkie miasto” jest również „duchowo” porównane do Sodomy. Zepsucie Sodomy, polegające na łamaniu prawa Bożego, przejawiało się zwłaszcza w rozwiązłości. I ten grzech miał być także wyróżniającą cechą narodu, który spełni warunki tego Pisma.
“According to the words of the prophet, then, a little before the year 1798 some power of satanic origin and character would rise to make war upon the Bible. And in the land where the testimony of God’s two witnesses should thus be silenced, there would be manifest the atheism of the Pharaoh and the licentiousness of Sodom.
Według słów proroka, na krótko przed rokiem 1798 pewna moc o szatańskim pochodzeniu i charakterze powstanie, by wypowiedzieć wojnę Biblii. A w kraju, w którym w ten sposób zostanie uciszone świadectwo dwóch Bożych świadków, ujawni się ateizm faraona i rozwiązłość Sodomy.
“This prophecy has received a most exact and striking fulfillment in the history of France. During the Revolution, in 1793, ‘the world for the first time heard an assembly of men, born and educated in civilization, and assuming the right to govern one of the finest of the European nations, uplift their united voice to deny the most solemn truth which man’s soul receives, and renounce unanimously the belief and worship of a Deity.’—Sir Walter Scott, Life of Napoleon, vol. 1, ch. 17. ‘France is the only nation in the world concerning which the authentic record survives, that as a nation she lifted her hand in open rebellion against the Author of the universe. Plenty of blasphemers, plenty of infidels, there have been, and still continue to be, in England, Germany, Spain, and elsewhere; but France stands apart in the world’s history as the single state which, by the decree of her Legislative Assembly, pronounced that there was no God, and of which the entire population of the capital, and a vast majority elsewhere, women as well as men, danced and sang with joy in accepting the announcement.’—Blackwood’s Magazine, November, 1870.” The Great Controversy, 269.
"To proroctwo znalazło najdokładniejsze i najbardziej uderzające wypełnienie w historii Francji. Podczas Rewolucji, w 1793 roku, 'świat po raz pierwszy usłyszał, jak zgromadzenie ludzi, urodzonych i wychowanych w cywilizacji, roszczących sobie prawo do rządzenia jednym z najznakomitszych narodów Europy, wznosi wspólny głos, by zaprzeczyć najuroczystszej prawdzie, którą przyjmuje ludzka dusza, i jednomyślnie wyrzec się wiary w Bóstwo i oddawania mu czci.'-Sir Walter Scott, Życie Napoleona, t. 1, rozdz. 17. 'Francja jest jedynym narodem na świecie, o którym zachował się autentyczny zapis, że jako naród podniosła rękę do otwartego buntu przeciw Stwórcy wszechświata. Bluźnierców i niewiernych było i nadal jest pod dostatkiem w Anglii, Niemczech, Hiszpanii i gdzie indziej; lecz Francja zajmuje odrębne miejsce w dziejach świata jako jedyne państwo, które dekretem swego Zgromadzenia Ustawodawczego orzekło, że Boga nie ma, a którego cała ludność stolicy i przytłaczająca większość gdzie indziej, zarówno kobiety, jak i mężczyźni, tańczyła i śpiewała z radości, przyjmując to ogłoszenie.'-Blackwood's Magazine, listopad 1870." Wielki bój, 269.
The “great city” in Revelation eleven was the nation of France that passed a “decree of her Legislative Assembly” pronouncing that there was no God. The decree was an expression of atheism as represented by the rebellion of Pharaoh. A great city is a kingdom, or a “nation” or a “state.” In Revelation eleven France consists of two symbols—Egypt and Sodom.
„Wielkie miasto” w jedenastym rozdziale Apokalipsy było narodem francuskim, który wydał „dekret Zgromadzenia Ustawodawczego” ogłaszający, że nie ma Boga. Dekret był wyrazem ateizmu, reprezentowanego przez bunt faraona. Wielkie miasto jest królestwem albo „narodem”, albo „państwem”. W jedenastym rozdziale Apokalipsy Francja składa się z dwóch symboli — Egiptu i Sodomy.
We are informed, “This is atheism, and the nation represented by Egypt would give voice to a similar denial of the claims of the living God and would manifest a like spirit of unbelief and defiance. ‘The great city’ is also compared, ‘spiritually,’ to Sodom. The corruption of Sodom in breaking the law of God was especially manifested in licentiousness.”
Dowiadujemy się: „To jest ateizm, a naród reprezentowany przez Egipt dałby wyraz podobnemu odrzuceniu praw żywego Boga i przejawiłby podobnego ducha niewiary i buntu. ‚Wielkie miasto’ jest również porównane, ‚duchowo’, do Sodomy. Zepsucie Sodomy, polegające na łamaniu prawa Bożego, szczególnie przejawiało się w rozwiązłości.”
The great city or nation of France is symbolically represented by a nation (Egypt) and a city (Sodom.) Egypt “would give voice,” and the speaking of a nation represents statecraft, not churchcraft. Egypt was the state and Sodom was the church is the representation found in chapter eleven of Revelation
Francja, jako wielkie miasto lub naród, jest symbolicznie reprezentowana przez naród (Egipt) i miasto (Sodomę). Egipt "miał zabrać głos", a zabranie głosu przez naród oznacza politykę państwową, nie kościelną. Egipt był państwem, a Sodoma kościołem — takie przedstawienie znajdujemy w rozdziale jedenastym Apokalipsy.
“The ‘speaking’ of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” The Great Controversy, 442.
„Mówienie” narodu jest działaniem jego władz ustawodawczych i sądowniczych. Wielki spór, 442.
In Revelation eleven John sets forth the events of the French Revolution in prophetic symbolism. The actual Revolution provided ample historical evidence of the validity of John’s predictions in the chapter. John predicted, then the French Revolution fulfilled the prediction, and then in turn—both the prediction and the historical fulfillment of the prediction identify and parallel events at the end of the world, when once again a corrupt state is combined with a corrupt church. Of course, a bloodbath follows that unholy marriage. The kingdom of God is also a great city.
W jedenastym rozdziale Księgi Objawienia Jan przedstawia wydarzenia Rewolucji Francuskiej w symbolice proroczej. Sama Rewolucja dostarczyła obfitych dowodów historycznych potwierdzających trafność proroctw Jana zawartych w tym rozdziale. Jan zapowiedział, potem Rewolucja Francuska wypełniła to proroctwo, a następnie zarówno samo proroctwo, jak i jego historyczne wypełnienie wskazują i stanowią paralelę wydarzeń na końcu świata, kiedy znów skorumpowane państwo łączy się ze skorumpowanym kościołem. Oczywiście po tym nieświętym małżeństwie następuje krwawa łaźnia. Królestwo Boże jest także wielkim miastem.
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God. Revelation 21:10.
I uniósł mnie w Duchu na wielką i wysoką górę i pokazał mi to wielkie miasto, świętą Jerozolimę, zstępującą z nieba od Boga. Objawienie 21:10.
“The coming of the bridegroom, here brought to view, takes place before the marriage. The marriage represents the reception by Christ of His kingdom. The Holy City, the New Jerusalem, which is the capital and representative of the kingdom, is called ‘the bride, the Lamb’s wife.’ Said the angel to John: ‘Come hither, I will show thee the bride, the Lamb’s wife.’ ‘He carried me away in the spirit,’ says the prophet, ‘and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God.’ Revelation 21:9, 10.” The Great Controversy, 426.
"Przyjście oblubieńca, ukazane tutaj, ma miejsce przed zaślubinami. Zaślubiny przedstawiają przyjęcie przez Chrystusa Jego królestwa. Święte Miasto, Nowe Jeruzalem, które jest stolicą i przedstawicielem królestwa, nazywane jest 'oblubienicą, małżonką Baranka.' Anioł rzekł do Jana: 'Chodź, pokażę ci oblubienicę, małżonkę Baranka.' 'I uniósł mnie w Duchu,' mówi prorok, 'i ukazał mi wielkie miasto, święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga.' Objawienie 21:9, 10." Wielki bój, 426.
Nimrod’s rebellion is represented by his building a tower and a city, which typifies the combination of church and state at the end of the world, for all the prophets spoke of the end of the world. Nimrod’s rebellion was also a continuation of the rebellion of Lucifer whose desire was to take control of both God’s church and God’s state.
Bunt Nimroda wyraża się we wzniesieniu przez niego wieży i miasta, co obrazuje połączenie Kościoła i państwa u kresu świata, gdyż wszyscy prorocy mówili o końcu świata. Bunt Nimroda był też kontynuacją buntu Lucyfera, którego pragnieniem było przejąć kontrolę zarówno nad Kościołem Bożym, jak i nad Bożym państwem.
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Isaiah 14:12–14.
Jakże upadłeś z nieba, o Lucyferze, synu jutrzenki! Jakże zostałeś powalony na ziemię, ty, który osłabiałeś narody! Bo powiedziałeś w swym sercu: Wstąpię do nieba, wywyższę swój tron ponad gwiazdy Boże; zasiądę też na górze zgromadzenia, na krańcach północy; wstąpię ponad szczyty obłoków; będę podobny do Najwyższego. Izajasza 14:12-14.
As Isaiah reveals Lucifer’s secret heart-desires to be “like the most High,” he points out that Lucifer is seeking to be seated in two distinctly different chairs. He wishes to “exalt” his “throne above the stars of God” and to “sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north.”
Gdy Izajasz ujawnia skryte pragnienia serca Lucyfera, by być "jak Najwyższy", wskazuje, że Lucyfer dąży do tego, by zasiąść na dwóch wyraźnie różnych tronach. Pragnie "wywyższyć" swój "tron ponad gwiazdy Boże" oraz "zasiąść także na górze zgromadzenia, na krańcach północy".
The throne is a symbol of the king’s authority—or state authority and “the sides of the north” is God’s church.
Tron jest symbolem władzy króla — lub władzy państwowej, a „strony północy” to Kościół Boży.
A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. God is known in her palaces for a refuge. Psalm 48:1–3.
Pieśń i psalm synów Koracha. Wielki jest Pan i bardzo godzien chwały w mieście Boga naszego, na Jego świętej górze. Pięknie położona, radość całej ziemi, jest Góra Syjon, po stronie północnej, miasto wielkiego Króla. Bóg w jej pałacach jest znany jako schronienie. Psalm 48:1-3.
Jerusalem is “the city of the great King,” thus marking the political throne of God, and Jerusalem is also “the mountain of his holiness,” “on the sides of the north,” thus marking the religious throne of God. From the beginning Satan’s rebellion and warfare are portrayed within the context of his desire to rule over both God’s church and God’s state. Satan thereafter led in the rebellion of Nimrod and the land that he founded for the Chaldeans is represented as a land where Nimrod built both a tower and a city—church and state.
Jerozolima jest „miastem wielkiego Króla”, co wskazuje na polityczny tron Boga, a Jerozolima jest także „górą jego świętości”, „po stronach północy”, co wskazuje na religijny tron Boga. Od początku bunt i wojna Szatana są przedstawiane w kontekście jego pragnienia panowania zarówno nad Kościołem Bożym, jak i nad państwem Bożym. Następnie Szatan przewodził buntowi Nimroda, a ziemia, którą on założył dla Chaldejczyków, jest przedstawiona jako kraina, w której Nimrod zbudował zarówno wieżę, jak i miasto — kościół i państwo.
Therefore, when Isaiah’s harlot and John’s great whore commit fornication with the kings of the earth, prophecy is marking that an unholy relationship takes place between the Roman Catholic church and the kings of the earth at the end of seventy prophetic years.
Dlatego, gdy nierządnica u Izajasza i wielka nierządnica u Jana dopuszczają się nierządu z królami ziemi, proroctwo wskazuje, że pod koniec siedemdziesięciu lat proroczych dochodzi do nieświętego związku między Kościołem rzymskokatolickim a królami ziemi.
Isaiah’s line of prophecy describes the judgment of the harlot Tyre in chapter twenty-three and John describes the same judgment with the symbol of a scarlet-colored woman who is identified as “Babylon the great.” A third witness to the same judgment of the same whore is as follows:
Proroctwo Izajasza opisuje sąd nad Tyrem, nierządnicą, w rozdziale dwudziestym trzecim, a Jan opisuje ten sam sąd za pomocą symbolu szkarłatnej kobiety, która jest określona jako "Babilon Wielki". Trzeci świadek tego samego sądu nad tą samą nierządnicą jest następujący:
“The woman (Babylon) of Revelation 17 is described as ‘arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness: . . . and upon her forehead was a name written, Mystery, Babylon the Great, the mother of harlots.’ Says the prophet: ‘I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus.’ Babylon is further declared to be ‘that great city, which reigneth over the kings of the earth.’ Revelation 17:4–6, 18. The power that for so many centuries maintained despotic sway over the monarchs of Christendom is Rome.” The Great Controversy, 382.
Kobieta (Babilon) z 17. rozdziału Apokalipsy jest opisana jako „odziana w purpurę i szkarłat i przyozdobiona złotem, drogimi kamieniami i perłami, mająca w ręku złoty kielich pełen obrzydliwości i nieczystości: . . . a na jej czole było wypisane imię: Tajemnica, Babilon Wielki, matka nierządnic”. Mówi prorok: „Widziałem tę kobietę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusa”. O Babilonie mówi się dalej, że jest „tym wielkim miastem, które króluje nad królami ziemi”. Apokalipsa 17:4-6, 18. Władzą, która przez tak wiele stuleci sprawowała despotyczne panowanie nad monarchami świata chrześcijańskiego, jest Rzym. Wielki bój, 382.
Tyre is the Roman Catholic church in the “last days.” At that time the papacy will go forth and sing her seductive songs to the kings of the earth, thus leading the kings into the act of fornication, which is prophetically the combination of church and state.
Tyr jest Kościołem rzymskokatolickim w „ostatnich dniach”. Wtedy papiestwo wystąpi i zaśpiewa swoje uwodzicielskie pieśni królom ziemi, doprowadzając w ten sposób królów do nierządu, co proroczo oznacza połączenie Kościoła z państwem.
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Isaiah 23:15.
I stanie się w owym dniu, że Tyr będzie zapomniany przez siedemdziesiąt lat, według dni jednego króla; a po upływie siedemdziesięciu lat Tyr zaśpiewa jak nierządnica. Izajasza 23:15.
A king is a kingdom in Bible prophecy, so Tyre shall be forgotten during the time when a prophetic kingdom rules for seventy years.
W proroctwach biblijnych król oznacza królestwo, więc Tyr zostanie zapomniany w czasie, gdy prorocze królestwo będzie panować przez siedemdziesiąt lat.
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Isaiah 23:15–17.
I stanie się w owym dniu, że Tyr będzie zapomniany przez siedemdziesiąt lat, według dni jednego króla; a po upływie siedemdziesięciu lat Tyr zaśpiewa jak nierządnica. Weź harfę, obejdź miasto, ty, zapomniana nierządnico; wygrywaj słodką melodię, śpiewaj wiele pieśni, aby o tobie pamiętano. A stanie się po upływie siedemdziesięciu lat, że Pan nawiedzi Tyr i ona wróci do swego zarobku i będzie uprawiać nierząd ze wszystkimi królestwami świata na obliczu ziemi. Izajasz 23:15-17.
During the days of one kingdom that rules for seventy prophetic years the Roman Catholic church will be forgotten. At the end of the seventy years, the papal power will “make sweet melody, sing many songs.” Prophetically a “song” represents “experience.”
W czasach jednego królestwa, które będzie panować przez siedemdziesiąt proroczych lat, Kościół rzymskokatolicki zostanie zapomniany. Pod koniec tych siedemdziesięciu lat władza papieska „zabrzmi słodką melodią, zaśpiewa wiele pieśni”. W sensie proroczym „pieśń” oznacza „doświadczenie”.
“Upon the crystal sea before the throne, that sea of glass as it were mingled with fire,—so resplendent is it with the glory of God,—are gathered the company that have ‘gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name.’ With the Lamb upon Mount Zion, ‘having the harps of God,’ they stand, the hundred and forty and four thousand that were redeemed from among men; and there is heard, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder, ‘the voice of harpers harping with their harps.’ And they sing ‘a new Song’ before the throne, a song which no man can learn save the hundred and forty and four thousand. It is the song of Moses and the Lamb—a song of deliverance. None but the hundred and forty-four thousand can learn that song; for it is the song of their experience—an experience such as no other company have ever had. ‘These are they which follow the Lamb whithersoever He goeth.’ These, having been translated from the earth, from among the living, are counted as ‘the first fruits unto God and to the Lamb.’ Revelation 15:2, 3; 14:1-5. ‘These are they which came out of great tribulation;’ they have passed through the time of trouble such as never was since there was a nation; they have endured the anguish of the time of Jacob’s trouble; they have stood without an intercessor through the final outpouring of God’s judgments. But they have been delivered, for they have ‘washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.’ ‘In their mouth was found no guile: for they are without fault’ before God. ‘Therefore are they before the throne of God, and serve Him day and night in His temple: and He that sitteth on the throne shall dwell among them.’ They have seen the earth wasted with famine and pestilence, the sun having power to scorch men with great heat, and they themselves have endured suffering, hunger, and thirst. But ‘they shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.’ Revelation 7:14-17.” The Great Controversy, 648.
Na kryształowym morzu przed tronem, na owym morzu ze szkła, jakby zmieszanym z ogniem — tak jaśnieje ono chwałą Boga — gromadzi się zastęp tych, którzy odnieśli zwycięstwo nad bestią, nad jej obrazem, nad jej znamieniem i nad liczbą jej imienia. Razem z Barankiem na Górze Syjon, „mając harfy Boże”, stoją ci, sto czterdzieści cztery tysiące, którzy zostali wykupieni spośród ludzi; a rozlega się — jak szum wielu wód i jak dźwięk potężnego grzmotu — „głos harfiarzy grających na swoich harfach”. I śpiewają „pieśń nową” przed tronem — pieśń, której nikt nie może się nauczyć oprócz stu czterdziestu czterech tysięcy. To pieśń Mojżesza i Baranka — pieśń wybawienia. Nikt poza stu czterdziestoma czterema tysiącami nie może nauczyć się tej pieśni; jest to bowiem pieśń ich doświadczenia — doświadczenia, jakiego żaden inny zastęp nigdy nie miał. „To ci, którzy podążają za Barankiem, dokądkolwiek On idzie.” Ci, przeniesieni z ziemi, spośród żyjących, są uznani za „pierwociny dla Boga i dla Baranka”. Objawienie 15:2, 3; 14:1–5. „To ci, którzy wyszli z wielkiego ucisku;” przeszli przez czas udręki, jakiego nie było, odkąd istnieje naród; znieśli udrękę czasu ucisku Jakubowego; wytrwali bez orędownika podczas ostatecznego wylania Bożych sądów. Lecz zostali wybawieni, gdyż „wyprali swoje szaty i wybielili je we krwi Baranka”. „W ich ustach nie znaleziono podstępu, gdyż są bez skazy” przed Bogiem. „Dlatego są przed tronem Boga i służą Mu dniem i nocą w Jego świątyni, a Ten, który zasiada na tronie, będzie mieszkał wśród nich.” Widzieli ziemię spustoszoną przez głód i zarazę, słońce mające moc palić ludzi wielkim żarem, a sami znosili cierpienie, głód i pragnienie. Lecz „już nie będą łaknąć ani pragnąć; nie uderzy na nich słońce ani żaden żar. Bo Baranek, który jest pośrodku tronu, będzie ich paść i poprowadzi ich do żywych źródeł wód, a Bóg otrze wszelką łzę z ich oczu”. Objawienie 7:14–17. Wielki konflikt, 648.
“‘In His temple doth everyone speak of His glory’ (Psalm 29:9), and the song which the ransomed ones will sing—the song of their experience—will declare the glory of God: ‘Great and marvelous are Thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are Thy ways, Thou King of the ages. Who shall not fear, O Lord, and glorify Thy name? for Thou only art holy.’ Revelation 15:3, 4, R.V.” Education, 308.
„W Jego świątyni każdy mówi o Jego chwale” (Psalm 29:9), a pieśń, którą odkupieni zaśpiewają — pieśń ich doświadczeń — będzie głosić chwałę Boga: „Wielkie i przedziwne są Twoje dzieła, Panie Boże Wszechmogący; sprawiedliwe i prawdziwe są Twoje drogi, Królu wieków. Któż by się Ciebie, Panie, nie bał i nie uwielbił Twego imienia? albowiem tylko Ty jesteś święty.” Objawienie 15:3, 4, R.V. Wychowanie, 308.
At the end of seventy prophetic years the papacy will “make sweet melody, sing many songs, that” she “mayest be remembered.” At the end of the kingdom that rules for seventy prophetic years the Roman Catholic church will remind the world of the experience of her past history. In that history she ruled as the moral authority in a relationship between her and the kings of Europe. That history is rightly identified as the Dark Ages, and all the darkness that might in any way be associated with the history where the Papacy ruled over the kings of Europe can be attributed to the very foundational action that produced all the following darkness. That action was the combination of church and state, the combination of the kings of Europe and the Catholic church. In a biblical marriage the man is to rule over the woman, but the fornication that took place in that history was upside down from the true order of the relationship of man and woman.
Pod koniec siedemdziesięciu proroczych lat papiestwo będzie „wygrywać słodką melodię, śpiewać wiele pieśni, aby o nim pamiętano”. Pod koniec panowania królestwa, które panuje przez siedemdziesiąt proroczych lat, Kościół rzymskokatolicki przypomni światu doświadczenia swojej przeszłości. W tej historii sprawował władzę jako autorytet moralny w relacji między nim a królami Europy. Tę historię słusznie nazywa się Ciemnymi Wiekami, a wszelką ciemność, którą w jakikolwiek sposób można łączyć z okresem, gdy papiestwo panowało nad królami Europy, można przypisać samemu podstawowemu działaniu, które zrodziło całą późniejszą ciemność. Tym działaniem było połączenie Kościoła i państwa, złączenie królów Europy z Kościołem katolickim. W biblijnym małżeństwie mężczyzna ma panować nad kobietą, lecz nierząd, do którego doszło w tamtej historii, był odwróceniem prawdziwego porządku relacji między mężczyzną a kobietą.
At the end of seventy years there will be a great crisis when the kingdom of Bible prophecy that rules the world during the period of time when the Papacy is prophetically forgotten comes to a conclusion. The worldwide crisis produced by the collapse of that kingdom opens the door for the Catholic church to begin to inform the world that in order to navigate the troublous times produced by the collapse of that kingdom, the world must submit to the moral authority of the Roman Catholic church, as illustrated in the history of the Dark Ages.
Po upływie siedemdziesięciu lat nastąpi wielki kryzys, gdy dobiegnie końca królestwo z proroctw biblijnych, które rządzi światem w okresie, gdy według proroctw papiestwo jest zapomniane. Ogólnoświatowy kryzys spowodowany upadkiem tego królestwa otworzy drogę Kościołowi katolickiemu, aby zaczął informować świat, że aby przetrwać burzliwe czasy wywołane upadkiem tego królestwa, świat musi podporządkować się moralnemu autorytetowi Kościoła rzymskokatolickiego, jak to ilustruje historia wieków ciemnych.
When the kingdom ends and the papacy sings the song of her past experience, an experience that historians label as darkness; so how could that dark history possibly be a message for the papacy to share with the kings of the earth that would convince them to commit fornication with her? In a great crisis why would the experience of the past ages, (her song) her experience before she was forgotten prophetically, provide the logic for the kings of the earth to accept the experience of darkness as the solution for their great crisis?
Kiedy królestwo się kończy, a Stolica Apostolska śpiewa pieśń swoich dawnych doświadczeń, doświadczeń, które historycy nazywają ciemnością, jakże ta mroczna historia mogłaby stać się przesłaniem, które przekaże królom ziemi, by przekonać ich do uprawiania z nią nierządu? W obliczu wielkiego kryzysu dlaczego doświadczenie minionych wieków — jej pieśń, jej doświadczenie sprzed czasu, gdy została proroczo zapomniana — miałoby dostarczyć królom ziemi uzasadnienia, by przyjąć doświadczenie ciemności jako rozwiązanie ich wielkiego kryzysu?
“A large class, even of those who look upon Romanism with no favor, apprehend little danger from her power and influence. Many urge that the intellectual and moral darkness prevailing during the Middle Ages favored the spread of her dogmas, superstitions, and oppression, and that the greater intelligence of modern times, the general diffusion of knowledge, and the increasing liberality in matters of religion forbid a revival of intolerance and tyranny. The very thought that such a state of things will exist in this enlightened age is ridiculed. It is true that great light, intellectual, moral, and religious, is shining upon this generation. In the open pages of God’s Holy Word, light from heaven has been shed upon the world. But it should be remembered that the greater the light bestowed, the greater the darkness of those who pervert and reject it.
Liczne grono, nawet wśród tych, którzy nie patrzą przychylnie na katolicyzm rzymski, dostrzega niewielkie niebezpieczeństwo płynące z jego władzy i wpływu. Wielu utrzymuje, że intelektualny i moralny mrok panujący w średniowieczu sprzyjał rozprzestrzenianiu się jego dogmatów, zabobonów i ucisku, a wyższy poziom intelektualny czasów współczesnych, powszechne szerzenie się wiedzy oraz coraz większa liberalność w sprawach religii uniemożliwiają odrodzenie się nietolerancji i tyranii. Sama myśl, że taki stan rzeczy będzie istnieć w tej oświeconej epoce, bywa wyśmiewana. Prawdą jest, że wielkie światło — intelektualne, moralne i religijne — świeci nad tym pokoleniem. Na otwartych kartach Świętego Słowa Bożego spłynęło na świat światło z nieba. Należy jednak pamiętać, że im większe udzielone światło, tym większa ciemność tych, którzy je wypaczają i odrzucają.
“A prayerful study of the Bible would show Protestants the real character of the papacy and would cause them to abhor and to shun it; but many are so wise in their own conceit that they feel no need of humbly seeking God that they may be led into the truth. Although priding themselves on their enlightenment, they are ignorant both of the Scriptures and of the power of God. They must have some means of quieting their consciences, and they seek that which is least spiritual and humiliating. What they desire is a method of forgetting God which shall pass as a method of remembering Him. The papacy is well adapted to meet the wants of all these. It is prepared for two classes of mankind, embracing nearly the whole world—those who would be saved by their merits, and those who would be saved in their sins. Here is the secret of its power.
Modlitewne studium Biblii ukazałoby protestantom prawdziwy charakter papiestwa i sprawiłoby, że brzydziliby się nim i unikali go; lecz wielu jest tak mądrych we własnym mniemaniu, że nie czują potrzeby pokornego szukania Boga, aby dać się prowadzić do prawdy. Choć pysznią się swoim oświeceniem, nie znają ani Pisma, ani mocy Bożej. Muszą mieć jakiś sposób uspokojenia sumienia i szukają takiego, który jest jak najmniej duchowy i najmniej upokarzający. Pragną sposobu zapominania o Bogu, który uchodziłby za sposób pamiętania o Nim. Papiestwo doskonale odpowiada potrzebom wszystkich takich ludzi. Jest przygotowane dla dwóch klas ludzkości, obejmujących niemal cały świat - tych, którzy chcieliby być zbawieni dzięki własnym zasługom, oraz tych, którzy chcieliby być zbawieni w swoich grzechach. Oto tajemnica jego mocy.
“A day of great intellectual darkness has been shown to be favorable to the success of the papacy. It will yet be demonstrated that a day of great intellectual light is equally favorable for its success. In past ages, when men were without God’s word and without the knowledge of the truth, their eyes were blindfolded, and thousands were ensnared, not seeing the net spread for their feet. In this generation there are many whose eyes become dazzled by the glare of human speculations, ‘science falsely so called;’ they discern not the net, and walk into it as readily as if blindfolded. God designed that man’s intellectual powers should be held as a gift from his Maker and should be employed in the service of truth and righteousness; but when pride and ambition are cherished, and men exalt their own theories above the word of God, then intelligence can accomplish greater harm than ignorance. Thus the false science of the present day, which undermines faith in the Bible, will prove as successful in preparing the way for the acceptance of the papacy, with its pleasing forms, as did the withholding of knowledge in opening the way for its aggrandizement in the Dark Ages.” The Great Controversy, 572.
Wykazano, że czas wielkiej ciemności intelektualnej sprzyja powodzeniu papiestwa. Jeszcze zostanie wykazane, że czas wielkiego światła intelektualnego jest równie sprzyjający jego powodzeniu. W minionych wiekach, gdy ludzie byli pozbawieni Słowa Bożego i poznania prawdy, mieli zawiązane oczy, a tysiące wpadały w sidła, nie dostrzegając sieci rozpostartej pod ich stopami. W tym pokoleniu wielu ma oczy olśnione blaskiem ludzkich spekulacji, „nauki, fałszywie tak zwanej”; nie dostrzegają sieci i wchodzą w nią równie łatwo, jak gdyby mieli przepaskę na oczach. Bóg zamierzył, aby zdolności intelektualne człowieka były uznawane za dar od swego Stwórcy i były używane w służbie prawdy i sprawiedliwości; lecz gdy pielęgnuje się pychę i ambicję, a ludzie wywyższają własne teorie ponad Słowo Boże, wtedy inteligencja może wyrządzić większą szkodę niż ignorancja. Tak więc współczesna fałszywa nauka, która podkopuje wiarę w Biblię, okaże się równie skuteczna w przygotowaniu drogi do przyjęcia papiestwa, z jego pociągającymi formami, jak wstrzymywanie dostępu do wiedzy okazało się skuteczne w torowaniu drogi do umocnienia jego potęgi w wiekach ciemnych. Wielki bój, 572.
“Roman Catholics acknowledge that the change in the Sabbath was made by their church, and they cite this very change as evidence of the supreme authority of the church. They declare that by observing the first day of the week as the Sabbath, Protestants are recognizing her power to legislate in divine things. The Roman church has not relinquished her claim to infallibility; and when the world and the Protestant churches accept a spurious Sabbath of her creating, while they reject the Sabbath of Jehovah, they virtually acknowledge this claim. They may cite the authority for this change, but the fallacy of their reasoning is easily discerned. The papist is sharp enough to see that Protestants are deceiving themselves, willingly closing their eyes to the facts in the case. As the Sunday institution gains favor, he rejoices, feeling assured that it will eventually bring the whole Protestant world under the banner of Rome.
Katolicy rzymscy przyznają, że zmiany w kwestii Sabatu dokonał ich Kościół, i przytaczają właśnie tę zmianę jako dowód najwyższej władzy Kościoła. Oświadczają, że obchodząc pierwszy dzień tygodnia jako Sabat, protestanci uznają jej władzę stanowienia prawa w sprawach boskich. Kościół rzymski nie zrezygnował ze swojego roszczenia do nieomylności; a kiedy świat i kościoły protestanckie przyjmują fałszywy Sabat jej autorstwa, odrzucając zarazem Sabat Jehowy, w istocie uznają to roszczenie. Mogą przytaczać autorytet na poparcie tej zmiany, lecz błędność ich rozumowania łatwo dostrzec. Papista jest dość bystry, by widzieć, że protestanci sami się zwodzą, dobrowolnie zamykając oczy na fakty w tej sprawie. W miarę jak instytucja święcenia niedzieli zyskuje przychylność, on się raduje, przekonany, że ostatecznie sprowadzi to cały protestancki świat pod sztandarem Rzymu.
“The change of the Sabbath is the sign or mark of the authority of the Roman church. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false Sabbath in the place of the true, are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. The mark of the beast is the papal Sabbath, which has been accepted by the world in the place of the day of God’s appointment.
Zmiana szabatu jest znakiem lub znamieniem autorytetu Kościoła rzymskiego. Ci, którzy rozumieją wymogi czwartego przykazania i wybierają święcić fałszywy szabat zamiast prawdziwego, oddają tym samym cześć tej władzy, która jako jedyna to nakazuje. Znamieniem bestii jest papieski szabat, który został przyjęty przez świat zamiast dnia wyznaczonego przez Boga.
“But the time to receive the mark of the beast, as designated in prophecy, has not yet come. The testing time has not yet come. There are true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion. None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit Sabbath, and when the loud cry of the third angel shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast in their foreheads or in their hands.
Jednak czas przyjęcia znamienia bestii, określony w proroctwie, jeszcze nie nadszedł. Czas próby jeszcze nie nadszedł. Są prawdziwi chrześcijanie w każdym kościele, nie wyłączając Kościoła rzymskokatolickiego. Nikt nie jest potępiony, dopóki nie otrzymał światła i nie poznał obowiązku czwartego przykazania. Ale gdy zostanie wydany dekret nakazujący przestrzeganie fałszywego sabatu i gdy głośne wołanie trzeciego anioła ostrzeże ludzi przed oddawaniem czci bestii i jej obrazowi, linia zostanie wyraźnie nakreślona między fałszem a prawdą. Wtedy ci, którzy nadal będą trwać w nieposłuszeństwie, otrzymają znamię bestii na czołach albo na rękach.
“With rapid steps we are approaching this period. When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal Sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.” Bible Training School, February 2, 1913.
Szybkimi krokami zbliżamy się do tego okresu. Gdy kościoły protestanckie połączą się z władzą świecką, aby podtrzymać fałszywą religię, za sprzeciwianie się której ich przodkowie cierpieli najokrutniejsze prześladowania, wtedy papieski sabat zostanie narzucony połączoną władzą kościoła i państwa. Nastąpi narodowa apostazja, która doprowadzi jedynie do narodowej ruiny. Bible Training School, 2 lutego 1913.
We have now touched upon five of the symbols we are seeking to identify before we fully address the chapter itself. A city is a kingdom in Bible prophecy and in Isaiah twenty-three there are two kingdoms that are closely related, but distinctly different. The first is the “crowning city” and the other is the “merchant city.” In the last days the power who is in control of the three-fold union of the dragon, beast and false prophet is the papacy. It is the kingdom that has the crown.
Omówiliśmy już pięć symboli, które staramy się zidentyfikować, zanim w pełni zajmiemy się samym rozdziałem. W proroctwach biblijnych miasto oznacza królestwo, a w Księdze Izajasza, rozdziale 23, są dwa królestwa ściśle ze sobą powiązane, lecz wyraźnie różne. Pierwsze to „miasto koronujące”, a drugie to „miasto kupieckie”. W dniach ostatecznych władzą, która kontroluje potrójny sojusz smoka, bestii i fałszywego proroka, jest papiestwo. To jest królestwo, które ma koronę.
“As we approach the last crisis, it is of vital moment that harmony and unity exist among the Lord’s instrumentalities. The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses. This union is cemented by the great apostate. While he seeks to unite his agents in warring against the truth he will work to divide and scatter its advocates. Jealousy, evil surmising, evilspeaking, are instigated by him to produce discord and dissension.” Testimonies, volume 7, 182.
"Gdy zbliżamy się do ostatniego kryzysu, sprawą najwyższej wagi jest, aby wśród narzędzi Pana panowały harmonia i jedność. Świat jest pełen burz, wojen i niezgody. A jednak pod jednym przywódcą — władzą papieską — ludzie zjednoczą się, by sprzeciwić się Bogu w osobie Jego świadków. To zjednoczenie spaja wielki odstępca. Podczas gdy stara się jednoczyć swoich popleczników w walce przeciwko prawdzie, będzie działał, by dzielić i rozpraszać jej obrońców. Zazdrość, złe podejrzenia i obmowa są przez niego podsycane, aby wywołać niezgodę i rozdźwięk." Świadectwa, tom 7, 182.
The kingdom with the crown is Tyre, which means, “a rock.” In this chapter Tyre represents the papacy that works to counterfeit Christ, for the papacy is antichrist. The word “anti” in antichrist means “in place of.” The papacy seeks to counterfeit Christ at every level, and the name Tyre means rock, for the papacy is a counterfeit of the “Rock of Ages.”
Królestwem z koroną jest Tyr, którego nazwa oznacza „skałę”. W tym rozdziale Tyr przedstawia papiestwo, które stara się podrabiać Chrystusa, gdyż papiestwo jest antychrystem. Słowo „anti” w słowie „antychryst” znaczy „zamiast”. Papiestwo usiłuje podrabiać Chrystusa na każdym poziomie, a nazwa Tyru oznacza „skałę”, ponieważ papiestwo jest fałszywą imitacją „Skały Wieków”.
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. Isaiah 23:8–11.
Kto uknuł ten zamiar przeciwko Tyrowi, miastu obdarzającemu koronami, którego kupcy są książętami, a którego handlarze są możnymi ziemi? Pan Zastępów to postanowił, aby splamić pychę wszelkiej chwały i okryć wzgardą wszystkich możnych ziemi. Przejdź przez swą ziemię jak rzeka, córko Tarszisz; nie ma już mocy. On wyciągnął rękę nad morzem, zatrząsł królestwami; Pan wydał rozkaz przeciw miastu kupieckiemu, aby zniszczyć jego twierdze. Izajasz 23:8-11.
We intend to show upon many witnesses that “the shaking of the kingdoms” is accomplished by God, through Islam. Islam is the power that angers the nations and is used to shake the nations. At this point we are identifying that the Lord has determined to bring into contempt “all the honorable of earth,” who are the “merchants” and “traffickers” whose “strong holds” are to be destroyed. The merchant city and the crowning city “have provoked the displeasure of heaven” and the Lord has purposed to destroy their “strong holds” and that represents the economy. The collapse of the economy occurs before the Sunday law in the United States, for before the Sunday law the citizens of the United States are demanding to be returned “to divine favor and temporal prosperity.” Their argument is that the judgments of God will not end until Sunday is “strictly enforced.” Several Bible witnesses agree that we are on the verge of a tremendous crash in the economy of the world. That crash occurs before the Sunday law, just as the crash of 1837, occurred before October 22, 1844.
Zamierzamy wykazać na podstawie wielu świadków, że „wstrząśnięcie królestw” jest dokonywane przez Boga za pośrednictwem islamu. Islam jest mocą, która pobudza narody do gniewu i jest używana do wstrząsania narodami. W tym miejscu stwierdzamy, że Pan postanowił okryć wzgardą „wszystkich dostojnych ziemi”, którzy są „kupcami” i „handlarzami”, a których „twierdze” mają zostać zniszczone. Miasto kupieckie i miasto koronujące „sprowokowały niezadowolenie nieba” i Pan postanowił zniszczyć ich „twierdze”, co oznacza gospodarkę. Załamanie gospodarki następuje przed prawem niedzielnym w Stanach Zjednoczonych, gdyż przed prawem niedzielnym obywatele Stanów Zjednoczonych domagają się powrotu „do boskiej przychylności i doczesnego dobrobytu”. Twierdzą, że sądy Boże nie ustaną, dopóki niedziela nie będzie „ściśle egzekwowana”. Kilku biblijnych świadków zgadza się, że stoimy na progu ogromnego krachu gospodarki światowej. Ten krach następuje przed prawem niedzielnym, tak jak krach z 1837 roku nastąpił przed 22 października 1844 roku.
“And then the great deceiver will persuade men that those who serve God are causing these evils. The class that have provoked the displeasure of Heaven will charge all their troubles upon those whose obedience to God’s commandments is a perpetual reproof to transgressors. It will be declared that men are offending God by the violation of the Sunday sabbath; that this sin has brought calamities which will not cease until Sunday observance shall be strictly enforced; and that those who present the claims of the fourth commandment, thus destroying reverence for Sunday, are troublers of the people, preventing their restoration to divine favor and temporal prosperity. Thus the accusation urged of old against the servant of God will be repeated and upon grounds equally well established: ‘And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim.’ 1 Kings 18:17, 18. As the wrath of the people shall be excited by false charges, they will pursue a course toward God’s ambassadors very similar to that which apostate Israel pursued toward Elijah.” The Great Controversy, 590.
A wtedy wielki zwodziciel przekona ludzi, że ci, którzy służą Bogu, powodują te nieszczęścia. Ci, którzy sprowokowali gniew Nieba, zrzucą całą winę za swoje kłopoty na tych, których posłuszeństwo przykazaniom Bożym jest nieustannym wyrzutem dla przestępców. Oświadczy się, że ludzie obrażają Boga przez naruszanie niedzielnego szabatu; że ten grzech sprowadził klęski, które nie ustaną, dopóki przestrzeganie niedzieli nie będzie surowo egzekwowane; oraz że ci, którzy podnoszą wymagania czwartego przykazania, a tym samym niszczą cześć dla niedzieli, są wichrzycielami ludu, przeszkadzającymi w jego powrocie do Bożej łaski i doczesnego dobrobytu. Tak więc oskarżenie, które niegdyś wysuwano przeciw słudze Bożemu, zostanie powtórzone i to na równie dobrze ugruntowanych podstawach: "A gdy Achab zobaczył Eliasza, rzekł do niego: Czy to ty jesteś tym, który sprowadza nieszczęście na Izraela? A on odpowiedział: Nie ja sprowadzam nieszczęście na Izraela, lecz ty i dom twojego ojca, gdyż opuściliście przykazania Pana, a ty poszedłeś za Baalami." 1 Królewska 18:17-18. Gdy gniew ludu zostanie rozniecony fałszywymi oskarżeniami, będą postępować wobec Bożych posłańców bardzo podobnie do tego, jak odstępczy Izrael postępował wobec Eliasza. Wielki bój, s. 590.
Elijah confronting the prophets of Baal and the priests of the grove on Mount Carmel represents the Sunday law. The message for the church was “choose this day whom you will serve.” When this history is repeated at the Sunday law the question is “which day are you going to choose, for the day you pick indicates whom you serve.” Before Mount Carmel the was three and a half years of severe drought. Before the Sunday law there is a series of Sunday laws, but they have not been “strictly enforced.” The principle associated with a Sunday law is that national apostacy is followed by national ruin. The example of that is Constantine in the year 321 passed a Sunday law and shortly thereafter the first four trumpets of Revelation chapter eight began to bring Western Rome to its conclusion by the year 476. The story of Constantine is important for it included a progressive exalting of Sunday, and simultaneous progressive restrictions on the seventh-day Sabbath. The progressive history reached its conclusion when the citizens were forced to observe Sunday or be persecuted for keeping the Sabbath. That is also the conclusion of the escalating Sunday legislation in the United States. One principle associated with Sunday worship enforcement is “national apostasy is followed by national ruin.” This principle means escalating Sunday law enforcements, produces an escalation of God’s judgments, before the actual Sunday law of Revelation thirteen verse eleven. Every enactment will bring a corresponding ruin. The judgments the citizens are accusing the Sabbath-keepers of producing are actually produced by the escalating enforcement of Sunday legislation. We have included a passage from The Great Controversy, which I titled Sunday Progression. I would recommend that you read that once again. It is in the category entitled The Spirit of Prophecy.
Konfrontacja Eliasza z prorokami Baala i kapłanami gaju na górze Karmel reprezentuje ustawę niedzielną. Poselstwo dla kościoła brzmiało: "Wybierzcie dziś, komu będziecie służyć." Gdy ta historia powtórzy się przy ustawie niedzielnej, pytanie brzmi: "Który dzień wybierzesz, gdyż wybrany dzień wskazuje, komu służysz." Przed wydarzeniem na górze Karmel panowało trzy i pół roku dotkliwej suszy. Przed ustawą niedzielną pojawia się seria niedzielnych ustaw, lecz nie są one "ściśle egzekwowane." Z ustawą niedzielną wiąże się zasada, że po narodowej apostazji następuje narodowa ruina. Przykładem jest Konstantyn, który w roku 321 wydał ustawę niedzielną, a wkrótce potem pierwsze cztery trąby z rozdziału ósmego Księgi Objawienia zaczęły prowadzić Zachodni Rzym ku jego końcowi, który nadszedł w roku 476. Historia Konstantyna jest istotna, gdyż obejmowała postępujące wywyższanie niedzieli oraz równoczesne, stopniowe ograniczenia dotyczące szabatu siódmego dnia. Ta postępująca historia osiągnęła swój finał, gdy obywateli zmuszano do przestrzegania niedzieli albo prześladowano za zachowywanie szabatu. Taki też będzie finał eskalującego ustawodawstwa niedzielnego w Stanach Zjednoczonych. Jedną z zasad związanych z wymuszaniem niedzielnego kultu jest "po narodowej apostazji następuje narodowa ruina." Zasada ta oznacza, że eskalacja egzekwowania ustaw niedzielnych powoduje eskalację Bożych sądów, zanim nastąpi właściwa ustawa niedzielna z Objawienia 13:11. Każdy taki akt pociągnie za sobą odpowiadającą mu ruinę. Te sądy, o które obywatele oskarżają zachowujących sabat, w rzeczywistości są wywoływane przez narastające egzekwowanie ustawodawstwa niedzielnego. Dołączyliśmy fragment z Wielkiego boju, który zatytułowałem "Postęp niedzielny." Polecam przeczytać to ponownie. Znajduje się w kategorii zatytułowanej "Duch proroctwa."
“God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 452.
Bóg objawił, co ma się wydarzyć w dniach ostatecznych, aby Jego lud był przygotowany, by stawić czoła nawałnicy sprzeciwu i gniewu. Ci, którzy zostali ostrzeżeni o wydarzeniach przed nimi, nie mają siedzieć w spokojnym oczekiwaniu na nadchodzącą burzę, pocieszając się, że Pan osłoni swoich wiernych w dniu utrapienia. Mamy być jak ludzie oczekujący swego Pana, nie w bezczynnym oczekiwaniu, lecz w gorliwej pracy, z niezachwianą wiarą. To nie jest czas, aby pozwalać, by nasze umysły były pochłonięte sprawami drugorzędnymi. Podczas gdy ludzie śpią, szatan aktywnie układa sprawy tak, aby lud Pana nie zaznał miłosierdzia ani sprawiedliwości. Ruch niedzielny toruje sobie teraz drogę w ciemności. Przywódcy ukrywają prawdziwą kwestię, a wielu, którzy łączą się z tym ruchem, sami nie widzą, dokąd zmierza ukryty nurt. Jego deklaracje są łagodne i pozornie chrześcijańskie, lecz gdy przemówi, objawi ducha smoka. Naszym obowiązkiem jest uczynić wszystko, co w naszej mocy, aby odwrócić grożące niebezpieczeństwo. Powinniśmy starać się rozbroić uprzedzenia, ukazując się ludziom we właściwym świetle. Powinniśmy przedstawić im prawdziwe sedno sprawy, w ten sposób wnosząc najskuteczniejszy protest przeciw środkom ograniczającym wolność sumienia. Powinniśmy badać Pismo Święte i być w stanie dać uzasadnienie naszej wiary. Mówi prorok: „Niegodziwi będą postępować niegodziwie; i żaden z niegodziwych nie zrozumie, lecz mądrzy zrozumieją.” Świadectwa, tom 5, 452.
It is difficult to recognize the movement for Sunday legislation, for it is making its way in “darkness” and the papacy is “stealthily and unsuspectedly” “strengthening her forces to further her own ends.” It is a fact that the work to pass Sunday legislation in darkness is a central issue in the testing process of the one hundred and forty-four thousand. “None of the wicked shall understand” according to Daniel and Sister White. The “wicked” in Daniel are Matthew’s “foolish virgins,” who Sister White identifies as Laodiceans. The wise will understand the events that are now taking place, even if the history around us appears to contradict God’s word. Do we believe God’s word or what is happening around us? Yet we have been forewarned that the end would be as the days of Noah.
Trudno rozpoznać ruch na rzecz ustawodawstwa niedzielnego, gdyż przedziera się on w „ciemności”, a papiestwo „po cichu i niepostrzeżenie” „umacnia swoje siły, by osiągnąć własne cele”. Faktem jest, że działania na rzecz uchwalenia niedzielnego ustawodawstwa w ciemności stanowią centralną kwestię w procesie próby stu czterdziestu czterech tysięcy. „Żaden z bezbożnych nie zrozumie” — według Daniela i Siostry White. „Bezbożni” u Daniela to Mateuszowe „głupie panny”, które Siostra White identyfikuje jako Laodycejczyków. Mądrzy zrozumieją wydarzenia, które teraz mają miejsce, nawet jeśli historia wokół nas wydaje się przeczyć Słowu Bożemu. Czy wierzymy Słowu Bożemu, czy temu, co dzieje się wokół nas? A jednak zostaliśmy uprzedzeni, że koniec będzie jak za dni Noego.
“The world, full of rioting, full of godless pleasure, is asleep, asleep in carnal security. Men are putting afar off the coming of the Lord. They laugh at warnings. The proud boast is made, ‘All things continue as they were from the beginning.’ ‘Tomorrow shall be as this day, and much more abundant.’ 2 Peter 3:4; Isaiah 56:12. We will go deeper into pleasure loving. But Christ says, ‘Behold, I come as a thief.’ Revelation 16:15. At the very time when the world is asking in scorn, ‘Where is the promise of His coming?’ the signs are fulfilling. While they cry, ‘Peace and safety,’ sudden destruction is coming. When the scorner, the rejecter of truth, has become presumptuous; when the routine of work in the various money-making lines is carried on without regard to principle; when the student is eagerly seeking knowledge of everything but his Bible, Christ comes as a thief.
Świat, pełen hulanek, pełen bezbożnych uciech, śpi, śpi w cielesnym poczuciu bezpieczeństwa. Ludzie odsuwają przyjście Pana w dal. Naśmiewają się z ostrzeżeń. Rozlega się pyszna przechwałka: „Wszystko trwa tak, jak było od początku.” „Jutro będzie tak jak dziś, a nawet obficiej.” 2 Piotra 3:4; Izajasza 56:12. Jeszcze głębiej oddamy się miłowaniu przyjemności. Ale Chrystus mówi: „Oto przychodzę jak złodziej.” Objawienie 16:15. Właśnie wtedy, gdy świat z drwiną pyta: „Gdzie jest obietnica Jego przyjścia?”, znaki się wypełniają. Gdy wołają: „Pokój i bezpieczeństwo”, nadchodzi nagła zagłada. Gdy szyderca, odrzucający prawdę, staje się zuchwały; gdy rutyna pracy w rozmaitych dziedzinach zarabiania pieniędzy jest prowadzona bez względu na zasady; gdy student gorliwie szuka wiedzy o wszystkim poza Biblią, Chrystus przychodzi jak złodziej.
“Everything in the world is in agitation. The signs of the times are ominous. Coming events cast their shadows before. The Spirit of God is withdrawing from the earth, and calamity follows calamity by sea and by land. There are tempests, earthquakes, fires, floods, murders of every grade. Who can read the future? Where is security? There is assurance in nothing that is human or earthly. Rapidly are men ranging themselves under the banner they have chosen. Restlessly are they waiting and watching the movements of their leaders. There are those who are waiting and watching and working for our Lord’s appearing. Another class are falling into line under the generalship of the first great apostate. Few believe with heart and soul that we have a hell to shun and a heaven to win.
Wszystko na świecie jest w poruszeniu. Znaki czasu są złowieszcze. Nadchodzące wydarzenia rzucają cienie przed sobą. Duch Boży wycofuje się z ziemi, a nieszczęście goni nieszczęście na morzu i na lądzie. Są burze, trzęsienia ziemi, pożary, powodzie, morderstwa wszelkiego rodzaju. Kto może odczytać przyszłość? Gdzie jest bezpieczeństwo? Nie ma żadnej pewności w niczym, co ludzkie i ziemskie. Ludzie szybko stają pod sztandarem, który wybrali. Niespokojnie czekają i śledzą poczynania swoich przywódców. Są tacy, którzy czekają, czuwają i pracują na przyjście naszego Pana. Inni ustawiają się w szeregu pod dowództwem pierwszego wielkiego odstępcy. Niewielu wierzy całym sercem i duszą, że mamy unikać piekła i zdobyć niebo.
“The crisis is stealing gradually upon us. The sun shines in the heavens, passing over its usual round, and the heavens still declare the glory of God. Men are still eating and drinking, planting and building, marrying, and giving in marriage. Merchants are still buying and selling. Men are jostling one against another, contending for the highest place. Pleasure lovers are still crowding to theaters, horse races, gambling hells. The highest excitement prevails, yet probation’s hour is fast closing, and every case is about to be eternally decided. Satan sees that his time is short. He has set all his agencies at work that men may be deceived, deluded, occupied and entranced, until the day of probation shall be ended, and the door of mercy be forever shut.
Kryzys niepostrzeżenie zbliża się do nas. Słońce świeci na niebie, przemierzając swą zwykłą drogę, i niebiosa wciąż głoszą chwałę Boga. Ludzie nadal jedzą i piją, sadzą i budują, żenią się i za mąż wydają. Kupcy wciąż kupują i sprzedają. Ludzie przepychają się nawzajem, walcząc o pierwsze miejsca. Miłośnicy przyjemności wciąż tłumnie ciągną do teatrów, na wyścigi konne, do jaskiń hazardu. Panuje największe poruszenie, lecz godzina próby szybko dobiega końca, a każda sprawa ma wkrótce zostać na wieki rozstrzygnięta. Szatan widzi, że jego czas jest krótki. Wprawił w ruch wszystkie swoje siły i środki, aby ludzie byli zwiedzeni, omamieni, zaprzątnięci i zauroczeni, aż do dnia, gdy zakończy się czas próby, a drzwi miłosierdzia zostaną na zawsze zamknięte.
“Solemnly there come to us down through the centuries the warning words of our Lord from the Mount of Olives: ‘Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.’ ‘Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.’” Desire of Ages, 635, 636.
Uroczyście dochodzą do nas przez wieki ostrzegawcze słowa naszego Pana z Góry Oliwnej: 'Miejcie się na baczności, aby wasze serca nie były ociężałe wskutek obżarstwa, pijaństwa i trosk tego życia, aby ów dzień nie zaskoczył was znienacka.' 'Czuwajcie więc i módlcie się zawsze, abyście byli uznani za godnych ujść przed tym wszystkim, co ma się stać, i stanąć przed Synem Człowieczym.' Desire of Ages, 635, 636.
In chapter twenty-three of Isaiah Zidon is the United States and Tyre is the papacy. Tyre and Zidon were ancient contemporary Phoenician cities located on the Mediterranean coast. They were known for their maritime trade, wealth, and influence in the ancient world. Zidon and its “merchants” replenished Tarshish in the passage. Zidon’s merchants trafficked the “seed of Sihor,” which is “the harvest of a river,” and is the fruit “of the river,” and it is “her revenue,” for she is the “mart of nations.” All the prophets speak of the end of the world, so who is the mart of nations at the end of the world? It’s the USA.
W dwudziestym trzecim rozdziale Księgi Izajasza Sydon to Stany Zjednoczone, a Tyr to papiestwo. Tyr i Sydon były starożytnymi fenickimi miastami położonymi na wybrzeżu Morza Śródziemnego, współczesnymi sobie. Słynęły z handlu morskiego, bogactwa i wpływów w świecie starożytnym. Sydon i jego „kupcy” zaopatrywali Tarszisz w tym fragmencie. Kupcy Sydonu handlowali „nasieniem Sichoru”, które jest „żniwem rzeki”, „owocem rzeki” i stanowi „jej dochód”, gdyż jest ona „targowiskiem narodów”. Wszyscy prorocy mówią o końcu świata, więc kto jest targowiskiem narodów na końcu świata? To Stany Zjednoczone.
Sihor is a river in Egypt (likely the Nile delta) and is used to represent the wealth of the world, for Egypt is the world. Zidon’s “virgin daughter” represents the last generation of the USA, and she is oppressed from the martial law that accompanies the Sunday law and the national ruin that immediately follows. Those virgins of Zidon are rebuked by the question concerning Tyre saying, “is this your joyous city” (kingdom) that the USA rejoiced in? Is “this the kingdom “whose antiquity is of ancient days,” when according to the passage it was founded by Nimrod, just after the flood?
Sihor to rzeka w Egipcie (prawdopodobnie w delcie Nilu) i służy jako symbol bogactwa świata, bo Egipt jest światem. "Dziewicza córka" Zidonu reprezentuje ostatnie pokolenie USA i jest uciskana przez stan wojenny, który towarzyszy prawu niedzielnemu, oraz przez następującą bezpośrednio po nim ruinę narodową. Te dziewice Zidonu są zgromione pytaniem dotyczącym Tyru: "czy to jest wasze radosne miasto" (królestwo), którym cieszyły się USA? Czy to jest to królestwo "którego starożytność sięga pradawnych dni", skoro według tego fragmentu zostało założone przez Nimroda, tuż po potopie?
God has determined and “purposed” for “Tyre, the crowning city,” to punish her. The papacy’s punishment includes the collapse of the financial structure of the world, for “the Lord hath given” “a commandment against” “Zidon” “the merchant city,” (the United States.) His commandment “to destroy the strong holds,” or the economy of the United States is the Sabbath commandment, for national apostasy is followed by national ruin.
Bóg postanowił i „zamierzył” ukarać „Tyr, miasto koron”. Kara papiestwa obejmuje załamanie światowej struktury finansowej, gdyż „Pan dał” „przykazanie przeciwko” „Zidonowi”, „miastu kupieckiemu” (Stany Zjednoczone.) Jego przykazanie „zburzyć twierdze”, czyli gospodarkę Stanów Zjednoczonych, jest przykazaniem o sabacie, ponieważ po narodowym odstępstwie następuje narodowa ruina.
The punishment of the papacy begins with the economic collapse of the entire world in response to the economy of the United States being destroyed. Zidon has a “house” associated with its economy, thus representing a financial structure that is destroyed, for you can no longer enter in. No more investments or profits from that “house,” for it is destroyed. The destruction takes place at the Sunday law, even though prior to the Sunday law there are already escalating judgments. When the collapse hits, the papacy, the USA with its merchant princes and honorable traffickers and the ships of Tarshish are going to “howl.”
Kara dla papiestwa zaczyna się od załamania gospodarczego całego świata w odpowiedzi na zniszczenie gospodarki Stanów Zjednoczonych. Sydon ma „dom” związany ze swoją gospodarką, a więc przedstawiający strukturę finansową, która zostaje zniszczona, gdyż nie można już do niego wejść. Nie będzie już inwestycji ani zysków z tego „domu”, bo został zniszczony. Zniszczenie następuje wraz z wprowadzeniem ustawy niedzielnej, chociaż przed ustawą niedzielną sądy już narastają. Gdy nastąpi krach, papiestwo, USA ze swymi książętami kupieckimi i szanowanymi handlarzami oraz okręty Tarszisz „zawyją”.
The location of “Tarshish” in the passage is associated with wealth in antiquity, and the ships of Tarshish in the Bible are the premier symbol of economic strength.
Lokalizacja „Tarszisz” w tym fragmencie jest łączona z bogactwem w starożytności, a okręty z Tarszisz w Biblii są najważniejszym symbolem siły gospodarczej.
For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. 2 Chronicles 9:21, 22.
Bo okręty króla udawały się do Tarszisz wraz ze sługami Hurama; co trzy lata przybywały okręty z Tarszisz, przynosząc złoto i srebro, kość słoniową, małpy i pawie. A król Salomon przewyższał wszystkich królów ziemi bogactwem i mądrością. 2 Kronik 9:21, 22.
Ships represent economic strength, and Tarshish is the leading economic ship in Bible prophecy. The final generation of Tarshish, represented by the “daughter” of Tarshish is told to “pass through thy land as a river,” and what she finds is that her land has “no more strength,” and can no longer “rejoice” over the kingdom of Tyre. The strength they were looking for was the former economic strength of Zidon, but it was gone for the sea had spoken “saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins,” thus identifying the final generation of the sea, which is the peoples of the world lamenting the destruction of the economy of the world and at which point the people of the world wake up to the reality that they are the last generation of earth’s history, and its too late to prepare for eternal life.
Statki reprezentują siłę gospodarczą, a Tarszisz jest w proroctwach biblijnych wiodącym statkiem gospodarczym. „Córce” Tarszisz, która reprezentuje ostatnie pokolenie Tarszisz, powiedziano: „przejdź przez swą ziemię jak rzeka”, i stwierdza ona, że jej ziemia „nie ma już siły” i nie może już „radować się” z królestwa Tyru. Siłą, której szukali, była dawna siła gospodarcza Sydonu, lecz jej już nie było, bo morze przemówiło, mówiąc: „nie doznaję trudów, nie wydaję na świat dzieci, nie wychowuję młodzieńców ani nie wychowuję dziewic”, w ten sposób wskazując na ostatnie pokolenie morza, czyli ludy świata opłakujące zniszczenie światowej gospodarki, a w tym momencie ludzie świata budzą się do świadomości, że są ostatnim pokoleniem w dziejach ziemi i że jest już za późno, by przygotować się do życia wiecznego.
“Money will soon depreciate in value very suddenly when the reality of eternal scenes opens to the senses of man.” Evangelism, 62.
"Pieniądze wkrótce bardzo gwałtownie stracą na wartości, gdy rzeczywistość scen wieczności otworzy się przed zmysłami człowieka." Ewangelizacja, 62.
There are two “reports” or messages that cause pain to everyone in the passage. The first “report” concerns Egypt and the second “report” is Tyre. The report of Egypt is in the past tense for Isaiah says, “as at the report concerning Egypt,” thus showing that God had done something with Egypt prior to His destruction of Zidon (the USA.) What God did to Egypt, that also represents the “report” of Egypt, is that He destroyed Egypt in connection with the first time God entered into covenant with a chosen people. The two reports are the same “report.” The report of Egypt is the beginning and the report of Tyre is the ending. The Alpha and Omega has illustrated the covenant with the one hundred and forty-four thousand in the last days with the beginning history of that subject. The “report” concerning Egypt is the Red Sea deliverance when Pharaoh and his host were destroyed, which typifies the final deliverance of God’s people as represented by the “report” which is the “burden of Tyre.”
Są dwie „wieści” lub przesłania, które przynoszą ból wszystkim w tym fragmencie. Pierwsza „wieść” dotyczy Egiptu, a druga „wieść” — Tyru. Wieść o Egipcie jest w czasie przeszłym, bo Izajasz mówi: „jak przy wieści dotyczącej Egiptu”, ukazując w ten sposób, że Bóg uczynił coś z Egiptem przed swoim zniszczeniem Sydonu (USA). To, co Bóg uczynił Egiptowi — a co zarazem stanowi „wieść” o Egipcie — to to, że zniszczył Egipt w związku z pierwszym razem, gdy Bóg zawarł przymierze z wybranym ludem. Obie wieści są tą samą „wieścią”. Wieść o Egipcie jest początkiem, a wieść o Tyrze — zakończeniem. Alfa i Omega zilustrował przymierze ze stu czterdziestoma czterema tysiącami w dniach ostatecznych za pomocą początkowej historii tego tematu. „Wieść” dotycząca Egiptu to wybawienie nad Morzem Czerwonym, gdy faraon i jego zastęp zostali zniszczeni, co stanowi typ ostatecznego wybawienia ludu Bożego, reprezentowanego przez „wieść”, którą jest „brzemię Tyru”.
The power represented in the Bible that destroys the ships of Tarshish is Islam. The subject of Islam will be taken up later, so we will address the subject more fully at a later time. It is represented in the passage as “Chittim” an ancient word for Cyprus, and the passage says that the destruction of Zidon and Tyre is revealed from “Chittim.” The symbol of Islam includes a very specific illustration of the destruction of the United States in Bible prophecy.
Moc przedstawiona w Biblii, która niszczy okręty Tarszisz, to islam. Temat islamu zostanie podjęty później, więc zajmiemy się nim szerzej w późniejszym czasie. W tym fragmencie jest on przedstawiony jako „Chittim”, starożytne określenie Cypru, a fragment mówi, że zniszczenie Sydonu i Tyru zostaje objawione z „Chittim”. Symbol islamu zawiera bardzo konkretną ilustrację zniszczenia Stanów Zjednoczonych w proroctwie biblijnym.
It is important to follow the days and years referenced in the book of Isaiah for they often identify the prophetic time of the passage that follows. Isaiah twenty-three follows the “burden” of the valley of vision in chapter twenty-two, that is preceded by chapter twenty-one that has three burdens,” and all three identify Islam. Before that chapter, in verse one of chapter twenty the setting of the prophetic history where the following prophecies of doom are identified in the following chapters.
Ważne jest, aby śledzić dni i lata przywoływane w Księdze Izajasza, ponieważ często określają one proroczy czas następującego fragmentu. Dwudziesty trzeci rozdział Księgi Izajasza następuje po „brzemieniu” doliny widzenia w rozdziale dwudziestym drugim, który jest poprzedzony rozdziałem dwudziestym pierwszym, zawierającym trzy „brzemiona”, a wszystkie trzy wskazują na islam. Przed tym rozdziałem, w wersecie pierwszym rozdziału dwudziestego, zarysowane zostaje tło historii proroczej, w którym w następnych rozdziałach wskazane są kolejne proroctwa zagłady.
In the year that Tartan came unto Ashdod (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it. Isaiah 20:1.
W roku, w którym Tartan przybył do Aszdodu (gdy Sargon, król Asyrii, posłał go) i walczył przeciwko Aszdodowi i go zdobył. Izajasza 20:1.
The word “Tartan” may be a name or it is most likely a title of a military leader. Tartan came to Ashdod, a city in Egypt and took it in the period of history when the Assyrians were progressively taking control of the world. Assyria typified Babylon. Both Assyria and Babylon were kingdoms that came from the north, kingdoms identified as “lions” that “scattered” God’s sheep and both receive the same punishment. Assyria was first Babylon was last.
Słowo "Tartan" może być imieniem albo, co bardziej prawdopodobne, tytułem dowódcy wojskowego. Tartan przybył do Aszdodu, miasta w Egipcie, i je zajął w okresie historii, gdy Asyryjczycy stopniowo przejmowali kontrolę nad światem. Asyria stanowiła typ Babilonu. Zarówno Asyria, jak i Babilon były królestwami, które przyszły z północy, królestwami określanymi jako "lwy", które "rozproszyły" Boże owce, i oba otrzymują tę samą karę. Asyria była pierwsza, Babilon był ostatni.
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Jeremiah 50:17, 18.
Izrael jest rozproszoną owcą; lwy go przepędziły: najpierw król Asyrii go pożarł; a na końcu ten Nabuchodonozor, król Babilonu, połamał mu kości. Dlatego tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto ukarzę króla Babilonu i jego ziemię, jak ukarałem króla Asyrii. Jeremiasza 50:17, 18.
Prophetically they are both the “haughty Assyrian.”
W sensie proroczym oboje są „butnym Asyryjczykiem”.
“When Sennacherib, the haughty Assyrian, reproached and blasphemed God, and threatened Israel with destruction, ‘it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand.’ There were ‘cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains,’ from the army of Sennacherib. ‘So he returned with shame of face to his own land.’ [2 Kings 19:35; 2 Chronicles 32:21.]” The Great Controversy, 512.
"Kiedy Sancheryb, wyniosły Asyryjczyk, urągał i bluźnił Bogu oraz groził Izraelowi zagładą, 'stało się tej nocy, że anioł Pana wyszedł i pobił w obozie Asyryjczyków sto osiemdziesiąt pięć tysięcy.' Z wojska Sancheryba zostali 'wytraceni wszyscy mężowie waleczni oraz wodzowie i dowódcy.' 'Tak więc powrócił z hańbą na obliczu do swojej ziemi.' [2 Księga Królewska 19:35; 2 Księga Kronik 32:21.]" Wielki spór, 512.
The year that “Tartan came unto Ashdod” and “took it,” represents the progressive conquering of the world by the papal power as illustrated in the last six verses of Daniel eleven. The history of the Sunday law crisis, which is the “last days” of the investigative judgment, and which leads directly into the executive judgment, (the seven last plagues) is the historical setting represented by the “year” that Tartan came to Ashdod. With the context of that history in place Isaiah then gives three prophecies of doom concerning Islam, one concerning Laodicean Adventism and then the burden of Tyre. Chapter twenty-four is one of the classic examples of the seven last plagues that is followed by chapter twenty-five representing the final deliverance of God’s people, where we find God’s people expressing one of the most well-known statements during the great time of trouble.
Rok, w którym „Tartan przybył do Aszdodu” i „zdobył go”, przedstawia postępujące podbijanie świata przez władzę papieską, jak to ilustrują ostatnie sześć wersetów jedenastego rozdziału Księgi Daniela. Historia kryzysu „prawa niedzielnego”, który jest „dniami ostatecznymi” sądu badawczego i który prowadzi bezpośrednio do sądu wykonawczego (siedem ostatnich plag), stanowi tło historyczne przedstawione przez „rok”, w którym Tartan przybył do Aszdodu. Na tym tle Izajasz następnie podaje trzy proroctwa zagłady dotyczące islamu, jedno dotyczące laodycejskiego adwentyzmu, a potem brzemię Tyru. Rozdział dwudziesty czwarty jest jednym z klasycznych przykładów siedmiu ostatnich plag, po którym następuje rozdział dwudziesty piąty, przedstawiający ostateczne wybawienie ludu Bożego, gdzie znajdujemy lud Boży wypowiadający jedno z najsłynniejszych stwierdzeń podczas wielkiego ucisku.
And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the Lord; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. Isaiah 25:9.
I będzie powiedziane w owym dniu: Oto nasz Bóg; czekaliśmy na Niego i On nas zbawi: to Pan; czekaliśmy na Niego, będziemy się radować i weselić z Jego zbawienia. Izajasza 25:9.
The one hundred and forty-four thousand are the wise virgins that waited for their Lord to come to the wedding, though He tarried in agreement with the parable of the ten virgins. They are not Laodiceans, they are Philadelphians. Up to this point this article has been setting the context.
Sto czterdzieści cztery tysiące to mądre panny, które czekały na przyjście swojego Pana na wesele, choć zwlekał, zgodnie z przypowieścią o dziesięciu pannach. Nie są Laodycejczykami, są Filadelfijczykami. Do tej pory ten artykuł nakreślał kontekst.
In 1798, Napoleon took the pope captive delivering the prophetic deadly wound that is healed at the end of the world according to Revelation thirteen. At that point the United States took its place as the sixth kingdom of Bible prophecy according to Daniel two, seven, eight and eleven and Revelation twelve, thirteen, sixteen, seventeen and eighteen. From that point on both the Republican horn of the United States and the Protestant horn (Adventism) have forgotten who the papacy is. 1798 is the first year that the nations of the rest of the world acknowledged the United States as a sovereign nation, and it is also the year the first angel’s message arrived in history.
W 1798 roku Napoleon wziął papieża do niewoli, zadając proroczą śmiertelną ranę, która według trzynastego rozdziału Apokalipsy zostaje uleczona na końcu świata. W tym momencie Stany Zjednoczone zajęły swoje miejsce jako szóste królestwo proroctwa biblijnego, zgodnie z Księgą Daniela (rozdziały 2, 7, 8 i 11) oraz Apokalipsą (rozdziały 12, 13, 16, 17 i 18). Od tego momentu zarówno republikański róg Stanów Zjednoczonych, jak i protestancki róg (Adwentyzm) zapomniały, kim jest papiestwo. Rok 1798 jest pierwszym rokiem, w którym pozostałe narody świata uznały Stany Zjednoczone za suwerenne państwo, i jest to także rok, w którym w historii pojawiło się poselstwo pierwszego anioła.
The “motto” of a Protestant at that time was, “the Bible and the Bible only.” Protestants identify themselves as defenders of the Bible alone, and when Adventism took their mantel at the arrival of the second angel, they accepted that “motto,” and were afterward labelled the “people of the book.” They had been given, through the ministry of William Miller a set of rules that would, if properly employed open the Bible to the minds of all who wished to hear. Miller’s Rules of Prophetic Interpretation are what inspiration says we must study if we are to give the third angel’s message.
„Motto” protestanta w tamtym czasie brzmiało: „Biblia i tylko Biblia”. Protestanci postrzegają się jako obrońcy wyłącznie Biblii, a gdy wraz z nadejściem drugiego anioła adwentyzm przejął ich rolę, przyjęli to „motto” i później zostali nazwani „ludem Księgi”. Za pośrednictwem posługi Williama Millera otrzymali zestaw zasad, które, właściwie zastosowane, otwierałyby Biblię przed umysłami wszystkich pragnących słuchać. Zasady Millera dotyczące interpretacji proroctw, jak mówi natchnienie, są tym, co musimy studiować, jeśli mamy przekazać trzecie poselstwo anielskie.
“Said Christ, ‘If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.’ Again he said, ‘I am the light of the world; he that followeth me shall not walk in darkness.’ The light of truth is going forth like a burning lamp, and those who love the light will not walk in darkness. They will study the Scriptures, that they may know of a surety that they are listening to the voice of the true Shepherd, and not that of a stranger.
Rzekł Chrystus: "Jeśli kto chce pójść za Mną, niech się zaprze samego siebie, niech weźmie swój krzyż i niech Mnie naśladuje." I znowu rzekł: "Ja jestem światłością świata; kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności." Światło prawdy rozchodzi się jak płonąca lampa, a ci, którzy miłują światło, nie będą chodzić w ciemności. Będą badać Pisma, aby mieć pewność, że słuchają głosu prawdziwego Pasterza, a nie obcego.
“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:
Ci, którzy są zaangażowani w głoszenie poselstwa trzeciego anioła, badają Pismo Święte według tej samej metody, którą zastosował Ojciec Miller. W małej książeczce zatytułowanej „Poglądy na proroctwa i chronologię proroczą” Ojciec Miller podaje następujące proste, a zarazem rozumne i ważne zasady badania i interpretacji Biblii:
“‘1. Every word must have its proper bearing on the subject presented in the Bible; 2. All Scripture is necessary, and may be understood by diligent application and study; 3. Nothing revealed in Scripture can or will be hid from those who ask in faith, not wavering; 4. To understand doctrine, bring all the scriptures together on the subject you wish to know, then let every word have its proper influence; and if you can form your theory without a contradiction, you cannot be in error; 5. Scripture must be its own expositor, since it is a rule of itself. If I depend on a teacher to expound to me, and he should guess at its meaning, or desire to have it so on account of his sectarian creed, or to be thought wise, then his guessing, desire, creed, or wisdom is my rule, and not the Bible.’
'1. Każde słowo musi mieć właściwy związek z tematem przedstawionym w Biblii; 2. Całe Pismo jest niezbędne i może być zrozumiane dzięki pilnemu przykładaniu się i studiowaniu; 3. Nic, co zostało objawione w Piśmie, nie może ani nie będzie ukryte przed tymi, którzy proszą w wierze, nie powątpiewając; 4. Aby zrozumieć doktrynę, zbierz razem wszystkie fragmenty Pisma na temat, który chcesz poznać, potem pozwól, by każde słowo miało właściwy wpływ; a jeśli potrafisz sformułować swoją teorię bez sprzeczności, nie możesz się mylić; 5. Pismo musi być własnym wykładnikiem, ponieważ jest regułą samo w sobie. Jeśli polegam na nauczycielu, by mi je objaśnił, a on będzie zgadywał jego znaczenie albo będzie chciał, by było tak ze względu na swoje sekciarskie credo, albo żeby uchodzić za mądrego, wtedy jego zgadywanie, pragnienie, credo czy mądrość stają się moją regułą, a nie Biblia.'
“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.
Powyższe stanowi część tych reguł; a w naszym studiowaniu Biblii wszyscy dobrze zrobimy, jeśli będziemy zważać na przedstawione zasady.
“Genuine faith is founded on the Scriptures; but Satan uses so many devices to wrest the Scriptures and bring in error, that great care is needed if one would know what they really do teach. It is one of the great delusions of this time to dwell much upon feeling, and to claim honesty while ignoring the plain utterances of the word of God because that word does not coincide with feeling. Many have no foundation for their faith but emotion. Their religion consists in excitement; when that ceases, their faith is gone. Feeling may be chaff, but the word of God is the wheat. And ‘what,’ says the prophet, ‘is the chaff to the wheat?’
Prawdziwa wiara opiera się na Piśmie Świętym; lecz szatan używa tylu podstępów, by przeinaczać Pismo i wprowadzać błąd, że potrzeba wielkiej ostrożności, jeśli ktoś chce poznać, czego ono naprawdę uczy. Jednym z wielkich złudzeń naszych czasów jest nadmierne skupianie się na uczuciach i powoływanie się na szczerość, przy jednoczesnym ignorowaniu jasnych wypowiedzi Słowa Bożego, ponieważ to Słowo nie zgadza się z uczuciami. Wielu nie ma żadnej podstawy swej wiary poza emocjami. Ich religia polega na uniesieniu; gdy ono ustaje, ich wiara znika. Uczucia mogą być plewami, ale Słowo Boże jest pszenicą. A cóż, mówi prorok, mają plewy do pszenicy?
“None will be condemned for not heeding light and knowledge that they never had, and they could not obtain. But many refuse to obey the truth that is presented to them by Christ’s ambassadors, because they wish to conform to the world’s standard; and the truth that has reached their understanding, the light that has shone in the soul, will condemn them in the Judgment. In these last days we have the accumulated light that has been shining through all the ages, and we shall be held correspondingly responsible. The path of holiness is not on a level with the world; it is a way cast up. If we walk in this way, if we run in the way of the Lord’s commandments, we shall find that the ‘path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.’” Review and Herald, November 25, 1884.
Nikt nie będzie potępiony za to, że nie zważał na światło i poznanie, których nigdy nie miał i których nie mógł uzyskać. Ale wielu odmawia posłuszeństwa prawdzie, którą przedstawiają im posłowie Chrystusa, ponieważ pragną dostosować się do norm świata; a prawda, która dotarła do ich rozumu, światło, które zabłysło w duszy, potępi ich na Sądzie. W tych ostatnich dniach mamy nagromadzone światło, które świeciło przez wszystkie wieki, i będziemy pociągnięci do odpowiedzialności stosownie do tego. Ścieżka świętości nie stoi na równi ze światem; jest to droga wywyższona. Jeśli będziemy chodzić tą drogą, jeśli będziemy biec drogą przykazań Pana, przekonamy się, że 'ścieżka sprawiedliwych jest jak światłość, która świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.' Review and Herald, 25 listopada 1884 r.
You can read in more detail about William Miller’s rules in the Article entitled William Miller under the Prophetic Keys category.
Możesz przeczytać bardziej szczegółowo o regułach Williama Millera w artykule zatytułowanym „William Miller” w kategorii „Klucze prorocze”.
In “our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth” within “Father Miller’s” rules of prophetic interpretation. The horn of Protestantism was given the sacred document we call the Bible, and also given the responsibility to defend and promote the principles contained therein, and the Protestant horn was also given a set of rules to rightly divide the sacred documents’ meaning and intent.
W „naszym studium Biblii wszyscy dobrze zrobimy, jeśli będziemy zważać na przedstawione zasady” w ramach reguł interpretacji proroctw „Ojca Millera”. Rogowi protestantyzmu powierzono święty dokument, który nazywamy Biblią, oraz odpowiedzialność za obronę i krzewienie zawartych w niej zasad, a rogowi protestanckiemu dano również zbiór reguł, aby właściwie wyłożyć znaczenie i zamysł świętych dokumentów.
The horn of Republicanism was given a sacred document we call the Constitution, and also given the responsibility to defend and promote the principles contained therein. The Republican horn was also given a set of rules to rightly divide the sacred documents’ meaning and intent. The rules given to rightly divide the Constitution is the Bill of Rights and it enshrines the most important purpose of the Constitution in the first rules of the Bill of Rights. The First Amendment listed in the Bill of Rights is the freedom of religion, expression, speech, and the press.
Róg republikanizmu otrzymał święty dokument, który nazywamy Konstytucją, a także powierzono mu odpowiedzialność za obronę i promowanie zawartych w niej zasad. Rogowi republikanizmu powierzono również zbiór reguł, aby właściwie rozgraniczać znaczenia i intencje świętych dokumentów. Zbiorem zasad służących właściwemu rozgraniczeniu znaczenia Konstytucji jest Karta Praw, która utrwala najważniejszy cel Konstytucji w pierwszych zasadach Karty Praw. Pierwsza Poprawka wymieniona w Karcie Praw to wolność religii, wyrażania opinii, słowa oraz prasy.
“Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.” U.S. Constitution, amend. I
Kongres nie uchwali żadnej ustawy dotyczącej ustanowienia religii ani zakazującej swobodnego jej wyznawania; ani ograniczającej wolność słowa lub prasy; ani prawa ludu do pokojowego gromadzenia się oraz do składania petycji do rządu o naprawienie krzywd. Konstytucja USA, poprawka I
The Sunday law is an open attack against the first issue of the Constitution, which guarantees freedom of religion, which is eliminated at the Sunday law, thus marking the end of the Constitution, the end of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy and the beginning of the persecution against those who are then proclaiming the third angel’s message in a loud cry. Those who are proclaiming the loud cry of the third angel and protesting against the destruction of the first Amendment and the Constitution are persecuted by those who were supposed to be upholding and applying the sacred rules, which defend the sacred document they were ordained to defend. This is an illustration of understanding and applying the parallel histories of the two horns of the lamb-like earth beast. The founding Fathers of the Constitution parallel Father Miller. The term Father used for Miller is used to designate a leader, not a popish priest. The Bible forbids calling men father who are professing to be spiritual guides. The Millerites are named after their father, as is often the case. To miss this distinction is to miss some of what the Elijah message means, when it turns the hearts of the fathers unto the children and vice-versa.
Prawo niedzielne jest otwartym atakiem na Pierwszą Poprawkę Konstytucji, która gwarantuje wolność religii, a która zostaje zniesiona przez prawo niedzielne, co oznacza koniec Konstytucji, koniec Stanów Zjednoczonych jako szóstego królestwa proroctwa biblijnego oraz początek prześladowań przeciwko tym, którzy wówczas głoszą poselstwo trzeciego anioła donośnym wołaniem. Ci, którzy głoszą donośne wołanie trzeciego anioła i protestują przeciwko zniszczeniu Pierwszej Poprawki i Konstytucji, są prześladowani przez tych, którzy mieli strzec i stosować święte zasady, broniące świętego dokumentu, do którego obrony zostali powołani. Jest to ilustracja rozumienia i zastosowania równoległych historii dwóch rogów bestii z ziemi, podobnej do baranka. Ojcowie-założyciele Konstytucji znajdują swój odpowiednik w Ojcu Millerze. Termin Ojciec użyty wobec Millera służy do oznaczenia przywódcy, a nie papistowskiego kapłana. Biblia zabrania nazywać ojcami ludzi, którzy podają się za przewodników duchowych. Milleriści noszą nazwę od swojego ojca, co często się zdarza. Nie dostrzec tego rozróżnienia to przeoczyć część znaczenia poselstwa Eliasza, gdy zwraca serca ojców ku dzieciom i odwrotnie.
The United States in Isaiah twenty-three is the sixth kingdom of Bible prophecy and it remains so until it overturns its Constitution at the rapidly approaching Sunday law. The sixth kingdom rules for seventy prophetic years, which are the days of one king. The kingdom (a king is a kingdom) that ruled for seventy years was Babylon. During the seventy years the horn of the state was the government of Babylon and the horn of the church was the Chaldeans. Daniel, Shadrach, Meshack and Abednego represent the one hundred and forty-four thousand. Both horns and God’s people are represented in Daniel’s testimony. The seventy years of captivity in Babylon was the days of one king that Isaiah employs to identify that the prophetic history of the United States and the history of Adventism as 1798 until the Sunday law.
Stany Zjednoczone w Izajaszu 23 są szóstym królestwem proroctwa biblijnego i pozostają nim aż do unieważnienia swojej Konstytucji w czasie szybko zbliżającego się prawa niedzielnego. Szóste królestwo panuje przez siedemdziesiąt proroczych lat, które są dniami jednego króla. Królestwem (król to królestwo), które panowało przez siedemdziesiąt lat, był Babilon. W czasie tych siedemdziesięciu lat rogiem państwa był rząd Babilonu, a rogiem kościoła byli Chaldejczycy. Daniel, Shadrach, Meshack i Abednego reprezentują sto czterdzieści cztery tysiące. Zarówno rogi, jak i lud Boży są przedstawione w świadectwie Daniela. Siedemdziesiąt lat niewoli w Babilonie to dni jednego króla, których Izajasz używa, aby określić proroczą historię Stanów Zjednoczonych oraz historię adwentyzmu jako okres od 1798 roku aż do prawa niedzielnego.
Identifying that the line of prophetic history for both horns of the United States allows us to consider the ending and beginning, with the two horn witnesses to identify the characteristic of the other horn. After all the horns were the same. In Daniel there were horns, some broken, with horns that grew out of the broken horn. Some horns in Daniel were not the same size as each other, coming up later than the other. Not so, with the two horns of the United States. Those two horns parallel each other through the same history and produce the same waymarks, though different from one another in terms of their purpose. There are caveats within the history that are also important to understand.
Ustalenie, że linia historii proroczej dla obu rogów Stanów Zjednoczonych pozwala nam rozważać koniec i początek, posługując się dwoma rogami jako świadkami, aby rozpoznać cechę drugiego rogu. Przecież te rogi były takie same. W Księdze Daniela były rogi, niektóre złamane, z rogami, które wyrastały ze złamanego rogu. Niektóre rogi w Księdze Daniela nie były tej samej wielkości; jedne pojawiały się później niż inne. Nie tak jest w przypadku dwóch rogów Stanów Zjednoczonych. Te dwa rogi biegną równolegle przez tę samą historię i wyznaczają te same drogowskazy, choć różnią się od siebie pod względem celu. W tej historii istnieją także niuanse, które również są ważne do zrozumienia.
In the beginning of Adventism there was a change from the prophetic history represented by the church of Philadelphia unto the church of Laodicea. There must be therefore at the end a change from the prophetic history of Laodicea. The Revelation of Jesus Christ includes the light of this understanding and it is part of what is being unsealed at this time.
Na początku adwentyzmu nastąpiło przejście od historii proroczej reprezentowanej przez Kościół w Filadelfii do Kościoła w Laodycei. Dlatego na końcu musi nastąpić odejście od historii proroczej Laodycei. Objawienie Jezusa Chrystusa zawiera światło tego zrozumienia i jest częścią tego, co w tym czasie zostaje odpieczętowane.
And “after the end of seventy years” the pope will “sing” and the “forgotten” “harlot” will be remembered. She is “remembered” at the Sunday law, where the issue is between the worship of the sun, or the worship of the day that God’s law informed mankind to “remember.”
I "po upływie siedemdziesięciu lat" papież będzie "śpiewał", a "zapomniana" "nierządnica" zostanie przypomniana. Zostaje "przypomniana" przy prawie niedzielnym, gdzie kwestia dotyczy wyboru między kultem słońca a kultem dnia, o którym Prawo Boże pouczyło ludzkość, aby go "pamiętała".
In this article we have identified that the history of Babylon’s seventy-year rule typifies the history of the United States from 1798 until the Sunday law. In a previous article and often in Habakkuk’s Tables we identify that the captivity in and deliverance from Egypt, also typifies the history of the United States and God’s people. Those four histories of Babylon, Egypt, Adventism and the United States are not the only lines to bring upon these lines, but when we apply the rule of first mention to those four lines—it is absolutely amazing. I will close this article with one simple and partial illustration of what I mean, and what I intend to continue with when we further address the history of Isaiah twenty-three at a later time.
W tym artykule wykazaliśmy, że historia siedemdziesięcioletniego panowania Babilonu obrazuje historię Stanów Zjednoczonych od roku 1798 aż do ustawy niedzielnej. W poprzednim artykule i często w Tablicach Habakuka wskazujemy również, że niewola w Egipcie i wyzwolenie z niego także obrazują historię Stanów Zjednoczonych oraz ludu Bożego. Te cztery historie: Babilonu, Egiptu, adwentyzmu i Stanów Zjednoczonych, nie są jedynymi liniami, które można nałożyć na te linie, ale gdy zastosujemy zasadę pierwszej wzmianki do tych czterech linii, to jest absolutnie zdumiewające. Zakończę ten artykuł jedną prostą i częściową ilustracją tego, co mam na myśli, oraz tego, co zamierzam kontynuować, gdy w późniejszym czasie dalej będziemy omawiać historię Izajasza 23.
The history of Babylon has a converted king at the beginning and a wicked king at the end. Doesn’t matter if it were Biden or Trump, for the book of Daniel teaches that it is God who sets up rulers and takes them down. What can be sure about either a Democrat or Republican leader at the time of the Sunday law is that they are a wicked leader. Nebuchadnezzar was Babylon, he was the tyrant of Babylon, willing to throw three good men into the fire. But he was eventually converted to Daniel’s God. Not so with the last leader Belshazzar. He was a wicked king. The United States in prophecy begins as a lamb, a symbol of Christ and His sacrifice for mankind. At the end the United States will speak as a dragon. The change from Christ to Satan in this line of history is represented by the difference of Nebuchadnezzar and Belshazzar.
Historia Babilonu ma na początku nawróconego króla, a na końcu niegodziwego króla. Nie ma znaczenia, czy byłby to Biden czy Trump, gdyż Księga Daniela uczy, że to Bóg ustanawia władców i ich obala. To, co można stwierdzić na pewno o przywódcy demokratów lub republikanów w czasie prawa niedzielnego, to że będzie to niegodziwy przywódca. Nabuchodonozor był Babilonem, był tyranem Babilonu, gotów wrzucić trzech dobrych mężczyzn do ognia. Ale ostatecznie nawrócił się do Boga Daniela. Nie tak było z ostatnim władcą, Belszazarem. Był niegodziwym królem. Stany Zjednoczone w proroctwie rozpoczynają jako baranek, symbol Chrystusa i Jego ofiary za ludzkość. Na końcu Stany Zjednoczone będą mówić jak smok. Ta zmiana od Chrystusa do Szatana w tej linii historii jest reprezentowana przez różnicę między Nabuchodonozorem a Belszazarem.
“Belshazzar had been given many opportunities for knowing and doing the will of God. He had seen his grandfather Nebuchadnezzar banished from the society of men. He had seen the intellect in which the proud monarch gloried taken away by the One who gave it. He had seen the king driven from his kingdom, and made the companion of the beasts of the field. But Belshazzar’s love of amusement and self-glorification effaced the lessons he should never have forgotten; and he committed sins similar to those that brought signal judgments on Nebuchadnezzar. He wasted the opportunities graciously granted him, neglecting to use the opportunities within his reach for becoming acquainted with truth. ‘What must I do to be saved?’ was a question that the great but foolish king passed by indifferently.” Bible Echo, April 25, 1898.
Belszazar otrzymał wiele sposobności, by poznać i pełnić wolę Bożą. Widział, jak jego dziad Nabuchodonozor został wygnany ze społeczności ludzi. Widział, jak rozum, którym pysznił się dumny monarcha, został odebrany przez Tego, który go dał. Widział, jak król został wypędzony ze swego królestwa i stał się towarzyszem polnych zwierząt. Jednak miłość Belszazara do rozrywki i samouwielbienia wymazała nauki, których nigdy nie powinien był zapomnieć, i popełniał grzechy podobne do tych, które ściągnęły na Nabuchodonozora surowe sądy Boże. Zmarnował łaskawie dane mu możliwości, zaniedbując wykorzystanie dostępnych mu sposobności, by poznać prawdę. „Co mam czynić, abym był zbawiony?” — to było pytanie, które wielki, lecz nierozumny król pomijał obojętnie. Bible Echo, 25 kwietnia 1898 r.
Notice that the wicked Belshazzar was the foolish king. He suffered the same judgment as his father Nebuchadnezzar, for both judgments were represented as the “seven times” of Leviticus twenty-six. Nebuchadnezzar was in the fields living like a beast for twenty-five hundred and twenty days, which is seven biblical years and his son Belshazzar’s judgment which written on the wall represents twenty-five hundred and twenty as well. The difference was the judgment against Nebuchadnezzar converted him and made him a wise king, whereas Belshazzar’s judgment was upon the foolish king.
Zauważ, że bezbożny Belszazar był głupim królem. Spotkał go ten sam wyrok co jego ojca, Nabuchodonozora, gdyż oba wyroki zostały przedstawione jako „siedem czasów” z Księgi Kapłańskiej, rozdział 26. Nabuchodonozor przebywał na polach, żyjąc jak zwierzę, przez dwa tysiące pięćset dwadzieścia dni, co stanowi siedem biblijnych lat, a wyrok na jego syna Belszazara, napisany na ścianie, również oznacza dwa tysiące pięćset dwadzieścia. Różnica polegała na tym, że wyrok na Nabuchodonozora nawrócił go i uczynił mądrym królem, natomiast wyrok na Belszazara dotyczył króla głupiego.
“To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.
„Do ostatniego władcy Babilonu, jak w typie do jego pierwszego, nadszedł wyrok Boskiego Czuwającego: ‘O królu, . . . do ciebie jest to powiedziane; Królestwo zostało ci odebrane.’ Daniel 4:31.” Prorocy i Królowie, 533.
The handwriting on the wall for the last president is the first amendment which identifies the “wall” of separation of church and state, which the final foolish king does not understand. The “seven times” of Leviticus twenty-six represents a “scattering of the people” that is accomplished by the king of the north at the Sunday law. That scattering is the national ruin that follows the Sunday law. The sixth nation forgot the lessons of their founding fathers who penned the Constitution to protect not only from a corrupt church, but also from the tyrannical European kings that the corrupt woman slept with. The founding fathers represent those who rejected the papacy and the kings of Europe for they knew from their own experience after coming out of a scattering of twelve hundred and sixty years of papal darkness, that protections against that type of tyranny must be the center piece of their new Constitution. They were wise fathers, they were lamb-like, but not so with the last father, for he will speak as a dragon. The Fathers came out of a scattering and the son goes back into a scattering. The tyrant in both instances is the first papacy and the last papacy.
Napis na ścianie dla ostatniego prezydenta to Pierwsza Poprawka, która wskazuje na „mur” rozdziału Kościoła od państwa, którego ostatni nierozumny król nie pojmuje. „Siedem razy” z Księgi Kapłańskiej 26 oznacza „rozproszenie ludu”, którego dokonuje król północy przy wprowadzeniu prawa niedzielnego. To rozproszenie jest ruiną narodową, która następuje po prawie niedzielnym. Szósty naród zapomniał lekcji swoich ojców założycieli, którzy spisali Konstytucję, aby chronić nie tylko przed skorumpowanym Kościołem, lecz także przed tyrańskimi królami Europy, z którymi sypiała skorumpowana kobieta. Ojcowie założyciele reprezentują tych, którzy odrzucili papiestwo i królów Europy, bo z własnego doświadczenia, po wyjściu z rozproszenia tysiąca dwustu sześćdziesięciu lat papieskich ciemności, wiedzieli, że zabezpieczenia przed takim rodzajem tyranii muszą stanowić centralny element ich nowej Konstytucji. Byli mądrymi ojcami, byli podobni do baranka, lecz nie tak będzie z ostatnim ojcem, bo będzie mówił jak smok. Ojcowie wyszli z rozproszenia, a syn wraca do rozproszenia. Tyranem w obu przypadkach jest zarówno pierwsze, jak i ostatnie papiestwo.
The symbol of the judgment upon Nebuchadnezzar, the first king and the last king Belshazzar was the “seven times” scattering of Leviticus twenty-six. Nebuchadnezzar lived it, and Belshazzar had it written upon the wall as his epitaph the very night he died. The symbol of the Republican horn in the beginning was its escape from the king of the north’s bondage and the symbol of the Republican horn at its end is captivity brought about from the king of the north. The Sunday law is the “very night” that it dies as the sixth kingdom of Bible prophecy. In all four illustrations, Belshazzar, Nebuchadnezzar, and the beginning and ending of the Republican horn the twenty-five twenty of Leviticus twenty-six, is the symbol represented at the beginning and the ending. That represents the signature of Alpha and Omega.
Symbolem sądu nad Nabuchodonozorem, pierwszym królem, oraz nad ostatnim królem, Belszaccarem, było „siedem razy” rozproszenia z Księgi Kapłańskiej 26. Nabuchodonozor tego doświadczył, a Belszaccar miał to wypisane na ścianie jako swoje epitafium tej samej nocy, kiedy zginął. Symbolem republikańskiego rogu na początku była jego ucieczka z niewoli króla północy, a symbolem republikańskiego rogu na końcu jest niewola spowodowana przez króla północy. Prawo niedzielne jest „tą właśnie nocą”, w którą umiera ono jako szóste królestwo proroctwa biblijnego. We wszystkich czterech ilustracjach — u Belszaccara, u Nabuchodonozora oraz przy początku i końcu republikańskiego rogu — „dwadzieścia pięć dwadzieścia” z Księgi Kapłańskiej 26 jest symbolem przedstawionym na początku i na końcu. To stanowi podpis Alfy i Omegi.
The first “time prophecy” William Miller discovered was the twenty-five twenty of Leviticus twenty-six. It was the first stone in the foundation that Jesus laid through the work of Miller. It was also the first foundational truth that was set aside by Adventism in 1863. When all of Miller’s stones of truth were put into the foundation, those truths were represented on the two tables of Habakkuk, which are the 1843 and 1850 pioneer charts. Those two tables represent the covenant relationship between God and His denominated people just as the two tables of the Ten Commandments represented the covenant with ancient Israel.
Pierwszym „proroctwem czasowym”, które odkrył William Miller, było dwa tysiące pięćset dwadzieścia z Księgi Kapłańskiej 26. Był to pierwszy kamień w fundamencie, który Jezus położył za pośrednictwem dzieła Millera. Była to również pierwsza prawda fundamentalna, którą adwentyzm zarzucił w 1863 roku. Gdy wszystkie kamienie prawdy Millera zostały wbudowane w fundament, prawdy te zostały przedstawione na dwóch tablicach Habakuka, którymi są pionierskie wykresy z lat 1843 i 1850. Te dwie tablice reprezentują przymierną relację między Bogiem a Jego mianowanym ludem, tak jak dwie tablice Dziesięciu Przykazań reprezentowały przymierze ze starożytnym Izraelem.
At the end of Laodicean Adventism, when it is spewed out of the mouth of the Lord at the Sunday law, the handwriting on the wall is those two sacred pioneer charts. Charts which they are unable to read, for they refused to be benefitted by the warning message in their beginning of their history….
U kresu laodycejskiego adwentyzmu, gdy w momencie ustawy niedzielnej zostanie wypluty z ust Pana, napisem na ścianie są tamte dwa święte pionierskie tablice. Tablice, których nie potrafią odczytać, ponieważ na początku swojej historii odmówili skorzystania z poselstwa ostrzegawczego....
The financial crisis of 1837 in the United States was a complex event triggered by a combination of economic factors, policies, and speculative activities.
Kryzys finansowy z 1837 roku w Stanach Zjednoczonych był złożonym wydarzeniem wywołanym przez kombinację czynników ekonomicznych, polityk i działań spekulacyjnych.
Speculative Bubble: In the years leading up to 1837, there was a speculative boom in land and investments, driven in part by the westward expansion of the country. Land speculation, particularly in the western frontier, led to inflated land prices and excessive borrowing.
Bańka spekulacyjna: W latach poprzedzających rok 1837 doszło do boomu spekulacyjnego na rynku ziemi i inwestycji, napędzanego częściowo ekspansją kraju na zachód. Spekulacja ziemią, zwłaszcza na zachodnim pograniczu, doprowadziła do zawyżonych cen gruntów i nadmiernego zadłużania się.
Easy Credit and Speculative Lending: Banks and financial institutions were issuing large amounts of credit and loans, often without adequate collateral. This easy access to credit contributed to the speculative frenzy and increased the risks of financial instability.
Łatwy kredyt i spekulacyjne udzielanie kredytów: Banki i instytucje finansowe udzielały na dużą skalę kredytów i pożyczek, często bez odpowiedniego zabezpieczenia. Ten łatwy dostęp do kredytu przyczyniał się do spekulacyjnej gorączki i zwiększał ryzyko niestabilności finansowej.
Overexpansion of Banks: Banks were expanding their operations rapidly, often issuing more paper money (banknotes) than they had specie (gold and silver) to back it up. This practice, known as “wildcat banking,” resulted in an overabundance of unregulated and unreliable currency in circulation.
Nadmierna ekspansja banków: Banki szybko rozszerzały swoją działalność, często emitując więcej pieniądza papierowego (banknotów), niż miały pokrycia w kruszcu (złocie i srebrze). Ta praktyka, znana jako "dzika bankowość", prowadziła do nadpodaży nieuregulowanego i niepewnego pieniądza w obiegu.
Jackson’s Economic Policies: President Andrew Jackson’s policies played a role in exacerbating the crisis. He issued the Specie Circular in 1836, which required that public lands be purchased with hard currency (gold and silver) rather than paper money. This led to a rush to convert banknotes into specie, causing financial strains and bank failures.
Polityka gospodarcza Jacksona: Polityka prezydenta Andrew Jacksona odegrała rolę w pogłębieniu kryzysu. W 1836 roku wydał Specie Circular, który wymagał, aby grunty publiczne były kupowane za pieniądz kruszcowy (złoto i srebro), a nie za pieniądz papierowy. Doprowadziło to do gorączkowej wymiany banknotów na kruszec, co spowodowało napięcia finansowe i upadłości banków.
International Factors: The crisis in the United States was also influenced by international economic conditions. A slump in the British economy, a major trading partner of the United States, led to a reduction in demand for American goods and exports. This, in turn, affected American businesses and contributed to economic distress.
Czynniki międzynarodowe: Na kryzys w Stanach Zjednoczonych wpływ miały również międzynarodowe uwarunkowania gospodarcze. Załamanie w gospodarce brytyjskiej, będącej ważnym partnerem handlowym Stanów Zjednoczonych, doprowadziło do spadku popytu na amerykańskie towary i eksport z USA. To z kolei odbiło się na amerykańskich przedsiębiorstwach i przyczyniło się do trudności gospodarczych.
Panic and Bank Runs: In May 1837, a series of financial shocks, including bank failures and credit contractions, led to a panic among investors and depositors. This panic triggered a wave of bank runs and a severe contraction of credit.
Panika i runy na banki: W maju 1837 roku seria wstrząsów finansowych, w tym upadłości banków i ograniczenia podaży kredytu, doprowadziła do paniki wśród inwestorów i deponentów. Ta panika wywołała falę runów na banki oraz poważne ograniczenie podaży kredytu.
Contraction of Money Supply: As banks failed and credit tightened, the overall money supply in the economy contracted significantly. This contraction of money aggravated economic difficulties and deepened the recession. The combination of these factors led to a severe economic downturn, characterized by bank failures, unemployment, reduced consumer spending, and a general economic depression.
Kurczenie się podaży pieniądza: Gdy banki upadały, a akcja kredytowa się zacieśniała, ogólna podaż pieniądza w gospodarce znacząco się skurczyła. To kurczenie się podaży pieniądza zaostrzyło trudności gospodarcze i pogłębiło recesję. Połączenie tych czynników doprowadziło do poważnego załamania gospodarczego, które charakteryzowało się upadłościami banków, bezrobociem, spadkiem wydatków konsumpcyjnych oraz powszechną depresją gospodarczą.
“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.
"Nie mamy się czego obawiać o przyszłość, chyba że zapomnimy o drodze, którą Pan nas prowadził, i o Jego nauczaniu w naszej przeszłości." Szkice z życia, 196.