The week that Christ confirmed the covenant represented the period from His baptism, until Christ in the heavenly sanctuary stood up at the stoning of Stephen.
A semana em que Cristo confirmou a aliança representou o período desde o Seu batismo até que Cristo, no santuário celestial, Se levantou por ocasião do apedrejamento de Estêvão.
But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul. And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. Acts 7:55–60.
Mas ele, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé à direita de Deus, e disse: Eis que vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé à direita de Deus. Então gritaram em alta voz, taparam os ouvidos e arremeteram unânimes contra ele; e, lançando-o fora da cidade, apedrejaram-no; e as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um jovem, chamado Saulo. E apedrejaram Estêvão, que invocava a Deus e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito. E, pondo-se de joelhos, clamou em alta voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. E, tendo dito isto, adormeceu. Atos 7:55-60.
When Stephen was stoned and Michael stood up, the gospel went to the Gentiles, for until that time the gospel was restricted to the Jews.
Quando Estêvão foi apedrejado e Miguel levantou-se, o evangelho chegou aos gentios, pois até aquele momento o evangelho estava restrito aos judeus.
“Then, said the angel, ‘He shall confirm the covenant with many for one week [seven years].’ For seven years after the Saviour entered on His ministry, the gospel was to be preached especially to the Jews; for three and a half years by Christ Himself; and afterward by the apostles. ‘In the midst of the week He shall cause the sacrifice and the oblation to cease.’ Daniel 9:27. In the spring of A. D. 31, Christ the true sacrifice was offered on Calvary. Then the veil of the temple was rent in twain, showing that the sacredness and significance of the sacrificial service had departed. The time had come for the earthly sacrifice and oblation to cease.
“Então, disse o anjo: ‘Ele firmará uma aliança com muitos por uma semana [sete anos].’ Por sete anos depois que o Salvador entrou em Seu ministério, o evangelho deveria ser pregado especialmente aos judeus; por três anos e meio pelo próprio Cristo; e, depois, pelos apóstolos. ‘No meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação.’ Daniel 9:27. Na primavera do ano 31 d.C., Cristo, o verdadeiro sacrifício, foi oferecido no Calvário. Então, o véu do templo rasgou-se em dois, mostrando que a santidade e o significado do serviço sacrificial haviam cessado. Chegara o tempo para que cessassem o sacrifício e a oblação realizados na terra.”
“The one week—seven years—ended in A. D. 34. Then by the stoning of Stephen the Jews finally sealed their rejection of the gospel; the disciples who were scattered abroad by persecution ‘went everywhere preaching the word’ (Acts 8:4); and shortly after, Saul the persecutor was converted, and became Paul, the apostle to the Gentiles.” The Desire of Ages, 233.
A semana — sete anos — terminou em 34 d.C. Então, com o apedrejamento de Estêvão, os judeus finalmente selaram sua rejeição ao evangelho; os discípulos que foram dispersos pela perseguição ‘iam por toda parte pregando a palavra’ (Atos 8:4); e, pouco depois, Saulo, o perseguidor, foi convertido e tornou-se Paulo, o apóstolo dos gentios. O Desejo das Eras, 233.
In the year 34, the sacred week (twenty-five hundred and twenty days), ended and ancient Israel was divorced from God, their probation had fully closed. At that point the retribution against ancient Israel for the rejection of the covenant, and for the crucifixion of the Son of God was subject to God’s executive judgment. God in His longsuffering mercy deferred the destruction of Jerusalem until the siege and destruction in 66 AD through to 70 AD.
No ano 34, a semana sagrada (dois mil quinhentos e vinte dias) terminou e o antigo Israel foi repudiado por Deus; seu período de provação havia se encerrado por completo. A partir desse momento, a retribuição contra o antigo Israel pela rejeição da aliança e pela crucifixão do Filho de Deus ficou sujeita ao juízo executivo de Deus. Deus, em Sua longanimidade e misericórdia, adiou a destruição de Jerusalém até o cerco e a destruição entre 66 d.C. e 70 d.C.
The verses in Daniel chapter nine, that identified the week Christ confirmed the covenant, also identifies that pagan Rome (the prince that shall come) would destroy the city and sanctuary, but God in His longsuffering mercy, allowed the children of ancient Israel time to hear the gospel and make a decision as their fathers had done during the seven year period of Christ’s and the disciples’ ministry among them.
Os versículos do capítulo nove de Daniel, que identificaram a semana em que Cristo confirmou a aliança, também indicam que a Roma pagã (o príncipe que há de vir) destruiria a cidade e o santuário; mas Deus, em Sua misericórdia longânima, permitiu aos filhos do antigo Israel tempo para ouvir o evangelho e tomar uma decisão, como seus pais haviam feito, durante o período de sete anos do ministério de Cristo e dos discípulos entre eles.
“For nearly forty years after the doom of Jerusalem had been pronounced by Christ Himself, the Lord delayed His judgments upon the city and the nation. Wonderful was the long-suffering of God toward the rejectors of His gospel and the murderers of His Son. The parable of the unfruitful tree represented God’s dealings with the Jewish nation. The command had gone forth, ‘Cut it down; why cumbereth it the ground?’ (Luke 13:7) but divine mercy had spared it yet a little longer. There were still many among the Jews who were ignorant of the character and the work of Christ. And the children had not enjoyed the opportunities or received the light which their parents had spurned. Through the preaching of the apostles and their associates, God would cause light to shine upon them; they would be permitted to see how prophecy had been fulfilled, not only in the birth and life of Christ, but in His death and resurrection. The children were not condemned for the sins of the parents; but when, with a knowledge of all the light given to their parents, the children rejected the additional light granted to themselves, they became partakers of the parents’ sins, and filled up the measure of their iniquity.
Por quase quarenta anos, depois de a condenação de Jerusalém ter sido pronunciada pelo próprio Cristo, o Senhor adiou Seus juízos sobre a cidade e a nação. Admirável foi a longanimidade de Deus para com os que rejeitavam Seu evangelho e os assassinos de Seu Filho. A parábola da árvore infrutífera representava os tratos de Deus com a nação judaica. A ordem fora dada: “Cortai-a; por que ocupa a terra inutilmente?” (Lucas 13:7), mas a misericórdia divina ainda a poupara por mais algum tempo. Ainda havia muitos entre os judeus que ignoravam o caráter e a obra de Cristo. E os filhos não haviam desfrutado das oportunidades nem recebido a luz que seus pais haviam desprezado. Por meio da pregação dos apóstolos e de seus companheiros, Deus faria brilhar luz sobre eles; ser-lhes-ia permitido ver como a profecia se cumprira, não apenas no nascimento e na vida de Cristo, mas em Sua morte e ressurreição. Os filhos não eram condenados pelos pecados dos pais; mas, quando, conhecendo toda a luz dada a seus pais, os filhos rejeitavam a luz adicional concedida a eles mesmos, tornavam-se participantes dos pecados dos pais e enchiam a medida de sua iniquidade.
“The long-suffering of God toward Jerusalem only confirmed the Jews in their stubborn impenitence. In their hatred and cruelty toward the disciples of Jesus they rejected the last offer of mercy. Then God withdrew His protection from them and removed His restraining power from Satan and his angels, and the nation was left to the control of the leader she had chosen. Her children had spurned the grace of Christ, which would have enabled them to subdue their evil impulses, and now these became the conquerors. Satan aroused the fiercest and most debased passions of the soul. Men did not reason; they were beyond reason—controlled by impulse and blind rage. They became satanic in their cruelty. In the family and in the nation, among the highest and the lowest classes alike, there was suspicion, envy, hatred, strife, rebellion, murder. There was no safety anywhere. Friends and kindred betrayed one another. Parents slew their children, and children their parents. The rulers of the people had no power to rule themselves. Uncontrolled passions made them tyrants. The Jews had accepted false testimony to condemn the innocent Son of God. Now false accusations made their own lives uncertain. By their actions they had long been saying: ‘Cause the Holy One of Israel to cease from before us.’ Isaiah 30:11. Now their desire was granted. The fear of God no longer disturbed them. Satan was at the head of the nation, and the highest civil and religious authorities were under his sway.” The Great Controversy, 27, 28.
A longanimidade de Deus para com Jerusalém apenas confirmou os judeus em sua obstinada impenitência. Em seu ódio e crueldade para com os discípulos de Jesus, rejeitaram a última oferta de misericórdia. Então Deus retirou deles Sua proteção e retirou de sobre Satanás e seus anjos o Seu poder restritivo, e a nação foi deixada sob o controle do líder que ela havia escolhido. Seus filhos haviam desprezado a graça de Cristo, que os teria habilitado a subjugar seus maus impulsos, e agora estes se tornaram os vencedores. Satanás despertou as paixões mais ferozes e mais depravadas da alma. Os homens não raciocinavam; estavam além da razão — controlados pelo impulso e pela ira cega. Tornaram-se satânicos em sua crueldade. Na família e na nação, tanto nas mais altas como nas mais baixas classes, havia suspeita, inveja, ódio, contenda, rebelião, assassinato. Não havia segurança em lugar algum. Amigos e parentes traíam uns aos outros. Pais matavam seus filhos, e filhos, seus pais. Os governantes do povo não tinham poder para governar a si mesmos. Paixões desenfreadas os tornavam tiranos. Os judeus haviam aceitado falso testemunho para condenar o inocente Filho de Deus. Agora falsas acusações tornavam incerta a própria vida deles. Por seus atos, há muito vinham dizendo: “Faze que o Santo de Israel cesse de estar diante de nós.” Isaías 30:11. Agora seu desejo foi atendido. O temor de Deus já não os perturbava. Satanás estava à frente da nação, e as mais altas autoridades civis e religiosas estavam sob seu domínio. O Grande Conflito, 27, 28.
As the Messenger of the Covenant, Christ first dealt exclusively with the Jews. In the year 34, at the stoning of Stephen, the gospel then went to the Gentiles, and the time of God’s executive judgment arrived, though God in His mercy deferred that point in time for about forty years.
Como o Mensageiro da Aliança, Cristo primeiro lidou exclusivamente com os judeus. No ano 34, por ocasião do apedrejamento de Estêvão, o evangelho então foi levado aos gentios, e chegou o tempo do juízo executivo de Deus, embora Deus, em Sua misericórdia, o tenha adiado por cerca de quarenta anos.
As the Messenger of the Covenant, in fulfillment of Malachi chapter three, Christ twice cleansed the temple. He did so in a period that was especially set apart for the covenant people who were then being passed by and divorced, and also for those who would then become the new chosen people. When that period of time concluded, the time of God’s executive judgment began. John the Baptist was the messenger who prepared the way for Christ’s work of raising up a new chosen people that He would enter into covenant with.
Como o Mensageiro da Aliança, em cumprimento de Malaquias, capítulo três, Cristo purificou o templo duas vezes. Ele o fez durante um período que foi especialmente separado tanto para o povo da aliança, que então estava sendo preterido e repudiado, quanto para aqueles que se tornariam o novo povo escolhido. Quando esse período terminou, começou o tempo do juízo executivo de Deus. João Batista foi o mensageiro que preparou o caminho para a obra de Cristo de levantar um novo povo escolhido, com o qual Ele entraria em aliança.
The two temple cleansings were object lessons identifying Christ’s work of cleansing the soul temple. When the Messenger of the Covenant suddenly arrives in Malachi chapter three, He purifies and also purges the sons of Levi, for the purpose of creating an offering, as in days of old.
As duas purificações do templo foram lições ilustrativas que apontavam para a obra de Cristo de purificar o templo da alma. Quando o Mensageiro da Aliança chega repentinamente no capítulo três de Malaquias, Ele purifica e também purga os filhos de Levi, com o propósito de preparar uma oferta, como nos dias de outrora.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:2–3.
Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem permanecerá de pé quando ele aparecer? Pois ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros: E se assentará como refinador e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos e como nos primeiros anos. Malaquias 3:2-3.
Malachi chapter three, and the two temple cleansings represent a perfection of the faith of the sons of Levi that is accomplished by the Messenger of the Covenant. The perfection of the faith of the sons of Levi is represented by the purification of the gold.
O capítulo três de Malaquias e as duas purificações do templo representam uma perfeição da fé dos filhos de Levi, que é cumprida pelo Mensageiro da Aliança. A perfeição da fé dos filhos de Levi é representada pela purificação do ouro.
“There must be, with all who have any influence in the sanitarium, a conforming to God’s will, a humiliation of self, an opening of the heart to the precious influence of the Spirit of Christ. The gold tried in the fire represents love and faith. Many are nearly destitute of love. Self-sufficiency blinds their eyes to their great need. There is a positive necessity for a daily conversion to God, a new, deep, and daily experience in the religious life.” Testimonies, volume 4, 558.
"Deve haver, com todos os que têm qualquer influência no sanatório, um conformar-se à vontade de Deus, uma humilhação do eu, uma abertura do coração à preciosa influência do Espírito de Cristo. O ouro provado no fogo representa o amor e a fé. Muitos estão quase destituídos de amor. A autossuficiência lhes cega os olhos para a sua grande necessidade. Há uma necessidade imperiosa de uma conversão diária a Deus, uma experiência nova, profunda e diária na vida religiosa." Testemunhos, volume 4, 558.
Malachi chapter three, and the two temple cleansings represent a perfection of the understanding of the increase of knowledge within the wise, who are the sons of Levi, that is accomplished by the Messenger of the Covenant. The perfection of the sons of Levi’s represented by the purification of the silver.
O capítulo três de Malaquias e as duas purificações do templo representam uma perfeição do entendimento acerca do aumento do conhecimento entre os sábios, que são os filhos de Levi, a qual é realizada pelo Mensageiro da Aliança. A perfeição dos filhos de Levi é representada pela purificação da prata.
The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Psalm 12:6.
As palavras do Senhor são palavras puras: como prata provada num forno de barro, purificada sete vezes. Salmo 12:6.
The Messenger of the Covenant was to purify the sons of Levi as silver and gold. The Word of God is what purifies, for to be purified is to be justified and sanctified.
O Mensageiro da Aliança havia de purificar os filhos de Levi como se purificam a prata e o ouro. A Palavra de Deus é o que purifica, pois ser purificado é ser justificado e santificado.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.
Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade. João 17:17.
John the Baptist was the messenger that prepared the way for the Messenger of the Covenant in the first fulfillment of Malachi chapter three, and his message in that regard was fourfold in nature. His work included the identification of the work of purification that was to be accomplished by the Messenger of the Covenant, and that the work of purification accomplished was represented as an act of sweeping a threshing-floor. He identified that the former chosen people were then in the process of being passed by. He also presented the Laodicean message to God’s people, thus showing them their sins and the sins of their fathers. He placed all these realities in the context of the “wrath to come.” The work of the messenger who prepared the way, represented a work by one who had never received an education in the educational system of the people who were being passed by.
João Batista foi o mensageiro que preparou o caminho para o Mensageiro da Aliança no primeiro cumprimento do capítulo três de Malaquias, e a sua mensagem, nesse sentido, era de natureza quádrupla. Seu trabalho incluía a identificação da obra de purificação que haveria de ser realizada pelo Mensageiro da Aliança, e que essa obra de purificação era representada como um ato de varrer a eira. Ele identificou que o antigo povo escolhido estava então em processo de ser preterido. Ele também apresentou a mensagem laodiceana ao povo de Deus, mostrando-lhes, assim, os seus pecados e os pecados de seus pais. Ele situou todas essas realidades no contexto da "ira vindoura". O trabalho do mensageiro que preparou o caminho representou a obra de alguém que nunca havia recebido educação no sistema educacional do povo que estava sendo preterido.
“In John the Baptist the Lord raised up for Himself a messenger to prepare the way of the Lord. He was to bear to the world an unflinching testimony in reproving and denouncing sin. Luke, in announcing his mission and work, says, ‘And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord’ (Luke 1:17).
Em João Batista, o Senhor suscitou para si um mensageiro para preparar o caminho do Senhor. Ele deveria levar ao mundo um testemunho firme ao reprovar e denunciar o pecado. Lucas, ao anunciar sua missão e obra, diz: "E irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor" (Lucas 1:17).
“Many of the Pharisees and Sadducees came to the baptism of John, and addressing these, he said, ‘O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits meet for repentance: and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but He that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: He shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner; but He will burn up the chaff with unquenchable fire’ (Matthew 3:7–12).
“Muitos dos fariseus e saduceus vieram ao batismo de João e, dirigindo-se a eles, disse: ‘Ó geração de víboras, quem vos advertiu a fugir da ira vindoura? Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não penseis dizer entre vós: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que Deus pode, destas pedras, suscitar filhos a Abraão. E agora também o machado está posto à raiz das árvores; portanto, toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo. Eu, na verdade, vos batizo com água para arrependimento; mas Aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar; Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo; cuja pá está na Sua mão, e Ele limpará completamente a Sua eira e recolherá o Seu trigo no celeiro; mas queimará a palha com fogo inextinguível’ (Mateus 3:7-12).”
“The voice of John was lifted up like a trumpet. His commission was, ‘Shew My people their transgression, and the house of Jacob their sins’ (Isaiah 58:1). He had obtained no human scholarship. God and nature had been his teachers. But one was needed to prepare the way before Christ who was bold enough to make his voice heard like the prophets of old, summoning the degenerate nation to repentance.” Selected Messages, book 2, 147, 148.
A voz de João ergueu-se como uma trombeta. Seu encargo era: 'Mostra ao meu povo a sua transgressão, e à casa de Jacó os seus pecados' (Isaías 58:1). Ele não obtivera erudição humana. Deus e a natureza tinham sido seus mestres. Mas era necessário alguém para preparar o caminho diante de Cristo, que fosse ousado o bastante para fazer ouvir a sua voz como os profetas de outrora, convocando a nação degenerada ao arrependimento. Mensagens Escolhidas, livro 2, 147, 148.
William Miller was the second messenger that prepared the way for the Messenger of the Covenant, and Miller’s person and work had been typified by John the Baptist.
William Miller foi o segundo mensageiro que preparou o caminho para o Mensageiro da Aliança, e a pessoa e a obra de Miller haviam sido prefiguradas por João Batista.
“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance.” Early Writings, 233.
"Milhares foram levados a abraçar a verdade pregada por William Miller, e servos de Deus foram suscitados no espírito e no poder de Elias para proclamar a mensagem. Como João, o precursor de Jesus, os que pregavam esta solene mensagem sentiram-se compelidos a pôr o machado à raiz da árvore, e conclamar os homens a produzirem frutos dignos de arrependimento." Escritos Iniciais, 233.
The quibbling Jews in the time of Christ had been led to trust in a false message of the Messiah. “Messiah” is the Hebrew word for the Greek word “Christ” which means “anointed”.
Os judeus contenciosos no tempo de Cristo tinham sido levados a confiar numa falsa mensagem do Messias. "Messias" é a palavra hebraica para a palavra grega "Cristo", que significa "ungido".
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. Acts 10:36–38.
A palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (ele é Senhor de todos); essa palavra, digo, vós sabeis, que foi anunciada por toda a Judeia e começou desde a Galileia, depois do batismo que João pregou; como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder; o qual andou fazendo o bem e curando todos os que eram oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele. Atos 10:36-38.
Both “messiah” and “Christ” mean “the anointed one”. Christ was anointed at His baptism, so technically He was not the Messiah or the Christ until His baptism. His baptism prophetically aligns with the descent of the angel in Revelation chapter ten, that descended on August 11, 1840, and it also aligns with the descent of the mighty angel of Revelation chapter eighteen, who descended on September 11, 2001. The three prophetic waymarks identify the manifestation of the Holy Spirit in the latter rain.
Tanto “messias” quanto “Cristo” significam “o ungido”. Cristo foi ungido no Seu batismo, de modo que, tecnicamente, Ele não era o Messias nem o Cristo até o Seu batismo. Seu batismo alinha-se profeticamente com a descida do anjo no capítulo dez de Apocalipse, que desceu em 11 de agosto de 1840, e também com a descida do poderoso anjo do capítulo dezoito de Apocalipse, que desceu em 11 de setembro de 2001. Os três marcos proféticos identificam a manifestação do Espírito Santo na chuva serôdia.
The quibbling Jews held to a misconception, a false prophetic message that the Messiah would bring about a literal earthly kingdom where the nation of Israel would govern the world. It was a false message that promised “peace and prosperity”.
Os judeus contenciosos mantinham-se apegados a um equívoco, uma mensagem profética falsa de que o Messias instauraria um reino terreno literal em que a nação de Israel governaria o mundo. Era uma mensagem falsa que prometia "paz e prosperidade".
William Miller’s message had two major elements. The first was the application of the time prophecies that identified the cleansing of the sanctuary, and the second was his rejection of the Catholic interpretation of the thousand-year millennium that the Protestants were prone to believe. That false view of the millennium identified as a thousand years of peace and prosperity, had been represented by the false view of the Messiah’s kingdom that was held by the quibbling Jews.
A mensagem de William Miller tinha dois elementos principais. O primeiro foi a aplicação das profecias de tempo que identificavam a purificação do santuário, e o segundo foi sua rejeição da interpretação católica do milênio de mil anos, a que os protestantes eram propensos a acreditar. Essa falsa visão do milênio, identificada como mil anos de paz e prosperidade, havia sido representada pela falsa visão do reino do Messias que era sustentada pelos judeus cavilosos.
Those two witnesses identify a counterfeit latter rain message promising “peace and prosperity” in the third and final fulfillment of the history of the messenger who prepares for the Messenger of the Covenant to suddenly come to His temple. That false latter rain message is identified as a “peace and safety” message, in contrast to the message of John the Baptist who identified that “every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire,” when “the wrath to come” arrives. It was also represented by Miller’s identification that there would be no thousand years of peace, as Catholicism teaches, for when the Lord returns, He will destroy the earth with the brightness of His coming.
Essas duas testemunhas identificam uma mensagem falsa da chuva serôdia que promete "paz e prosperidade" no terceiro e último cumprimento da história do mensageiro que prepara para que o Mensageiro da Aliança venha de repente ao Seu templo. Essa falsa mensagem da chuva serôdia é identificada como uma mensagem de "paz e segurança", em contraste com a mensagem de João Batista, que declarou que "toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo", quando chega "a ira vindoura". Isso também foi representado pela identificação de Miller de que não haveria mil anos de paz, como ensina o catolicismo, pois, quando o Senhor voltar, Ele destruirá a terra com o resplendor de Sua vinda.
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power. 2 Thessalonians 1:7–9.
E a vós que estais atribulados, alívio conosco, quando do céu for revelado o Senhor Jesus com os seus poderosos anjos, em fogo flamejante, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo; estes serão punidos com destruição eterna, afastados da presença do Senhor e da glória do seu poder. 2 Tessalonicenses 1:7-9.
The first two messengers who prepared for the Messenger of the Covenant to enter into covenant with a new chosen people, demonstrate that a false “peace and safety” latter rain message, which was formulated in the third generation of Laodicean Adventism, has been designed by Satan to prevent Laodicean Adventism in the fourth generation from recognizing the role of Islam, as represented in the third Woe.
Os dois primeiros mensageiros que prepararam para que o Mensageiro da Aliança entrasse em aliança com um novo povo escolhido demonstram que uma falsa mensagem da chuva serôdia de “paz e segurança”, formulada na terceira geração do Adventismo laodiceano, foi concebida por Satanás para impedir que o Adventismo laodiceano, na quarta geração, reconheça o papel do Islã, como representado no terceiro Ai.
In the purification process that is accomplished for those represented by the sons of Levi, the one who comes after John the Baptist was to thoroughly sweep and “purge” His floor, with the fan that is in His hand. That work is accomplished by His Word.
No processo de purificação que se realiza para aqueles representados pelos filhos de Levi, aquele que vem depois de João Batista havia de varrer a fundo e "purificar" a Sua eira, com a pá que está em Sua mão. Essa obra é realizada por Sua Palavra.
“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.
“‘Cuja pá está na Sua mão, e Ele limpará completamente a Sua eira, e recolherá o Seu trigo no celeiro.’ Mateus 3:12. Esta foi uma das ocasiões de purificação. Pelas palavras da verdade, a palha estava sendo separada do trigo. Porque eram demasiado vaidosos e justos aos seus próprios olhos para receber a repreensão, demasiado amantes do mundo para aceitar uma vida de humildade, muitos se afastaram de Jesus. Muitos ainda estão fazendo a mesma coisa. As almas são provadas hoje, como o foram aqueles discípulos na sinagoga de Cafarnaum. Quando a verdade é aplicada ao coração, veem que sua vida não está em conformidade com a vontade de Deus. Veem a necessidade de uma mudança completa em si mesmos; mas não estão dispostos a assumir essa obra de abnegação. Por isso, iram-se quando seus pecados são revelados. Vão-se ofendidos, assim como os discípulos deixaram Jesus, murmurando: ‘Duro é este discurso; quem o pode ouvir?’” O Desejado de Todas as Nações, 392.
The message of the latter rain is the “debate” of Habakkuk chapter two, and it is the words of truth, that separate the chaff from the wheat. That separation is the purging accomplished by the Messenger of the Covenant. In Millerite history, the message of Daniel chapter eight, verse fourteen, produced a purging when it first failed and brought about the tarrying time of Habakkuk chapter two and the parable of the ten virgins in Matthew chapter twenty-five. When the message of the Midnight Cry was ultimately fulfilled on October 22, 1844, it produced an even greater purging. Then it was that the Messenger of the Covenant suddenly arrived and began the final purging and purification. The movement that had passed through the first two of three purifications and purging’s, failed the third and was sent to the wilderness of Laodicea in 1863.
A mensagem da chuva serôdia é o “debate” de Habacuque, capítulo dois, e consiste nas palavras da verdade que separam a palha do trigo. Essa separação é o expurgo realizado pelo Mensageiro da Aliança. Na história milerita, a mensagem de Daniel, capítulo oito, versículo catorze, produziu um expurgo quando inicialmente falhou e ocasionou o tempo de tardança de Habacuque, capítulo dois, e a parábola das dez virgens em Mateus, capítulo vinte e cinco. Quando a mensagem do Clamor da Meia-Noite foi finalmente cumprida em 22 de outubro de 1844, produziu um expurgo ainda maior. Foi então que o Mensageiro da Aliança chegou de repente e iniciou o expurgo e a purificação finais. O movimento que havia passado pelas duas primeiras, de três, purificações e expurgos, falhou na terceira e foi enviado ao deserto de Laodiceia em 1863.
In the Millerite history the Protestants were first purged by the words of truth, thereafter the movement of the first angel was purged at the arrival of the third testing message. But those who had been the builders of the Millerite temple during the forty-six years from 1798 unto 1844, failed the third test, which arrived on October 22, 1844, though they perfectly fulfilled the parable of the ten virgins.
Na história milerita, os protestantes foram primeiro purificados pelas palavras da verdade; em seguida, o movimento do primeiro anjo foi purificado com a chegada da terceira mensagem de prova. Mas aqueles que tinham sido os construtores do templo milerita durante os quarenta e seis anos de 1798 a 1844 não passaram na terceira prova, que chegou em 22 de outubro de 1844, embora tenham cumprido perfeitamente a parábola das dez virgens.
“Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third, the last testing message to be given to the world, and a similar position will be taken when the last call is made.
Muitos que saíram ao encontro do Noivo à luz das mensagens do primeiro e do segundo anjo recusaram a terceira, a última mensagem de prova a ser dada ao mundo, e uma posição semelhante será tomada quando o último chamado for feito.
“Every specification of this parable should be carefully studied. We are represented either by the wise or by the foolish virgins.” Review and Herald, October 31, 1899.
"Cada detalhe desta parábola deve ser cuidadosamente estudado. Somos representados pelas virgens prudentes ou pelas insensatas." Review and Herald, 31 de outubro de 1899.
The prophetic history that began at the arrival of the third angel on October 22, 1844, was a failure, and it ended with the rebellion of 1863. By 1850 Sister White penned the following message.
A história profética que começou com a chegada do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844 foi um fracasso e terminou com a rebelião de 1863. Em 1850, a Irmã White escreveu a seguinte mensagem.
“The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.
O Senhor me concedeu uma visão, em 26 de janeiro, que vou relatar. Vi que alguns do povo de Deus eram insensatos e adormecidos; e estavam apenas meio despertos, e não percebiam o tempo em que estávamos vivendo; e que o ‘homem’ com a ‘vassoura de lixo’ havia entrado, e que alguns corriam o risco de ser varridos. Supliquei a Jesus que os salvasse, que os poupasse por mais algum tempo e lhes permitisse ver o terrível perigo em que estavam, para que se preparassem antes que fosse para sempre tarde demais. O anjo disse: “A destruição vem como um poderoso redemoinho.” Supliquei ao anjo que tivesse piedade e salvasse aqueles que amavam este mundo e estavam apegados aos seus bens, e não estavam dispostos a se desprender deles e sacrificá-los para apressar os mensageiros em seu caminho, a fim de alimentar as ovelhas famintas, que estavam perecendo por falta de alimento espiritual.
“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.” Review and Herald, April 1, 1850.
"Enquanto eu via pobres almas morrendo por falta da verdade presente, e alguns que professavam crer na verdade os deixavam morrer, por reterem os meios necessários para levar avante a obra de Deus, a cena era dolorosa demais, e supliquei ao anjo que a afastasse de mim. Vi que, quando a causa de Deus requeria parte de seus bens, como o jovem que veio a Jesus [Mateus 19:16-22.], eles iam-se embora tristes; e que logo o flagelo avassalador passaria e varreria todos os seus bens, e então seria tarde demais para sacrificar os bens terrenos e ajuntar um tesouro no céu." Review and Herald, 1º de abril de 1850.
In 1850, the dirt-brush man had already arrived. On October 22, 1844, the Messenger of the Covenant had suddenly come to His temple, and He began the work of purging and purifying the sons of Levi.
Em 1850, o homem da escova de limpeza já havia chegado. Em 22 de outubro de 1844, o Mensageiro da Aliança havia vindo de repente ao Seu templo, e Ele começou a obra de expurgar e purificar os filhos de Levi.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“Today souls are being tested and tried, and many are passing over the same ground trodden by those who forsook Christ. When tested by the Word, they reject the divine Teacher. When rebuked because their lives are not in harmony with truth and righteousness, they turn from the Saviour; and their decision, like that of the offended disciples, is never reversed. They walk no more with Christ. Thus are the words fulfilled, ‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’” Signs of the Times, May 15, 1901.
Hoje as almas estão sendo provadas e testadas, e muitas estão passando pelo mesmo terreno pisado por aqueles que abandonaram Cristo. Quando provadas pela Palavra, rejeitam o Mestre divino. Quando repreendidas porque suas vidas não estão em harmonia com a verdade e a justiça, afastam-se do Salvador; e sua decisão, como a dos discípulos ofendidos, jamais é revertida. Não andam mais com Cristo. Assim se cumprem as palavras: 'Em sua mão está a pá, e ele limpará completamente sua eira, e recolherá seu trigo para o celeiro.' Signs of the Times, 15 de maio de 1901.