We have begun our consideration of Daniel’s last vision by identifying Daniel as a symbol of God’s last day covenant people, and we have used the first verse in conjunction with the last chapter to begin to identify the prophetic characteristics of those last day people represented by Belteshazzar. God’s last day covenant people represent the Millerites of the movement of the first angel, and the one hundred and forty-four thousand of the movement of the third angel. The Millerites fulfilled the parable of the ten virgins, and that parable is repeated to the very letter in the last days.

Começamos nossa consideração da última visão de Daniel identificando Daniel como um símbolo do povo do concerto de Deus dos últimos dias, e usamos o primeiro versículo em conjunto com o último capítulo para começar a identificar as características proféticas daquele povo dos últimos dias representado por Beltessazar. O povo do concerto de Deus dos últimos dias representa os mileritas do movimento do primeiro anjo, e os cento e quarenta e quatro mil do movimento do terceiro anjo. Os mileritas cumpriram a parábola das dez virgens, e essa parábola se repete à risca nos últimos dias.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

“Sou frequentemente remetida à parábola das dez virgens, cinco das quais eram prudentes, e cinco, insensatas. Esta parábola foi e será cumprida ao pé da letra, pois tem uma aplicação especial para este tempo e, como a mensagem do terceiro anjo, foi cumprida e continuará sendo verdade presente até o fim do tempo.” Review and Herald, 19 de agosto de 1890.

The experience of both movements of the last days, is the experience of Adventism.

A experiência de ambos os movimentos dos últimos dias é a experiência do Adventismo.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

“A parábola das dez virgens de Mateus 25 também ilustra a experiência do povo adventista.” O Grande Conflito, 393.

The Millerites represented the movement of the first angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1856, the Philadelphian Millerite movement transitioned to the Laodicean movement, and in the rebellion of 1863, it further transitioned into the Laodicean Seventh-day Adventist church.

Os mileritas representaram o movimento do primeiro anjo, e sua experiência também foi representada pela igreja de Filadélfia. Em 1856, o movimento milerita de Filadélfia passou para o movimento laodiceano e, na rebelião de 1863, passou ainda a ser a Igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana.

The one hundred and forty-four thousand represent the movement of the third angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1989, the book of Daniel was unsealed to the Laodicean Seventh-day Adventist church, and on September 11, 2001, the Laodicean Adventist movement began, and in July of 2023, the transition back to the Philadelphian movement arrived.

Os cento e quarenta e quatro mil representam o movimento do terceiro anjo, e sua experiência também foi representada pela igreja de Filadélfia. Em 1989, o livro de Daniel foi deslacrado para a Igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana, e em 11 de setembro de 2001, teve início o movimento adventista laodiceano, e, em julho de 2023, chegou a transição de volta ao movimento de Filadélfia.

Belteshazzar, or Daniel represents the Philadelphian movement of the last days, that repeats the Philadelphian movement of the Millerites “to the very letter.” The first verse of the last vision represents those last day people, and the last testimony of the last vision must agree with the first testimony of the last vision. The purification process of Daniel chapter twelve identifies the increase of knowledge, and the two classes that are thereby produced. Belteshazzar is the ultimate representation of the wise of the last days. In Daniel chapter twelve there are at least five prophetic truths that were anchors for the Millerite movement, which must be repeated in the movement of the third angel.

Beltessazar, ou Daniel, representa o movimento filadelfiano dos últimos dias, que repete o movimento filadelfiano dos mileritas “ao pé da letra”. O primeiro versículo da última visão representa aquele povo dos últimos dias, e o último testemunho da última visão deve concordar com o primeiro testemunho da última visão. O processo de purificação de Daniel capítulo doze identifica o aumento do conhecimento e as duas classes que assim são produzidas. Beltessazar é a representação máxima dos sábios dos últimos dias. Em Daniel capítulo doze há pelo menos cinco verdades proféticas que foram âncoras para o movimento milerita, as quais devem ser repetidas no movimento do terceiro anjo.

The first is the purification process that produces two classes of worshippers, and therefore fulfills the parable of the ten virgins in both the beginning and ending movements.

O primeiro é o processo de purificação que produz duas classes de adoradores e, portanto, cumpre a parábola das dez virgens em ambos os movimentos, o inicial e o final.

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. . .. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.

Tu, porém, ó Daniel, encerra as palavras e sela o livro, até ao tempo do fim; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará... E disse: Vai, Daniel; pois estas palavras estão encerradas e seladas até ao tempo do fim. Muitos serão purificados, embranquecidos e provados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão. Daniel 12:4, 9, 10.

The distinction between the wise and the wicked (foolish), is based upon their understanding (mentally dividing) the increase of knowledge that is opened up at the time of the end, either in 1798 for the Millerites, or 1989 for the one hundred and forty-four thousand. God’s people are required to know that Adventism is the experience of the parable of the ten virgins, for without that understanding they will not seek to understand when the “time of the end” for the final generation arrived, or what was the message that was then unsealed. Without the understanding that the Adventist experience is a three-step testing process, based upon a progressive development of truth, which leads to a “life-or-death” outcome it is impossible to recognize the high calling of every Seventh-day Adventist. Belteshazzar represents a people who know they went through the purification process represented as being “purified, made white, and tried.” That very three-step purification process is specifically identified as the work of the Holy Spirit.

A distinção entre os sábios e os ímpios (insensatos) baseia-se no seu entendimento (dividindo mentalmente) do aumento do conhecimento que se abre no tempo do fim, quer em 1798 para os mileritas, quer em 1989 para os cento e quarenta e quatro mil. O povo de Deus deve saber que o Adventismo é a experiência da parábola das dez virgens, pois sem esse entendimento não buscarão compreender quando o “tempo do fim” para a geração final chegou, nem qual foi a mensagem que então foi deslacrada. Sem o entendimento de que a experiência adventista é um processo de prova em três etapas, baseado num desenvolvimento progressivo da verdade, que conduz a um desfecho de “vida ou morte”, é impossível reconhecer a elevada vocação de todo Adventista do Sétimo Dia. Beltesazar representa um povo que sabe que passou pelo processo de purificação representado como sendo “purificados, embranquecidos e provados”. Esse próprio processo de purificação em três etapas é especificamente identificado como a obra do Espírito Santo.

Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. John 16:7–13.

Todavia, digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá; pois, se eu não for, o Consolador não virá a vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês. E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo: do pecado, porque não creem em mim; da justiça, porque vou para o meu Pai, e vocês não me verão mais; do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado. Ainda tenho muitas coisas para dizer a vocês, mas vocês não podem suportá-las agora. Quando, porém, vier ele, o Espírito da verdade, ele os guiará a toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir; e mostrará a vocês as coisas que hão de vir. João 16:7-13.

The work of the Holy Spirit in guiding the wise virgins into “all truth,” requires that He reproves, which means to admonish or convict, the world of sin, righteousness and judgment, which is the very same three steps that produces either a wise or foolish virgin in Daniel chapter twelve. The message that Jesus identified as the work of the Holy Spirit is the “oil,” that reveals the distinction between the wise and the wicked in Daniel twelve. God’s last day people must understand the increase of knowledge for their generation, and that knowledge includes their recognition that they are either foolish or wise virgins in the parable of Matthew chapter twenty-five.

A obra do Espírito Santo ao guiar as virgens prudentes em "toda a verdade" requer que Ele repreenda, o que significa admoestar ou convencer, o mundo do pecado, da justiça e do juízo, que são os mesmos três passos que produzem uma virgem prudente ou insensata em Daniel capítulo doze. A mensagem que Jesus identificou como a obra do Espírito Santo é o "azeite", que revela a distinção entre os sábios e os ímpios em Daniel doze. O povo de Deus dos últimos dias deve compreender o aumento do conhecimento em sua geração, e esse conhecimento inclui o reconhecimento de que são virgens insensatas ou prudentes na parábola de Mateus capítulo vinte e cinco.

“John was shown these things in holy vision. He saw the company represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning, and he exclaimed in rapture, ‘Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God and the faith of Jesus. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.’

Estas coisas foram mostradas a João em visão sagrada. Ele viu o grupo representado pelas cinco virgens prudentes, com as suas lâmpadas aparadas e acesas, e exclamou em êxtase: "Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus. E ouvi uma voz do céu que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos; e as suas obras os seguem."

“Many who heard the first and second angels’ messages thought they would live to see Christ coming in the clouds of heaven. Had all who claimed to believe the truth acted their part as wise virgins, the message would ere this have been proclaimed to every nation, kindred, tongue, and people. But five were wise and five were foolish. The truth should have been proclaimed by the ten virgins, but only five had made the provision essential to join that company who walked in the light that had come to them. The third angel’s message was needed. This proclamation was to be made. Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third angel’s message, the last testing message to be given to the world.

Muitos dos que ouviram as mensagens do primeiro e do segundo anjo pensaram que viveriam para ver Cristo vindo nas nuvens do céu. Se todos os que afirmavam crer na verdade tivessem cumprido o seu papel como virgens prudentes, a mensagem já teria sido proclamada a toda nação, tribo, língua e povo. Mas cinco eram prudentes e cinco, insensatas. A verdade deveria ter sido proclamada pelas dez virgens, mas apenas cinco haviam tomado a providência essencial para unir-se àquela companhia que andava na luz que lhes havia chegado. Era necessária a mensagem do terceiro anjo. Essa proclamação devia ser feita. Muitos que saíram ao encontro do Noivo sob as mensagens do primeiro e do segundo anjo recusaram a mensagem do terceiro anjo, a última mensagem de prova a ser dada ao mundo.

“A similar work will be accomplished when that other angel, represented in Revelation 18, gives his message. The first, second, and third angels’ messages will need to be repeated. The call will be given to the church, ‘Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins.’ ‘Babylon, the great, is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues: for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ [Revelation 18:2–5].

Uma obra semelhante será realizada quando aquele outro anjo, representado em Apocalipse 18, der a sua mensagem. As mensagens do primeiro anjo, do segundo e do terceiro precisarão ser repetidas. O chamado será feito à igreja: 'Saí dela, povo meu, para que não sejais participantes dos seus pecados.' 'Babilônia, a grande, caiu, caiu, e se tornou morada de demônios, covil de todo espírito imundo e esconderijo de toda ave imunda e detestável. Pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela, e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.... Saí dela, povo meu, para que não sejais participantes dos seus pecados e para que não recebais as suas pragas; porque os seus pecados chegaram até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades' [Apocalipse 18:2-5].

“Take each verse of this chapter, and read it carefully, especially the last two: ‘And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.’

Toma cada versículo deste capítulo, e lê-o atentamente, especialmente os dois últimos: "E a luz de uma candeia nunca mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva nunca mais se ouvirá em ti: pois os teus mercadores eram os grandes da terra; porque por tuas feitiçarias foram enganadas todas as nações. E nela se encontrou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos sobre a terra."

“The parable of the ten virgins was given by Christ Himself, and every specification should be carefully studied. A time will come when the door will be shut. We are represented either by the wise or the foolish virgins. We cannot now distinguish, nor have we authority to say, who are wise and who foolish. There are those who hold the truth in unrighteousness, and these appear outwardly like the wise.” Manuscript Releases, volume 16, 270.

"A parábola das dez virgens foi dada pelo próprio Cristo, e cada detalhe deve ser cuidadosamente estudado. Chegará o tempo em que a porta será fechada. Somos representados ou pelas virgens prudentes ou pelas insensatas. Agora não podemos distinguir, nem temos autoridade para dizer quem são prudentes e quem insensatos. Há aqueles que retêm a verdade em injustiça, e estes, exteriormente, parecem-se com os prudentes." Manuscript Releases, volume 16, 270.

As Adventists who are to call men and women out of Babylon at the soon-coming Sunday law, we “are represented either by the wise or the foolish virgins.” The company that John saw “represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning,” who John further identified as those who possess “the patience of the saints,” and who “keep the commandments of God and the faith of Jesus” are the one hundred and forty-four thousand who are required to keep God’s commandments, exercise the faith of Jesus, and know they are the virgins in the parable of Matthew twenty-five. Not only do they need to understand that they are either wise or foolish virgins, but they must repeat the experience represented by Daniel as being “purified, made white and tried.”

Como adventistas que devem conclamar homens e mulheres a saírem da Babilônia por ocasião da iminente lei dominical, nós "somos representados ou pelas virgens prudentes ou pelas néscias." O grupo que João viu, "representado pelas cinco virgens prudentes, com suas lâmpadas preparadas e acesas", que João ainda identificou como aqueles que possuem "a paciência dos santos" e que "guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus", é o dos cento e quarenta e quatro mil, a quem se requer que guardem os mandamentos de Deus, exerçam a fé de Jesus e saibam que são as virgens da parábola de Mateus vinte e cinco. Não apenas precisam entender que são virgens prudentes ou néscias, mas devem repetir a experiência representada por Daniel como sendo "purificados, embranquecidos e provados".

And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:3–5.

E cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, que foram remidos da terra. Estes são os que não se contaminaram com mulheres; pois são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Estes foram remidos dentre os homens, como primícias para Deus e para o Cordeiro. E na sua boca não se achou engano; porque são sem mácula diante do trono de Deus. Apocalipse 14:3-5.

There are at least five truths represented in Daniel chapter twelve, which are truths associated with the Millerite movement of the first angel, that will be repeated and understood more fully by the movement of the one hundred and forty-four thousand. One of those truths is the three-step purification process associated with the parable of the ten virgins. The first truth William Miller understood in terms of prophetic time, was the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and that truth is identified in Daniel twelve, and it is the first truth of Millerite history that is there mentioned.

Há pelo menos cinco verdades representadas no capítulo doze de Daniel, que são verdades associadas ao movimento milerita do primeiro anjo, e que serão repetidas e compreendidas mais plenamente pelo movimento dos cento e quarenta e quatro mil. Uma dessas verdades é o processo de purificação em três etapas associado à parábola das dez virgens. A primeira verdade que William Miller entendeu em termos de tempo profético foi a dos "sete tempos", de Levítico vinte e seis, e essa verdade é identificada em Daniel doze, sendo a primeira verdade da história milerita ali mencionada.

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4–10.

Tu, porém, ó Daniel, encerra estas palavras e sela o livro até o tempo do fim; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará. Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam ali outros dois, um deste lado da margem do rio e o outro do outro lado da margem do rio. E um disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Até quando será o fim destas maravilhas? E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita e a sua mão esquerda ao céu e jurou por aquele que vive eternamente que seria por um tempo, tempos e metade de um tempo; e quando tiver terminado de dispersar o poder do povo santo, todas estas coisas se cumprirão. E eu ouvi, mas não entendi; então disse eu: Ó meu senhor, qual será o fim destas coisas? E ele disse: Segue o teu caminho, Daniel, porque as palavras estão fechadas e seladas até o tempo do fim. Muitos serão purificados, embranquecidos e provados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão. Daniel 12:4-10.

This passage begins with the book of Daniel being sealed up until the time of the end, and the passage concludes with the book of Daniel being sealed up to the time of the end. Between the first and last sealings of Daniel’s words, the sworn testimony of “Him, that liveth forever,” was “that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”

Esta passagem começa com o livro de Daniel sendo selado até o tempo do fim, e a passagem conclui com o livro de Daniel sendo selado até o tempo do fim. Entre o primeiro e o último selamento das palavras de Daniel, o testemunho juramentado de "Aquele que vive para todo o sempre" foi: "que será por um tempo, tempos e metade de um tempo; e, quando ele tiver terminado de quebrantar o poder do povo santo, todas estas coisas serão cumpridas."

The One who provided this sworn testimony was the One who was upon the waters, clothed in linen. Daniel saw an angel on one bank of the Hiddekel River and another angel on the other bank, and one of those angel’s asked a question, which the One upon the waters answered. The question was, “How long?” This is the same first two words of the question asked in verse thirteen of Daniel chapter eight.

Aquele que prestou este testemunho sob juramento era Aquele que estava sobre as águas, vestido de linho. Daniel viu um anjo numa margem do rio Hiddekel e outro anjo na outra margem, e um desses anjos fez uma pergunta, à qual Aquele que estava sobre as águas respondeu. A pergunta foi: “Até quando?” Estas são as mesmas duas primeiras palavras da pergunta feita no versículo treze do capítulo oito de Daniel.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Então ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele santo que falava: Até quando durará a visão acerca do sacrifício diário e da transgressão assoladora, para que o santuário e o exército sejam entregues, a fim de serem pisados aos pés? E ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será purificado. Daniel 8:13, 14.

The same prophetic structure is found in both conversations, except that in chapter eight, Daniel is by the Ulai River, and not the Hiddekel River. In chapter eight an angel (saint) “said unto that certain saint which spake, how long.” The Hebrew word translated as “that certain saint,” is the Hebrew word “Palmoni,” meaning the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets. In chapter eight Jesus (the Wonderful Numberer) was speaking, and another saint asked Jesus (that certain saint), “how long.”

A mesma estrutura profética é encontrada em ambas as conversas, exceto que, no capítulo oito, Daniel está junto ao rio Ulai, e não ao rio Hiddekel. No capítulo oito, um anjo (santo) "disse àquele certo santo que falava: até quando." A palavra hebraica traduzida como "aquele certo santo" é a palavra hebraica "Palmoni", que significa o Maravilhoso Contador, ou o Contador de Segredos. No capítulo oito, Jesus (o Maravilhoso Contador) estava falando, e outro santo perguntou a Jesus (aquele certo santo), "até quando."

In chapter twelve, the One who is standing on the water is asked by an angel who was on one of the banks of the Hiddekel River, “how long.” These two passages must be considered together, line upon line. The first question of chapter eight is “how long is the vision concerning the trampling down of the sanctuary and host, that is accomplished first by paganism, and then by papalism?” The question of chapter twelve is, “how long shall it be to the end of these wonders.” The sworn answer is then given by Palmoni, the Wonderful Numberer who was clothed in linen and standing upon the waters, “it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”

No capítulo doze, Aquele que está de pé sobre as águas é interpelado por um anjo que estava numa das margens do rio Hiddekel: "até quando?" Essas duas passagens devem ser consideradas juntas, linha sobre linha. A primeira pergunta do capítulo oito é: "até quando durará a visão a respeito do pisoteamento do santuário e do exército, que é levado a efeito primeiro pelo paganismo e depois pelo papismo?" A pergunta do capítulo doze é: "até quando será até o fim dessas maravilhas?" A resposta sob juramento é então dada por Palmoni, o Maravilhoso Numerador, que estava vestido de linho e de pé sobre as águas: "será por um tempo, tempos e metade de um tempo; e quando ele tiver acabado de dispersar o poder do povo santo, todas estas coisas serão cumpridas."

The questions of the Ulai and Hiddekel Rivers are “how long shall be the vision of the scattering of God’s people that is accomplished by paganism and then papalism as they trample down the sanctuary and host?” The answer is the trampling down ends in 1798, when the work of Palmoni in raising up the Millerite temple begins, and then ends forty-six years later in 1844 when the sanctuary was to be cleansed.

As perguntas dos rios Ulai e Hiddekel são: "até quando será a visão da dispersão do povo de Deus, que é realizada pelo paganismo e depois pelo papismo, enquanto eles pisoteiam o santuário e o exército?" A resposta é que o pisoteio termina em 1798, quando começa a obra de Palmoni de erguer o templo milerita, e então termina quarenta e seis anos depois, em 1844, quando o santuário deveria ser purificado.

In chapter twelve Daniel heard the conversation, “but I understood not.” Daniel expressed a desire to understand, as represented by him asking Christ. “O my Lord, what shall be the end of these things?” His expression of desire to understand represented the desire of the wise virgins to understand, for the entire dialogue was placed between the two references of the book of Daniel being sealed to the time of the end. Daniel represented the desire placed upon William Miller to understand the truth which was unsealed in 1798, and the first truth he was led to recognize was the trampling down of the sanctuary and host, first by paganism and then papalism during the period when the power of the holy people was scattered in fulfillment of the “seven times,” of Leviticus twenty-six.

No capítulo doze, Daniel ouviu a conversa: "mas não entendi." Daniel expressou um desejo de entender, como representado por ele perguntar a Cristo: "Ó meu Senhor, qual será o fim destas coisas?" Sua expressão de desejo de compreender representou o desejo das virgens prudentes de compreender, pois todo o diálogo foi colocado entre as duas referências de que o livro de Daniel estaria selado até o tempo do fim. Daniel representou o desejo colocado em William Miller de compreender a verdade que foi desselada em 1798, e a primeira verdade que ele foi levado a reconhecer foi o pisoteamento do santuário e do exército, primeiro pelo paganismo e depois pelo papismo, durante o período em que o poder do povo santo foi espalhado, em cumprimento dos "sete tempos", de Levítico vinte e seis.

Miller’s desire to know the truth is represented by Daniel’s desire, but Miller’s understanding was incomplete. Daniel represents Miller’s desire, and Belteshazzar represents those that have a complete understanding of the thing and the vision. There are at least five important truths that were part of the experience of the Millerites in chapter twelve of Daniel, that will find a parallel counterpart in the history of the one hundred and forty-four thousand. One is that they fulfilled and understood that they were fulfilling the parable of the ten virgins, with its three-step testing process, and the other is that they understand the foundation stone of the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.

O desejo de Miller de conhecer a verdade é representado pelo desejo de Daniel, mas o entendimento de Miller era incompleto. Daniel representa o desejo de Miller, e Beltessazar representa aqueles que têm um entendimento completo da coisa e da visão. Há pelo menos cinco verdades importantes que fizeram parte da experiência dos mileritas no capítulo doze de Daniel, que encontrarão um paralelo correspondente na história dos cento e quarenta e quatro mil. Uma é que eles cumpriram e entenderam que estavam cumprindo a parábola das dez virgens, com seu processo de prova em três etapas, e a outra é que eles entendem a pedra fundamental dos “sete tempos”, de Levítico, capítulo vinte e seis.

We will continue this study in our next article.

Continuaremos este estudo em nosso próximo artigo.

“‘Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them; but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore; for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.’

'Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que tomaram as suas lâmpadas e saíram ao encontro do noivo. E cinco delas eram prudentes e cinco eram insensatas. As insensatas levaram as suas lâmpadas, mas não levaram azeite consigo; mas as prudentes levaram azeite em vasilhas, juntamente com as suas lâmpadas. Como o noivo demorava, todas dormitaram e adormeceram. À meia-noite ouviu-se um clamor: Eis que o noivo vem; saí ao seu encontro. Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas. E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagaram. Mas as prudentes responderam: De modo nenhum; para que não haja o bastante para nós e para vós; ide antes aos que vendem e comprai para vós mesmas. E, enquanto iam comprar, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas; e a porta foi fechada. Depois vieram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos. Mas ele respondeu e disse: Em verdade vos digo: não vos conheço. Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que vem o Filho do homem.'

“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.

Estamos vivendo agora um tempo extremamente perigoso, e nenhum de nós deve tardar em buscar preparo para a vinda de Cristo. Que ninguém siga o exemplo das virgens néscias, pensando que será seguro esperar até que a crise chegue antes de adquirir um preparo de caráter para estar firme naquele tempo. Será tarde demais buscar a justiça de Cristo quando os convidados forem chamados e examinados. Agora é o tempo de revestir-se da justiça de Cristo — a veste nupcial que o habilitará a entrar nas bodas do Cordeiro. Na parábola, as virgens néscias são representadas pedindo azeite e não conseguem recebê-lo ao solicitá-lo. Isto simboliza aqueles que não se prepararam, desenvolvendo um caráter capaz de permanecer firme em tempo de crise. É como se fossem aos seus vizinhos e dissessem: Dê-me o seu caráter, ou estarei perdido. As que eram prudentes não podiam transmitir seu azeite às lâmpadas trêmulas das virgens néscias. Caráter não é transferível. Não se compra nem se vende; adquire-se. O Senhor deu a cada indivíduo a oportunidade de obter um caráter justo durante as horas de provação; mas não providenciou um meio pelo qual um agente humano possa transmitir a outro o caráter que ele desenvolveu ao passar por experiências difíceis, aprendendo lições com o grande Mestre, de modo a manifestar paciência sob prova e exercer fé capaz de remover montanhas de impossibilidades. É impossível transmitir o perfume do amor — dar a outro a mansidão, o tato e a perseverança. É impossível que um coração humano infunda em outro o amor de Deus e da humanidade.

“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth Instructor, January 16, 1896.

"Mas o dia está chegando, e já está muito próximo, em que cada aspecto do caráter será revelado por uma tentação especial. Os que permanecerem fiéis aos princípios, que exercerem fé até o fim, serão aqueles que se mostraram fiéis sob prova e provação durante as horas anteriores do seu período de prova e moldaram seu caráter à semelhança de Cristo. Serão aqueles que cultivaram íntima comunhão com Cristo e que, por sua sabedoria e graça, são participantes da natureza divina. Mas nenhum ser humano pode dar a outro devoção do coração e nobres qualidades da mente, nem suprir-lhe as deficiências com poder moral. Cada um de nós pode fazer muito pelos outros, oferecendo às pessoas um exemplo semelhante ao de Cristo, influenciando-as assim a ir a Cristo em busca da justiça sem a qual não poderão permanecer de pé no juízo. Os homens devem considerar em oração o importante assunto da formação do caráter e moldar seu caráter segundo o modelo divino." The Youth Instructor, 16 de janeiro de 1896.