Verse ten, of chapter eleven of Daniel, pulls together the internal and external message with the word “fortress.” The connection that it makes with Isaiah’s sixty-five year prophecy, identifies the “fortress” of the external prophecy as Russia, and the internal “fortress” of the temple which Christ raises during the same history. The external fortress, which is in verse thirty-one is identified as the “sanctuary of strength,” represents an earthly king or kingdom. The internal fortress, or the internal sanctuary of strength, is the temple which the Messenger of the Covenant raises in forty-six years.
O versículo dez do capítulo onze de Daniel reúne a mensagem interna e externa por meio da palavra “fortaleza”. A conexão que estabelece com a profecia de sessenta e cinco anos de Isaías identifica a “fortaleza” da profecia externa como a Rússia, e a “fortaleza” interna do templo que Cristo levanta durante a mesma história. A fortaleza externa, que está no versículo trinta e um, é identificada como o “santuário da força”, representa um rei ou reino terreno. A fortaleza interna, ou o santuário interno da força, é o templo que o Mensageiro da Aliança levanta em quarenta e seis anos.
In the Most Holy Place of that temple (the citadel), God is seated in heavenly places.
No Lugar Santíssimo daquele templo (a cidadela), Deus está sentado nos lugares celestiais.
In the book of Daniel two Hebrew words are both translated as “sanctuary.” One is “miqdash,” and the other is “qodesh.” “Miqdash” can represent a pagan sanctuary, or God’s sanctuary, or even a stronghold. “Qodesh,” is only used to represent God’s sanctuary in the Bible. The “sanctuary” (miqdash) of strength (fortress), in verse thirty-one of Daniel chapter eleven, is translated as the “sanctuary of strength”, and the Hebrew word translated as sanctuary there is “miqdash” which represents the City of Rome, which is the symbol of Roman strength in the history of both pagan and papal Rome. Daniel employed the two Hebrew words in a very careful manner. In the verses which are the central pillar of Adventism, we find the word “sanctuary”.
No livro de Daniel, duas palavras hebraicas são ambas traduzidas como “santuário”. Uma é “miqdash”, e a outra é “qodesh”. “Miqdash” pode representar um santuário pagão, ou o santuário de Deus, ou até mesmo uma fortaleza. “Qodesh” é usada na Bíblia unicamente para representar o santuário de Deus. O “santuário” (miqdash) da força (fortaleza), no versículo trinta e um do capítulo onze de Daniel, é traduzido como o “santuário da força”, e a palavra hebraica ali traduzida como santuário é “miqdash”, a qual representa a Cidade de Roma, que é o símbolo da força romana na história tanto da Roma pagã quanto da Roma papal. Daniel empregou as duas palavras hebraicas de maneira muito cuidadosa. Nos versículos que são o pilar central do adventismo, encontramos a palavra “santuário”.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.
Então ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele santo que falava: Até quando durará a visão acerca do sacrifício diário e da transgressão assoladora, para que o santuário e o exército sejam entregues, a fim de serem pisados? E ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será purificado. Daniel 8:13, 14.
The Hebrew word translated as “the sanctuary,” in both verses is “qodesh,” and is only used to represent God’s sanctuary. In verse eleven, identifying pagan Rome, and specifically the Pantheon temple in the City of Rome, we find the word “sanctuary”, but in that verse it is the Hebrew word “miqdash.”
A palavra hebraica traduzida como "o santuário", em ambos os versículos, é "qodesh" e é usada apenas para representar o santuário de Deus. No versículo onze, identificando a Roma pagã, e especificamente o templo do Panteão na cidade de Roma, encontramos a palavra "santuário", mas nesse versículo é a palavra hebraica "miqdash".
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
Sim, ele se exaltou até o príncipe do exército, e por ele o sacrifício diário foi retirado, e o lugar do seu santuário foi lançado por terra. Daniel 8:11.
The “sanctuary of strength” in verse thirty-one of Daniel eleven is the Hebrew word “miqdash,” and it appears in connection with the Hebrew word that is translated as “fortress” in verses seven and ten in chapter eleven. In verse seven the king of the south went right into the city of Rome and took the king of the north captive, for he entered into his fortress, but in verse ten, the king of the north only goes up “to” the “fortress,” for he stopped at the borderline of his kingdom and Egypt. It is at the borderline of Raphia that the next verse was to address. The “sanctuary of strength” in verse thirty-one is the “miqdash,” of the “fortress”.
O "santuário de força" no versículo trinta e um de Daniel onze é a palavra hebraica "miqdash", e ela aparece em conexão com a palavra hebraica que é traduzida como "fortaleza" nos versículos sete e dez do capítulo onze. No versículo sete, o rei do sul foi diretamente à cidade de Roma e capturou o rei do norte, pois entrou em sua fortaleza, mas, no versículo dez, o rei do norte apenas vai "até" a "fortaleza", pois ele parou na fronteira entre seu reino e o Egito. É na fronteira de Raphia que o versículo seguinte viria a tratar. O "santuário de força" no versículo trinta e um é o "miqdash" da "fortaleza".
The battle of the borderline in Raphia typifies the battle of the borderline in the Ukraine. That prophetic history is recognized by understanding that the “head” is the kingdom or the king, it is the fortress of his strength, but the prophecy is addressing an internal and an external truth. The “sanctuary of strength” for the external line is represented by the “miqdash” sanctuary, and the sanctuary of strength for the internal line is represented by the “qodesh” sanctuary.
A batalha da linha de fronteira em Raphia tipifica a batalha da linha de fronteira na Ucrânia. Essa história profética é reconhecida ao se entender que a "cabeça" é o reino ou o rei; é a fortaleza da sua força; mas a profecia está abordando uma verdade interna e uma externa. O "santuário da força" para a linha externa é representado pelo santuário "miqdash", e o santuário da força para a linha interna é representado pelo santuário "qodesh".
1844 to 1863 represents a line of prophetic history which illustrates the sealing of the one hundred and forty-four thousand. The twenty-five hundred and twenty years of scattering against the northern kingdom ended in 1798, and the same twenty-five hundred and twenty year line against the southern kingdom ended in 1844. Those two lines represent the lower nature of mankind and the higher nature of mankind. The lower nature, which is represented by the northern kingdom, is the body, and the higher nature is the head. The head is the capital of the kingdom, and it is the king. For this illustration Christ chose Judah, the southern kingdom, to place His name, and the capital city is Jerusalem. Jerusalem is where the true sanctuary of strength is located, and in that sanctuary there is a throne room for the king, who is the head.
O período de 1844 a 1863 representa uma linha da história profética que ilustra o selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Os dois mil quinhentos e vinte anos de dispersão contra o reino do norte terminaram em 1798, e a mesma linha de dois mil quinhentos e vinte anos contra o reino do sul terminou em 1844. Essas duas linhas representam a natureza inferior da humanidade e a natureza superior da humanidade. A natureza inferior, que é representada pelo reino do norte, é o corpo, e a natureza superior é a cabeça. A cabeça é a capital do reino, e é o rei. Para esta ilustração, Cristo escolheu Judá, o reino do sul, para colocar o seu nome, e a capital é Jerusalém. Jerusalém é onde se encontra o verdadeiro santuário da força, e nesse santuário há uma sala do trono para o rei, que é a cabeça.
The “seven times” of Leviticus twenty-six was the final sealing truth in 1856, that was intended to empower an ensign to finish the work. From 1844 to 1863, Christ intended to combine His Divinity with humanity for eternity, but humanity rebelled.
Os “sete tempos” de Levítico vinte e seis eram a verdade final de selamento em 1856, destinada a capacitar um estandarte para concluir a obra. De 1844 a 1863, Cristo tencionava unir Sua Divindade à humanidade por toda a eternidade, mas a humanidade se rebelou.
He was unable to transform man’s lower nature at that time, for that takes place at His second coming. He will then transform man’s higher nature into His image, by combining mankind’s head, with Divinity’s head. The head was the capital of the kingdom. The head was the king, and when Christ performs the transformation of Divinity uniting with humanity, He combines the head of both humanity and Divinity in the sanctuary at Jerusalem in the Most Holy Place, where Christ is seated with His Father.
Naquele tempo, Ele não pôde transformar a natureza inferior do homem, pois isso ocorre em Sua segunda vinda. Então, Ele transformará a natureza superior do homem à Sua imagem, combinando a cabeça da humanidade com a cabeça da Divindade. A cabeça era a capital do reino. A cabeça era o rei, e, quando Cristo realiza a transformação da Divindade unindo-se à humanidade, Ele reúne a cabeça tanto da humanidade como da Divindade no santuário em Jerusalém, no Lugar Santíssimo, onde Cristo está assentado com Seu Pai.
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:21, 22.
Ao que vencer, concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu também venci e me assentei com meu Pai no seu trono. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Apocalipse 3:21, 22.
Christ promises that those (Laodiceans), who overcome as He overcame (and become Philadelphians), will be seated with Him, in the heavenly places.
Cristo promete que aqueles (Laodicenses) que vencerem como Ele venceu (e se tornarem Filadelfienses) se assentarão com Ele, nos lugares celestiais.
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, … And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus. Ephesians 1:20, 2:6.
Que ele operou em Cristo, quando o ressuscitou dentre os mortos e o fez assentar à sua direita nos lugares celestiais, ... e nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus. Efésios 1:20, 2:6.
The joining of Ezekiel’s two sticks (humanity with Divinity) is accomplished in God’s sanctuary of strength (qodesh), at the very time that the fortress of strength (miqdash) is identified as the prophetic key that connects both the internal and external lines of the prophecy which Gabriel came to make Daniel understand concerning what was to befall God’s people during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. Christ desired to accomplish this work in the Millerite history, but the work was thwarted by the rebellion of 1863, but the history of 1844 to 1863 still remains as a line which illustrates that attempted work.
A união dos dois pedaços de madeira de Ezequiel (humanidade com Divindade) é realizada no santuário da força de Deus (qodesh), exatamente no tempo em que a fortaleza da força (miqdash) é identificada como a chave profética que conecta tanto as linhas internas quanto as externas da profecia que Gabriel veio fazer Daniel entender acerca do que sobreviria ao povo de Deus durante o tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Cristo desejou realizar essa obra na história milerita, mas a obra foi impedida pela rebelião de 1863; contudo, a história de 1844 a 1863 ainda permanece como uma linha que ilustra essa obra intentada.
Verse ten of Daniel chapter eleven, contains the key to understanding the internal and external message of verses eleven through fifteen, which arrived into our prophetic history in 2014. Verse ten identifies 1989, which is the time of the end in the reform movement of the one hundred and forty-four thousand, but it also contains the key that allows 2014 to be recognized as a waymark in the history of the sealing.
O versículo dez do capítulo onze de Daniel contém a chave para compreender a mensagem interna e externa dos versículos onze a quinze, que entrou em nossa história profética em 2014. O versículo dez identifica 1989, que é o tempo do fim no movimento de reforma dos cento e quarenta e quatro mil, mas também contém a chave que permite que 2014 seja reconhecido como um marco na história do selamento.
On October 22, 1844, the Messenger of the Covenant suddenly came to the temple He had erected. That waymark typifies September 11, 2001 when the third angel arrived again, and the seventh trumpet again began to sound. Then the history of 1840 to 1844 was also to be repeated, because the angel that descended on August 11, 1840 was no less a personage than Jesus Christ, and His work was to lighten the earth with His glory.
Em 22 de outubro de 1844, o Mensageiro do Concerto veio subitamente ao templo que Ele havia erigido. Esse marco tipifica 11 de setembro de 2001, quando o terceiro anjo chegou novamente, e a sétima trombeta voltou a soar. Então a história de 1840 a 1844 também deveria repetir-se, porque o anjo que desceu em 11 de agosto de 1840 não era ninguém menos que Jesus Cristo, e Sua obra era iluminar a terra com a Sua glória.
1840 to 1844 also represents from September 11, 2001 to the soon coming Sunday law, as does 1844 to 1863, represents September 11, 2001 to the soon coming Sunday law. Sister White aligns the history of 1844 with the history of the cross, and the cross represents a division of two histories of three and a half years, which both align with one another. The cross establishes that the preceding history beginning in 1840 and ending in 1844, and the following history unto 1863 are two parallel histories, which both represent the sealing period.
1840 a 1844 também representa o período de 11 de setembro de 2001 até a lei dominical em breve vindoura, assim como 1844 a 1863 representa 11 de setembro de 2001 até a lei dominical em breve vindoura. A irmã White alinha a história de 1844 com a história da cruz, e a cruz representa uma divisão entre duas histórias de três anos e meio, as quais ambas se alinham entre si. A cruz estabelece que a história precedente, começando em 1840 e terminando em 1844, e a história seguinte até 1863 são duas histórias paralelas, as quais ambas representam o período de selamento.
The first line from 1840 to 1844 represents the victory of Philadelphian Adventists, the other line from 1844 to 1863 represents the failure of Laodicean Adventists. Both classes are represented in Daniel chapter ten, for Daniel, representing the victorious wise virgins during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, saw the vision, but those who were with him fled from the vision.
A primeira linha, de 1840 a 1844, representa a vitória dos Adventistas de Filadélfia; a outra linha, de 1844 a 1863, representa o fracasso dos Adventistas de Laodiceia. Ambas as classes estão representadas no capítulo dez de Daniel, pois Daniel, representando as virgens prudentes vitoriosas durante o tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, teve a visão, mas os que estavam com ele fugiram da visão.
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Daniel 10:4–7.
E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, estando eu à beira do grande rio, que é o Hiddekel; então levantei os olhos e olhei, e eis um certo homem vestido de linho, cujos lombos estavam cingidos com ouro fino de Uphaz. O seu corpo também era como o berilo, e o seu rosto como a aparência de relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e os seus pés semelhantes, em cor, a bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão. E eu, Daniel, vi sozinho a visão; porque os homens que estavam comigo não viram a visão; mas apoderou-se deles um grande tremor, de modo que fugiram para se esconder. Daniel 10:4-7.
In Daniel chapter seven, after Daniel had seen the vision of the beasts of prey, Gabriel came to explain the vision.
No capítulo sete de Daniel, depois que Daniel tinha visto a visão das feras predadoras, Gabriel veio para explicar a visão.
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. Daniel 7:15, 16.
Eu, Daniel, fiquei entristecido em meu espírito no íntimo do meu corpo, e as visões da minha cabeça me perturbaram. Aproximei-me de um dos que estavam por perto e lhe perguntei a verdade sobre tudo isto. Ele me falou e me fez saber a interpretação das coisas. Daniel 7:15, 16.
In Daniel chapter eight, after Daniel had seen the vision of the sanctuary beasts, Gabriel came to explain the vision.
No capítulo oito de Daniel, depois que Daniel teve a visão das bestas do santuário, Gabriel veio explicar a visão.
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:15, 16.
E aconteceu que, quando eu, eu mesmo, Daniel, tinha visto a visão e buscava o significado, então, eis que estava diante de mim um com a aparência de homem. E ouvi a voz de um homem entre as margens do Ulai, que clamou e disse: Gabriel, faz com que este homem entenda a visão. Daniel 8:15, 16.
In Daniel chapter nine, after Daniel had understanding of the number of years identified by Jeremiah and represented in the writings of Moses as both a curse and God’s oath, Gabriel came to explain the vision.
No capítulo nove de Daniel, depois que Daniel compreendeu o número de anos identificado por Jeremias e representado nos escritos de Moisés tanto como uma maldição quanto como o juramento de Deus, Gabriel veio para explicar a visão.
And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God; Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. Daniel 9:20–22.
E enquanto eu falava, e orava, e confessava o meu pecado e o pecado do meu povo Israel, e apresentava a minha súplica perante o Senhor, meu Deus, pelo santo monte do meu Deus; sim, enquanto eu falava em oração, o próprio homem Gabriel, que eu havia visto na visão ao princípio, voando rapidamente, tocou-me por volta da hora da oblação da tarde. E ele me instruiu, falou comigo e disse: Ó Daniel, agora saí para te dar sabedoria e entendimento. Daniel 9:20-22.
Therefore, upon three witnesses, all from the book of Daniel, when Gabriel says to Daniel in chapter ten, that he is come to make Daniel understand what shall befall God’s people in the last days, Gabriel is interpreting the feminine “marah,” causative vision that Daniel saw and the other class fled from.
Portanto, com base em três testemunhas, todas do livro de Daniel, quando Gabriel diz a Daniel, no capítulo dez, que veio para fazer Daniel entender o que sobrevirá ao povo de Deus nos últimos dias, Gabriel está interpretando a “marah” feminina, visão causativa, que Daniel viu e da qual a outra classe fugiu.
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.
Agora vim para te fazer entender o que há de acontecer ao teu povo nos últimos dias; pois a visão ainda é para muitos dias. Daniel 10:14.
The vision Daniel had seen that produced a separation of believers, was the vision of Christ’s appearance, the vision of the twenty-three hundred years, but it was the feminine expression of that vision. It was the understanding of the vision of Christ’s sudden appearance as the Messenger of the Covenant that changed Daniel (and those represented by Daniel), into the image of Christ. That which “befalls God’s people in the latter days” is represented by the history of the Millerites from 1840 to 1844, and also by the Millerites from 1844 to 1863. One class flees from the vision in rebellion, and the other class follows Christ by faith into the Most Holy Place, to be seated with Him in heavenly places.
A visão que Daniel havia visto, e que produziu uma separação entre os crentes, era a visão da aparição de Cristo, a visão dos dois mil e trezentos anos, mas era a expressão feminina dessa visão. Foi a compreensão da visão da súbita aparição de Cristo como o Mensageiro da Aliança que transformou Daniel (e aqueles representados por Daniel) na imagem de Cristo. Aquilo que “sobrevém ao povo de Deus nos últimos dias” é representado pela história dos mileritas de 1840 a 1844, e também pelos mileritas de 1844 a 1863. Uma classe foge da visão em rebelião, e a outra classe segue a Cristo pela fé ao Lugar Santíssimo, para ser assentada com Ele nos lugares celestiais.
Yet when Gabriel interprets the vision where God’s last-day people are changed into the image of Christ, he sets forth the external history of the world. Daniel’s vision of Christ was interpreted by Gabriel as the external history of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. When the history of September 11, 2001, in Gabriel’s interpretation, is reached, the history that is emphasized as preceding the Sunday law of verse sixteen, is only recognized with the key of understanding represented as the “fortress” in verse ten. On September 11, 2001 the effect of every vision began to unfold as wheels within wheels.
No entanto, quando Gabriel interpreta a visão em que o povo de Deus dos últimos dias é transformado à imagem de Cristo, ele apresenta a história externa do mundo. A visão de Daniel de Cristo foi interpretada por Gabriel como a história externa do tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Quando se chega à história de 11 de setembro de 2001, na interpretação de Gabriel, a história que é enfatizada como precedendo a lei dominical do verso dezesseis só é reconhecida com a chave de entendimento representada como a "fortaleza" no verso dez. Em 11 de setembro de 2001, o efeito de cada visão começou a se desdobrar como rodas dentro de rodas.
And the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. For I am the Lord: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord God. Again the word of the Lord came to me, saying, Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God. Ezekiel 12:21–28.
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: Filho do homem, que provérbio é esse que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias se prolongam, e toda visão não se cumpre? Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar este provérbio, e não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Estão próximos os dias, e o cumprimento de toda visão. Porque não haverá mais visão vã nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel. Porque eu sou o Senhor: falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada; pois em vossos dias, ó casa rebelde, direi a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus. Novamente veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que ele vê é para muitos dias adiante, e ele profetiza para tempos distantes. Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Nenhuma das minhas palavras será mais adiada, mas a palavra que eu falei será cumprida, diz o Senhor Deus. Ezequiel 12:21-28.
Of all the prophetic wheels that are spinning within other prophetic wheels in that history, there is one wheel that inspiration has informed the students of prophecy of the last days is the wheel by which their eternal destiny will be decided. Line upon line, that wheel must also be the vision which Daniel saw that changed him into the image of Christ, for that is the vision identifying what befalls God’s people in the last days.
De todas as rodas proféticas que giram dentro de outras rodas proféticas naquela história, há uma roda que, segundo a inspiração informou aos estudantes da profecia dos últimos dias, é a roda pela qual o destino eterno deles será decidido. Linha sobre linha, essa roda também deve ser a visão que Daniel viu e que o transformou na imagem de Cristo, pois essa é a visão que identifica o que acontece ao povo de Deus nos últimos dias.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.
“O Senhor mostrou-me claramente que a imagem da besta será formada antes que se encerre o tempo da graça; pois ela será a grande prova para o povo de Deus, pela qual o seu destino eterno será decidido. A vossa posição é tal confusão de inconsistências que apenas poucos serão enganados.
“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].
“Em Apocalipse 13 este assunto é apresentado claramente; [Apocalipse 13:11–17, citado].”
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.
“Esta é a prova pela qual o povo de Deus deve passar antes de ser selado. Todos os que comprovarem sua lealdade a Deus pela observância de Sua lei, e se recusarem a aceitar um sábado espúrio, alistar-se-ão sob o estandarte do Senhor Deus Jeová e receberão o selo do Deus vivo. Os que renunciarem à verdade de origem celestial e aceitarem o sábado dominical receberão a marca da besta.” Manuscript Releases, volume 15, 15.
The test that is identified as the image of the beast test is twofold. It is the test that demands that the student of prophecy recognize the development of the image of the beast, which is the combination of church and state in the United States in advance of the Sunday law. It is also the test that produces either the image of the beast or the image of Christ within those represented by Daniel or those who fled. The separation is based upon whether those virgins “see this great vision,” as did Daniel, or whether they flee from the vision. The key to seeing the great vision is represented by the word “fortress.”
A prova que é identificada como a prova da imagem da besta é dupla. É a prova que exige que o estudante de profecia reconheça o desenvolvimento da imagem da besta, que é a combinação de igreja e estado nos Estados Unidos antes da lei dominical. É também a prova que produz, dentro daqueles representados por Daniel ou daqueles que fugiram, ou a imagem da besta ou a imagem de Cristo. A separação baseia-se em se essas virgens “veem esta grande visão”, como Daniel viu, ou se fogem da visão. A chave para ver a grande visão é representada pela palavra “fortaleza”.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.
O poderoso anjo que instruiu João não era outro senão Jesus Cristo. Ao colocar o Seu pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra seca, Ele mostra o papel que está desempenhando nas cenas finais do grande conflito com Satanás. Essa posição denota Seu supremo poder e autoridade sobre toda a terra. O conflito vinha se intensificando e se tornando mais decidido de era em era, e continuará assim até as cenas finais, quando a atuação magistral dos poderes das trevas atingirá o seu auge. Satanás, unido a homens maus, enganará o mundo inteiro e as igrejas que não recebem o amor da verdade. Mas o poderoso anjo exige atenção. Ele clama em alta voz. Ele deve mostrar o poder e a autoridade de Sua voz àqueles que se uniram a Satanás para se oporem à verdade.
“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order. Daniel shall stand in his lot at the end of the days. John sees the little book unsealed. Then Daniel’s prophecies have their proper place in the first, second, and third angels’ messages to be given to the world. The unsealing of the little book was the message in relation to time.
Depois que esses sete trovões fizeram ouvir as suas vozes, vem a João a ordem, assim como a Daniel, a respeito do livrinho: “Sela as coisas que os sete trovões disseram.” Estas se referem a eventos futuros que serão revelados em sua devida ordem. Daniel estará no seu quinhão no fim dos dias. João vê o livrinho aberto. Então as profecias de Daniel têm o seu devido lugar nas mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjo a serem dadas ao mundo. A abertura do livrinho foi a mensagem em relação ao tempo.
“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.
"Os livros de Daniel e do Apocalipse são um só. Um é uma profecia, o outro, uma revelação; um, um livro selado, o outro, um livro aberto. João ouviu os mistérios que os trovões proferiram, mas foi-lhe ordenado que não os escrevesse.
“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
“A luz especial dada a João, que foi expressa nos sete trovões, era uma delineação de acontecimentos que ocorreriam sob as mensagens do primeiro e do segundo anjos.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.