Nebuchadnezzar’s second dream marks the “time of the end,” when two classes of worshippers are called to come and investigate the “increase of knowledge” that was unsealed in 1798. Daniel is then also identified as Belteshazzar, thus identifying him as God’s covenant people, for a change of name prophetically marks a covenant relation. Nebuchadnezzar acknowledged that Daniel had the presence of the Holy Spirit, and based upon his past experience with Daniel, he thought that “no secret” would trouble Daniel, but the secret of this dream did trouble Daniel.
O segundo sonho de Nabucodonosor marca o "tempo do fim", quando duas classes de adoradores são chamadas a vir e investigar o "aumento do conhecimento" que foi deslacrado em 1798. Daniel é então também identificado como Beltessazar, assim identificando-o como o povo da aliança de Deus, pois uma mudança de nome marca profeticamente uma relação de aliança. Nabucodonosor reconheceu que Daniel tinha a presença do Espírito Santo e, com base em sua experiência passada com Daniel, pensou que "nenhum segredo" o perturbaria, mas o segredo desse sonho de fato perturbou Daniel.
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him: and let seven times pass over him. This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:9–19.
Ó Belteshazzar, mestre dos magos, porque sei que o espírito dos deuses santos está em ti, e nenhum segredo te perturba, dize-me as visões do meu sonho que vi e a sua interpretação. Assim foram as visões da minha cabeça no meu leito: vi, e eis que havia uma árvore no meio da terra, e a sua altura era grande. A árvore cresceu e se tornou forte, e a sua altura alcançava até o céu, e era visível até os confins de toda a terra. As suas folhas eram formosas, e o seu fruto era abundante, e nela havia alimento para todos; os animais do campo tinham sombra debaixo dela, e as aves do céu habitavam nos seus ramos, e toda a carne se alimentava dela. Vi, nas visões da minha cabeça, no meu leito, e eis que um vigilante, um santo, desceu do céu; clamou em alta voz e disse assim: Derrubai a árvore e cortai os seus ramos, sacudi as suas folhas e espalhai o seu fruto; fujam os animais de debaixo dela e as aves dos seus ramos; contudo, deixai o toco das suas raízes na terra, preso com um aro de ferro e bronze, entre a erva tenra do campo; e seja molhado com o orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais na erva da terra; mude-se-lhe o coração de homem, e dê-se-lhe um coração de besta; e passem sobre ele sete tempos. Este assunto é por decreto dos vigilantes, e a determinação pela palavra dos santos, para que os viventes saibam que o Altíssimo domina no reino dos homens, e o dá a quem quer, e sobre ele estabelece até o mais baixo dos homens. Este sonho eu, o rei Nebuchadnezzar, vi. Agora tu, ó Belteshazzar, declara a sua interpretação, visto que todos os sábios do meu reino não são capazes de me dar a conhecer a interpretação; mas tu és capaz, porque o espírito dos deuses santos está em ti. Então Daniel, cujo nome era Belteshazzar, ficou atônito por uma hora, e os seus pensamentos o perturbaram. O rei falou e disse: Belteshazzar, não te perturbe o sonho, nem a sua interpretação. Belteshazzar respondeu e disse: Meu senhor, seja o sonho para os que te odeiam, e a sua interpretação para os teus inimigos. Daniel 4:9-19.
Daniel is “troubled” with the dream and interpretation, for he can understand how Nebuchadnezzar might be offended by the interpretation, but once Nebuchadnezzar encourages him to speak, Daniel provides Nebuchadnezzar with a warning of judgment to come. The warning of judgment to come, is symbolic of the warning of the first angel that arrived at the time of the end, in 1798.
Daniel está "perturbado" com o sonho e a interpretação, pois entende como Nabucodonosor poderia se ofender com a interpretação; mas, assim que Nabucodonosor o encoraja a falar, Daniel apresenta a Nabucodonosor uma advertência de juízo vindouro. A advertência de juízo vindouro é simbólica da advertência do primeiro anjo que chegou no tempo do fim, em 1798.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.
Então Daniel, cujo nome era Beltessazar, ficou atônito por uma hora, e os seus pensamentos o turbavam. Falou o rei, e disse: Beltessazar, não te perturbe o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar e disse: Senhor meu, seja o sonho para os que te odeiam, e a sua interpretação para os teus inimigos. Daniel 4:19.
Daniel was “astonied for one hour.” The “hour” is one of five times that the word “hour,” occurs in the book of Daniel, and it is found nowhere else in the Old Testament. Here it represents the period of time that Daniel, representing the “wise” that understand the increase of knowledge, prepare to give the warning of the first angel, which announces the opening of the investigative judgment on October 22, 1844. Daniel’s interpretation of the dream includes, not only the announcement of a coming judgment, but also a call for Nebuchadnezzar to cease from sin, representing the everlasting gospel of the first angel. The “hour” would be prophetically located at the time of the end, in 1798, when the first angel arrived into history. The first angel arrived into history in 1798, at the conclusion of the “seven times” of God’s vengeance brought against the northern kingdom, beginning in 723 BC.
Daniel ficou "atônito por uma hora". A "hora" é uma das cinco vezes em que a palavra "hora" ocorre no livro de Daniel, e não se encontra em nenhuma outra parte do Antigo Testamento. Aqui, ela representa o período de tempo em que Daniel, representando os "sábios" que compreendem o aumento do conhecimento, se prepara para dar a advertência do primeiro anjo, que anuncia a abertura do juízo investigativo em 22 de outubro de 1844. A interpretação do sonho por Daniel inclui não apenas o anúncio de um juízo vindouro, mas também um apelo para que Nabucodonosor deixe o pecado, representando o evangelho eterno do primeiro anjo. A "hora" estaria profeticamente localizada no tempo do fim, em 1798, quando o primeiro anjo entrou na história. O primeiro anjo entrou na história em 1798, na conclusão dos "sete tempos" da vingança de Deus infligida contra o reino do norte, iniciada em 723 a.C.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:22–24.
Porque estes são os dias da vingança, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas. Mas ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia na terra, e ira sobre este povo. Cairão ao fio da espada e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será calcada aos pés pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram. Lucas 21:22-24.
Nebuchadnezzar was to live with the heart of a beast for the period of God’s vengeance, that was brought upon the northern kingdom of Israel, for Nebuchadnezzar was the king of the north. Luke identifies that same period as “times” (“times of the Gentiles”), in the plural, when he marks the ending point of the trampling down of Jerusalem.
Nabucodonosor havia de viver com o coração de uma besta durante o período da vingança de Deus, que foi infligida ao reino do norte de Israel, pois Nabucodonosor era o rei do norte. Lucas identifica esse mesmo período como "tempos" ("tempos dos gentios"), no plural, quando assinala o término do pisoteamento de Jerusalém.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.
E cairão ao fio da espada e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram. Lucas 21:24.
In the book of Revelation, the times of the Gentiles trampling down the sanctuary and host was simply identified as twelve hundred and sixty years, for it was simply emphasizing the period of papal persecution.
No livro do Apocalipse, os tempos em que os gentios calcariam aos pés o santuário e o exército foram simplesmente identificados como mil duzentos e sessenta anos, pois simplesmente se enfatizava o período de perseguição papal.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.
Mas o átrio exterior do templo, deixa-o de fora e não o meças; pois foi dado aos gentios; e a cidade santa será pisada pelos gentios durante quarenta e dois meses. E darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco. Apocalipse 11:2, 3.
The warning message given by Daniel to Nebuchadnezzar, represents the warning of judgment to come. The arrival of that warning message is symbolically located in 1798, which is when the first angel arrived to warn of the approaching investigative judgment. The predicted judgment upon Nebuchadnezzar occurred in the second use of the word “hour” in chapter four.
A mensagem de advertência dada por Daniel a Nabucodonosor representa o aviso do juízo vindouro. A chegada dessa mensagem de advertência é simbolicamente situada em 1798, quando o primeiro anjo chegou para advertir sobre a aproximação do juízo investigativo. O juízo predito sobre Nabucodonosor ocorreu na segunda ocorrência da palavra "hora" no capítulo quatro.
All this came upon the king Nebuchadnezzar. At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:28–33.
Tudo isso sobreveio ao rei Nabucodonosor. Ao cabo de doze meses, passeava no palácio do reino da Babilônia. Falou o rei e disse: Não é esta a grande Babilônia, que eu edifiquei para a casa do reino, pela força do meu poder e para a honra da minha majestade? Ainda estava a palavra na boca do rei, quando veio do céu uma voz, dizendo: Ó rei Nabucodonosor, a ti se diz: o reino foi tirado de ti. E te expulsarão dentre os homens, e a tua morada será com as feras do campo; farão que comas erva como os bois, e sete tempos passarão sobre ti, até que saibas que o Altíssimo domina no reino dos homens e o dá a quem quer. Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor; e foi expulso dentre os homens, e comeu erva como os bois, e o seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que os seus cabelos cresceram como penas de águia e as suas unhas como garras de aves. Daniel 4:28-33.
The judgment that had been predicted came in the very “hour” that Nebuchadnezzar lifted up his heart to pride. The investigative judgment that had been predicted, came when the “hour” of God’s investigative judgment commenced.
O juízo que havia sido predito veio exatamente na “hora” em que Nabucodonosor elevou o seu coração à soberba. O juízo investigativo que havia sido predito veio quando a “hora” do juízo investigativo de Deus começou.
The “hour” of God’s judgment on October 22, 1844, had produced two classes of worshippers, represented as the “wise” and the “wicked” in Daniel chapter twelve, and who were also represented as “wise” or “foolish” in the parable of the ten virgins, and who were also represented as those who were justified by faith in Habakkuk chapter two, who were contrasted with those that manifested the same character as had Nebuchadnezzar in the “hour” his judgment came.
A "hora" do juízo de Deus em 22 de outubro de 1844 produziu duas classes de adoradores, representadas como "sábios" e "ímpios" em Daniel capítulo doze, e também como "prudentes" ou "insensatas" na parábola das dez virgens, e também como aqueles que foram justificados pela fé em Habacuque capítulo dois, os quais foram contrastados com aqueles que manifestaram o mesmo caráter que tivera Nabucodonosor na "hora" em que sobreveio o seu juízo.
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.
Eis que a sua alma, que se exalta, não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé. Habacuque 2:4.
The two classes in each of the three lines were manifested when the “hour” of his judgment arrived on October 22, 1844, which is what Nebuchadnezzar’s “hour” of judgment represents. 1798 was the conclusion of the “first” indignation of “seven times,” when the papacy ceased to prosper, for she was delivered a deadly wound.
As duas classes em cada uma das três linhas se manifestaram quando a "hora" de seu juízo chegou em 22 de outubro de 1844, o que a "hora" do juízo de Nabucodonosor representa. 1798 foi a conclusão da "primeira" indignação de "sete tempos", quando o papado deixou de prosperar, pois recebeu uma ferida mortal.
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
E o rei fará conforme a sua vontade; e se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas maravilhosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito. Daniel 11:36.
1844, was the end of the “last” indignation:
1844 foi o fim da "última" indignação:
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:19.
E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; porque no tempo determinado será o fim. Daniel 8:19.
The first use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1798; which was the end of the “first” of God’s indignation of “seven times” against the northern kingdom of Israel; the arrival of the first angel’s message at the time of the end; and the end of Nebuchadnezzar’s “seven times” at the “end of the days.”
O primeiro uso da palavra "hora", no capítulo quatro de Daniel, representa 1798; o qual foi o fim do "primeiro" da indignação de Deus de "sete tempos" contra o reino do norte de Israel; a chegada da mensagem do primeiro anjo no tempo do fim; e o fim dos "sete tempos" de Nabucodonosor no "fim dos dias".
The second use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1844; which was the end of the “last” indignation of “seven times,” against the southern kingdom of Judah. It was also the arrival of the investigative judgment, and Nebuchadnezzar’s personal judgment.
O segundo uso da palavra "hora", no capítulo quatro de Daniel, representa 1844; que foi o fim da "última" indignação de "sete tempos" contra o reino do sul de Judá. Foi também a chegada do juízo investigativo e do juízo pessoal de Nabucodonosor.
Chapter one identifies the history of the three-step testing process, and marks the empowerment of the first angel’s message on August 11, 1840. Chapter four represents the arrival of the first angel’s message at the time of the end in 1798, and is to be laid over chapter one. Chapter four emphasizes the message of the first angel and its warning of approaching judgment, and marks October 22, 1844, and the arrival of the third angel’s message.
O capítulo um apresenta a história do processo de prova em três etapas e assinala o fortalecimento da mensagem do primeiro anjo em 11 de agosto de 1840. O capítulo quatro representa a chegada da mensagem do primeiro anjo no tempo do fim, em 1798, e deve ser sobreposto ao capítulo um. O capítulo quatro enfatiza a mensagem do primeiro anjo e seu aviso de juízo iminente, e assinala 22 de outubro de 1844 e a chegada da mensagem do terceiro anjo.
Together they represent the beginning of not only Adventism, but also of the United States. Chapters one through three also address the history at the end of Adventism, and the end of the United States. Chapter five, and the testimony of Belshazzar also aligns with those first three chapters.
Juntos, eles representam o início não apenas do Adventismo, mas também dos Estados Unidos. Os capítulos um a três também tratam da história no fim do Adventismo e do fim dos Estados Unidos. O capítulo cinco e o testemunho de Belsazar também estão alinhados com os três primeiros capítulos.
Chapter one, aligned with chapter four, represent the movement of the first angel, and the history when the book of Daniel was unsealed at the time of the end in 1798. The message that was then unsealed is symbolized with the vision of the Ulai River, that represents the increase of knowledge contained within chapters seven, eight and nine of Daniel.
O capítulo um, alinhado com o capítulo quatro, representa o movimento do primeiro anjo e a história de quando o livro de Daniel foi desselado no tempo do fim, em 1798. A mensagem que então foi desselada é simbolizada pela visão do rio Ulai, que representa o aumento do conhecimento contido nos capítulos sete, oito e nove de Daniel.
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Daniel 8:1, 2.
No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu ao princípio. E vi numa visão; e aconteceu que, quando a vi, eu estava em Susã, no palácio, que está na província de Elão; e vi numa visão, e eu estava junto ao rio Ulai. Daniel 8:1, 2.
Chapters one through three, aligned with chapter five; represent the movement of the third angel, and the history when the book of Daniel was unsealed in 1989. The message that was unsealed then is symbolized with the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge contained within chapters ten, eleven and twelve.
Capítulos de um a três, alinhados com o capítulo cinco; representam o movimento do terceiro anjo, e a história do período em que o livro de Daniel foi deslacrado em 1989. A mensagem que foi deslacrada então é simbolizada pela visão do rio Hidequel, que representa o aumento do conhecimento contido nos capítulos dez, onze e doze.
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:4.
E, no vigésimo quarto dia do primeiro mês, estando eu à margem do grande rio, que é o Hidequel. Daniel 10:4.
We will continue our consideration of the line of Nebuchadnezzar and Belshazzar in the next article.
Continuaremos nossa análise da linhagem de Nabucodonosor e Belsazar no próximo artigo.
“There is need of a much closer study of the Word of God. Especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and the apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted.
Há necessidade de um estudo muito mais atento da Palavra de Deus. Especialmente Daniel e o Apocalipse devem receber atenção como nunca antes na história de nossa obra. Podemos ter menos a dizer, em alguns aspectos, no que diz respeito ao poder romano e ao papado, mas devemos chamar a atenção para o que os profetas e os apóstolos escreveram sob a inspiração do Espírito de Deus. O Espírito Santo tem disposto as coisas de tal maneira, tanto na comunicação da profecia como nos eventos retratados, para ensinar que o agente humano deve ser mantido fora de vista, oculto em Cristo, e que o Senhor Deus do céu e Sua lei devem ser exaltados.
“Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust. God alone is represented as great. In the vision of the prophet He is seen casting down one mighty ruler and setting up another. He is revealed as the monarch of the universe, about to set up His everlasting kingdom—the Ancient of days, the living God, the Source of all wisdom, the Ruler of the present, the Revealer of the future. Read and understand how poor, how frail, how short-lived, how erring, how guilty, is man in lifting up his soul unto vanity.
Leia o livro de Daniel. Rememore, ponto por ponto, a história dos reinos ali representados. Contemple estadistas, conselhos, exércitos poderosos, e veja como Deus operou para abater o orgulho dos homens e lançar a glória humana no pó. Só Deus é representado como grande. Na visão do profeta, Ele é visto derrubando um poderoso governante e suscitando outro. Ele é revelado como o monarca do universo, prestes a estabelecer Seu reino eterno - o Ancião de Dias, o Deus vivo, a Fonte de toda a sabedoria, o Soberano do presente, o Revelador do futuro. Leia e compreenda quão pobre, quão frágil, quão efêmero, quão errante, quão culpado é o homem ao elevar sua alma à vaidade.
“The Holy Spirit through Isaiah points us to God, the living God, as the chief object of attention—to God as revealed in Christ. ‘Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace’ [Isaiah 9:6].
O Espírito Santo, por meio de Isaías, nos aponta para Deus, o Deus vivo, como o principal objeto de atenção — a Deus, tal como revelado em Cristo. “Para nós nasceu uma criança, para nós um filho foi dado; e o governo estará sobre o seu ombro; e o seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, Deus Poderoso, Pai Eterno, Príncipe da Paz” [Isaías 9:6].
“The light that Daniel received direct from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon have come to pass.
A luz que Daniel recebeu diretamente de Deus foi dada especialmente para estes últimos dias. As visões que ele viu às margens do Ulai e do Hidequel, os grandes rios de Sinear, estão agora em processo de cumprimento, e todos os acontecimentos preditos em breve se terão cumprido.
“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given. The Israelites were in captivity, their temple had been destroyed, their temple service suspended. Their religion had centered in the ceremonies of the sacrificial system. They had made the outward forms all-important, while they had lost the spirit of true worship. Their services were corrupted with the traditions and practices of heathenism, and in the performance of the sacrificial rites they did not look beyond the shadow to the substance. They did not discern Christ, the true offering for the sins of men. The Lord wrought to bring the people into captivity, and to suspend the services in the temple, in order that the outward ceremonies might not become the sum total of their religion. Their principles and practices must be purged from heathenism. The ritual service ceased in order that heart service might be revived. The outward glory was removed that the spiritual might be revealed.” Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.
Considere as circunstâncias da nação judaica quando as profecias de Daniel foram reveladas. Os israelitas estavam em cativeiro; seu templo havia sido destruído; o serviço do templo havia sido suspenso. A religião deles havia se centrado nas cerimônias do sistema sacrificial. Eles haviam tornado as formas externas de máxima importância, enquanto haviam perdido o espírito da verdadeira adoração. Seus cultos estavam corrompidos pelas tradições e práticas do paganismo e, na realização dos ritos sacrificiais, não olhavam além da sombra para a substância. Não discerniam Cristo, a verdadeira oferta pelos pecados dos homens. O Senhor operou para levar o povo ao cativeiro e para suspender os serviços no templo, a fim de que as cerimônias externas não se tornassem a soma total de sua religião. Seus princípios e práticas deviam ser purificados do paganismo. O serviço ritual cessou para que o serviço do coração fosse reavivado. A glória exterior foi removida para que o espiritual fosse revelado. Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.