Daniel chapter one, when overlaid with Daniel chapter four, represents the history of the first and second angels, from 1798 to 1844. In that history the book of Daniel was unsealed, and the portion that was unsealed was chapters seven, eight and nine. “Line upon line” chapters one, four and then seven through nine, illustrate the history of the Millerite movement of the first angel.
O capítulo um de Daniel, quando sobreposto ao capítulo quatro de Daniel, representa a história do primeiro e do segundo anjo, de 1798 a 1844. Nessa história, o livro de Daniel foi desselado, e a porção desselada abrangia os capítulos sete, oito e nove. "Linha sobre linha", os capítulos um, quatro e então dos sete ao nove, ilustram a história do movimento milerita do primeiro anjo.
In that history (1798 to 1844), the foundational truths of Adventism were established, and those truths were ultimately represented upon the 1843 pioneer chart. Nebuchadnezzar’s image of Daniel chapter two, is on the chart. The visions of Daniel seven and eight are on the chart. “The daily” of chapter eight is represented, as is the “seven times” of Leviticus twenty-six. The three Woes of Islam, as represented in Revelation chapter nine, are there. God forewarned repeatedly that those foundational truths would be attacked.
Naquele período (1798 a 1844), as verdades fundamentais do Adventismo foram estabelecidas, e essas verdades foram, por fim, representadas no quadro pioneiro de 1843. A imagem de Nabucodonosor, do capítulo dois de Daniel, está no quadro. As visões de Daniel, capítulos sete e oito, estão no quadro. O "contínuo" do capítulo oito está representado, assim como os "sete tempos" de Levítico vinte e seis. Os três Ais do Islã, como representados no capítulo nove de Apocalipse, estão ali. Deus advertiu repetidamente que essas verdades fundamentais seriam atacadas.
“Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.
Que os que atuam como atalaias de Deus sobre os muros de Sião sejam homens capazes de ver os perigos que se apresentam diante do povo - homens que saibam distinguir entre a verdade e o erro, a justiça e a injustiça.
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.
“O aviso foi dado: Nada deve ser permitido entrar que venha perturbar o fundamento da fé sobre o qual temos estado edificando desde que a mensagem chegou em 1842, 1843 e 1844. Eu estava nesta mensagem e, desde então, tenho permanecido diante do mundo, fiel à luz que Deus nos deu. Não nos propomos tirar os pés da plataforma sobre a qual foram colocados ao buscarmos o Senhor, dia após dia, com oração fervorosa, buscando luz. Pensais que eu poderia abandonar a luz que Deus me deu? Ela deve ser como a Rocha dos Séculos. Tem-me guiado desde o tempo em que me foi dada.” Review and Herald, 14 de abril de 1903.
The work of the dirt brush man, that is to be accomplished with the participation of God’s last day people, is also represented by Isaiah, when he identifies the last day people and the work they are called to do, for the foundations were destined to be buried with error before the last days arrived.
O trabalho do homem da escova de pó, a ser realizado com a participação do povo de Deus dos últimos dias, também é representado por Isaías, quando ele identifica o povo dos últimos dias e a obra para a qual são chamados a realizar, pois os fundamentos estavam destinados a ser soterrados pelo erro antes que chegassem os últimos dias.
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. Isaiah 58:12.
E os teus descendentes reconstruirão as antigas ruínas; levantarás os alicerces de muitas gerações; e serás chamado reparador da brecha, restaurador de veredas para habitar. Isaías 58:12.
The “old waste places,” refers to the doctrinal truths associated with the two desolating powers of paganism and papalism. The two desolating powers of paganism being followed by papalism is what William Miller used for his framework of every prophecy he presented.
Os "antigos lugares assolados" referem-se às verdades doutrinárias associadas aos dois poderes desoladores do paganismo e do papismo. Os dois poderes desoladores, o paganismo seguido pelo papismo, foram a estrutura que William Miller usou para cada profecia que apresentou.
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. Isaiah 61:4.
E edificarão as antigas ruínas; levantarão as desolações de outrora; e restaurarão as cidades arruinadas, desoladas por muitas gerações. Isaías 61:4.
The structure of prophecy that is represented as the framework, is the history and relationship of those two powers. To restore “the paths to dwell in,” is the restoration of Miller’s framework, that was represented in his dream by the work of the dirt brush man. Isaiah used the illustration of the history of Ezra and those who returned from Babylon and repaired Jerusalem, to identify the restoration of the former desolations.
A estrutura da profecia, que é representada como um arcabouço, é a história e a relação daqueles dois poderes. Restaurar "as veredas para nelas habitar" é a restauração do arcabouço de Miller, que foi representado em seu sonho pelo trabalho do homem da vassoura de lixo. Isaías usou a ilustração da história de Esdras e daqueles que retornaram da Babilônia e repararam Jerusalém, para identificar a restauração das antigas desolações.
Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. And now for a little space grace hath been showed from the Lord our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. Ezra 9:7–9.
Desde os dias de nossos pais estamos em grande transgressão até hoje; e, por nossas iniquidades, nós, nossos reis e nossos sacerdotes fomos entregues nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao saque e à vergonha, como hoje se vê. E agora, por um breve momento, nos foi mostrada graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar um remanescente que escapasse e para nos dar uma estaca no seu santo lugar, para que o nosso Deus ilumine os nossos olhos e nos conceda um pouco de alento na nossa servidão. Pois éramos servos; contudo, o nosso Deus não nos abandonou na nossa servidão, mas nos estendeu misericórdia diante dos reis da Pérsia, para nos dar alento, para levantar a casa do nosso Deus, para restaurar as suas ruínas e para nos dar um muro em Judá e em Jerusalém. Esdras 9:7-9.
Ezra and those who repaired Jerusalem, represent the “remnant” who are the restorers of the paths to dwell in, and they are those who are accomplishing the work in the context of the Leviticus twenty-six prayer, which Ezra references that “since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face.” The “day” he is referring to is the “day” that the “remnant” of the last days restore the paths to dwell in.
Esdras e aqueles que repararam Jerusalém representam o "remanescente" que são os restauradores das veredas para nelas habitar, e são aqueles que estão realizando a obra no contexto da oração de Levítico vinte e seis, à qual Esdras se refere dizendo que "desde os dias de nossos pais temos estado em grande transgressão até hoje; e por nossas iniquidades, nós, nossos reis e nossos sacerdotes, fomos entregues nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao despojo e à confusão de rosto." O "dia" ao qual ele se refere é o "dia" em que o "remanescente" dos últimos dias restaura as veredas para nelas habitar.
Ezra’s remnant are the two witnesses who are resurrected at the end of three and a half days, and fulfill the Leviticus twenty-six prayer as illustrated by Daniel in chapter nine. When Ezra and his coworkers returned from exile and rebuilt Jerusalem, they typified the work of restoring Miller’s jewels, which is the work of restoring the foundational truths of Miller. For this reason, understanding the framework of Miller’s work is essential.
O remanescente de Esdras são as duas testemunhas que são ressuscitadas ao fim de três dias e meio e cumprem a oração de Levítico vinte e seis, como ilustrada por Daniel no capítulo nove. Quando Esdras e seus colaboradores voltaram do exílio e reconstruíram Jerusalém, tipificaram a obra de restaurar as joias de Miller, que é a obra de restaurar as verdades fundamentais de Miller. Por essa razão, compreender a estrutura da obra de Miller é essencial.
“The apostles built upon a sure foundation, even the Rock of Ages. To this foundation they brought the stones that they quarried from the world. Not without hindrance did the builders labor. Their work was made exceedingly difficult by the opposition of the enemies of Christ. They had to contend against the bigotry, prejudice, and hatred of those who were building upon a false foundation. Many who wrought as builders of the church could be likened to the builders of the wall in Nehemiah’s day, of whom it is written: ‘They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, everyone with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.’ Nehemiah 4:17.” Acts of the Apostles, 596.
"Os apóstolos edificaram sobre um fundamento seguro, a própria Rocha dos Séculos. A esse fundamento trouxeram as pedras que extraíam do mundo. Não sem impedimentos trabalharam os construtores. Seu trabalho se tornou extremamente difícil devido à oposição dos inimigos de Cristo. Tiveram de enfrentar o fanatismo, o preconceito e o ódio daqueles que edificavam sobre um falso fundamento. Muitos que atuaram como edificadores da igreja podem ser comparados aos construtores do muro nos dias de Neemias, acerca dos quais está escrito: 'Os que edificavam o muro e os que levavam cargas, junto com os que as carregavam, cada um, com uma das mãos, trabalhava na obra e, com a outra, segurava uma arma.' Neemias 4:17." Atos dos Apóstolos, 596.
In both passages of Isaiah, the work is to raise up the foundations and desolations of many generations. Isaiah is identifying a spiritual work that was illustrated by the literal work. The foundations were to be guarded, but instead they were eventually totally covered up by a false foundation of counterfeit jewels. Those who Isaiah identifies are restoring the foundational truths of the Millerites, not literal bricks and stones. The symbol of those truths is Miller’s framework of the two desolating powers which trampled down the sanctuary and the host for “seven times.”
Em ambas as passagens de Isaías, a obra é erguer os fundamentos e as ruínas de muitas gerações. Isaías está identificando uma obra espiritual que foi ilustrada pela obra literal. Os fundamentos deviam ser preservados, mas, em vez disso, acabaram totalmente encobertos por um falso alicerce de joias falsificadas. Aqueles que Isaías identifica estão restaurando as verdades fundamentais dos mileritas, não tijolos e pedras literais. O símbolo dessas verdades é o arcabouço de Miller das duas potências desoladoras que pisotearam o santuário e o exército por "sete tempos".
That work of restoration is represented as raising up “the foundations” and “desolations of many generations,” and represents the prophetic work of restoring the foundational truths through the methodology that brings prophetic line upon prophetic line, from here a little and there a little. The work of reestablishing the foundations and desolations is the work of presenting and defending the original truths represented upon the 1843 and 1850 pioneer charts, which are the two tables of Habakkuk chapter two. And the work is accomplished with the latter rain methodology of “line upon line”. It is the work of returning to Jeremiah’s old paths in the controversy of those who wish to uphold a counterfeit foundation, as represented by the false jewels of Miller’s dream.
Esse trabalho de restauração é representado como reedificar “os fundamentos” e “as desolações de muitas gerações”, e representa a obra profética de restaurar as verdades fundamentais por meio da metodologia que traz linha profética sobre linha profética, um pouco aqui e um pouco ali. O trabalho de reedificar os fundamentos e as desolações é o trabalho de apresentar e defender as verdades originais representadas nos cartazes pioneiros de 1843 e 1850, que são as duas tábuas de Habacuque, capítulo dois. E a obra é realizada com a metodologia da chuva serôdia de “linha sobre linha”. É a obra de retornar às veredas antigas de Jeremias na controvérsia com aqueles que desejam sustentar um fundamento falso, como representado pelas joias falsas do sonho de Miller.
“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as nothing the light that Christ came from heaven to give to John for His people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science.
O inimigo procura desviar as mentes de nossos irmãos e irmãs da obra de preparar um povo para permanecer firme nestes últimos dias. Seus sofismas são concebidos para desviar as mentes dos perigos e deveres do momento. Eles consideram como nada a luz que Cristo veio do céu dar a João para o Seu povo. Ensinam que as cenas que estão diante de nós não têm importância suficiente para receber atenção especial. Anulam a verdade de origem celestial e roubam ao povo de Deus sua experiência passada, dando-lhe, em vez disso, uma falsa ciência.
“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’ Jeremiah 6:16.
“Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele.” Jeremias 6:16.
“Let none seek to tear away the foundations of our faith—the foundations that were laid at the beginning of our work by prayerful study of the word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.
“Que ninguém procure arrancar os fundamentos da nossa fé — os fundamentos que foram lançados no início de nossa obra pelo estudo da Palavra em oração e pela revelação. Sobre esses fundamentos temos estado edificando durante os últimos cinquenta anos. Os homens podem supor que descobriram um novo caminho e que podem lançar um fundamento mais sólido do que aquele que já foi posto. Mas isto é um grande engano. Porque ninguém pode lançar outro fundamento além do que já está posto.
“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand? It soon fell, for it was not founded upon the Rock.
“No passado, muitos empreenderam a construção de uma nova fé, o estabelecimento de novos princípios. Mas por quanto tempo permaneceu de pé a sua construção? Logo caiu, pois não estava fundada sobre a Rocha.
“Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying: ‘Other foundation can no man lay than that is laid’? 1 Corinthians 3:11.
“Não tiveram os primeiros discípulos de enfrentar os ditos dos homens? Não tiveram eles de ouvir falsas teorias e, depois de haverem feito tudo, permanecer firmes, dizendo: ‘Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto’? 1 Coríntios 3:11.
“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Testimonies, volume 8, 296, 297.
“Assim, devemos conservar firme até ao fim o princípio da nossa confiança. Palavras de poder foram enviadas por Deus e por Cristo a este povo, tirando-o do mundo, ponto por ponto, para a clara luz da verdade presente. Com lábios tocados por fogo santo, os servos de Deus proclamaram a mensagem. A declaração divina apôs o seu selo à genuinidade da verdade proclamada.” Testemunhos, volume 8, pp. 296, 297.
The “work of preparing a people to stand in the last days,” is the work associated with the two prophecies of Ezekiel in chapter thirty-seven. A message is delivered by Isaiah’s voice in the wilderness, and the first message of Ezekiel brings those that have been dead in the street of the city of Sodom and Egypt for three-and-a-half days together. They then recognize they have been in Matthew’s tarrying time of the parable of the ten virgins. They then hear the call given to Jeremiah to separate the precious from the vile if they wish to return. They also recognize that Daniel’s prayer in chapter nine as present truth. Therefore if and when they choose to return by accepting and accomplishing the conditions of the gospel, then they receive Ezekiel’s second message and stand upon their feet a mighty army.
A "obra de preparar um povo para permanecer nos últimos dias" é a obra associada às duas profecias de Ezequiel no capítulo trinta e sete. Uma mensagem é transmitida pela voz de Isaías no deserto, e a primeira mensagem de Ezequiel reúne aqueles que estiveram mortos na rua da cidade de Sodoma e do Egito por três dias e meio. Então reconhecem que estiveram no tempo de tardança da parábola das dez virgens, em Mateus. Então ouvem o chamado dado a Jeremias para separar o precioso do vil, se desejarem voltar. Reconhecem também a oração de Daniel no capítulo nove como verdade presente. Portanto, se e quando escolherem voltar, aceitando e cumprindo as condições do evangelho, então recebem a segunda mensagem de Ezequiel e se põem em pé como um poderoso exército.
The “work of preparing a people to stand in the latter days” is accomplished through the latter rain methodology of “line upon line.” That work involves a work of restoring the Millerite truths that are represented on the 1843 and 1850 pioneer charts. Those two charts are Habakkuk’s two tables and they are to be laid upon one another (line upon line), and in so doing the two charts represent the foundational truths that are to be restored in the last days by the dirt brush man.
A “obra de preparar um povo para permanecer em pé nos últimos dias” é realizada por meio da metodologia da chuva serôdia de “linha sobre linha”. Essa obra envolve restaurar as verdades mileritas que estão representadas nos quadros pioneiros de 1843 e 1850. Esses dois quadros são as duas tábuas de Habacuque e devem ser colocados um sobre o outro (linha sobre linha) e, ao fazê-lo, os dois quadros representam as verdades fundamentais que devem ser restauradas nos últimos dias pelo homem com a escova de limpeza.
When brought together, line upon line, they identify the mistake in the 1843 chart, which was thereafter corrected upon the 1850 chart. When considered as one table (line upon line) they then represent both the experience of God’s people and the hidden history of the seven thunders, for together they illustrate the first disappointment, the tarrying time, the Midnight Cry, and October 22, 1844, and the great disappointment.
Quando reunidas, linha sobre linha, elas identificam o erro no quadro de 1843, o qual foi posteriormente corrigido no quadro de 1850. Quando consideradas como uma única tabela (linha sobre linha), elas então representam tanto a experiência do povo de Deus quanto a história oculta dos sete trovões, pois juntas ilustram o primeiro desapontamento, o tempo de tardança, o Clamor da Meia-Noite, e 22 de outubro de 1844, e o grande desapontamento.
It is the first disappointment, Midnight Cry and great disappointment that is the hidden history of the seven thunders. It is the structure of truth, for truth is based upon the first and last letter of the Hebrew word “truth” being the same as is the first and last disappointment of that history. The middle and thirteenth letter is a symbol of rebellion as represented by those who reject the message of the Midnight Cry. The two charts when brought together provide two witnesses to the prophetic truths of the Millerites that are to be restored by the dirt brush man, but they also identify the experience that typifies the experience of the one hundred and forty-four thousand.
É o primeiro desapontamento, o Clamor da Meia-Noite e o Grande Desapontamento que constituem a história oculta dos sete trovões. É a estrutura da verdade, pois a verdade se fundamenta no fato de que a primeira e a última letra da palavra hebraica “verdade” correspondem ao primeiro e ao último desapontamento daquela história. A letra do meio, a décima terceira, é um símbolo de rebelião, como representado por aqueles que rejeitam a mensagem do Clamor da Meia-Noite. Os dois quadros, quando reunidos, fornecem duas testemunhas das verdades proféticas dos mileritas que devem ser restauradas pelo homem com a vassoura de pó, mas também identificam a experiência que tipifica a experiência dos cento e quarenta e quatro mil.
Those called to be the ensign (the one hundred and forty-four thousand) were confronted with their first disappointment on July 18, 2020, and then in July of 2023, they were then presented with a message from a voice crying in the wilderness. The voice was calling them to return.
Os chamados a ser o estandarte (os cento e quarenta e quatro mil) enfrentaram sua primeira decepção em 18 de julho de 2020 e, depois, em julho de 2023, receberam uma mensagem de uma voz clamando no deserto. A voz os chamava a voltar.
It is at this point in the hidden history of the seven thunders that rebellion will be manifested, for the next waymark is when the dirt brush man gathers the jewels and casts them into the casket. They then shine ten times brighter. At that point Miller was awakened. When the virgins (Miller) awake, it is too late. The restoration of the desolations of many generations is a work that the two witnesses must participate in. That work is now being carried out.
É neste ponto da história oculta dos sete trovões que a rebelião se manifestará, pois o próximo marco ocorre quando o homem com a escova de lixo recolhe as joias e as lança na caixa. Elas então brilham dez vezes mais. Nesse ponto, Miller foi despertado. Quando as virgens (Miller) despertam, é tarde demais. A restauração das desolações de muitas gerações é uma obra da qual as duas testemunhas devem participar. Essa obra está sendo realizada agora.
William Miller’s framework of the prophecies represented by the vision of the Ulai River, of Daniel chapters seven, eight and nine was the two desolating powers of paganism and papalism and the framework for Future for America is paganism (the dragon), followed by papalism (the beast) and apostate Protestantism (the false prophet). The key that establishes both frameworks is the writings of the apostle Paul. The apostle Paul was the prophetic voice that connected ancient Israel with spiritual Israel. Before his conversion, Paul’s name was Saul, which means “selected” or “set forth”.
O arcabouço de William Miller das profecias representadas pela visão do rio Ulai, nos capítulos sete, oito e nove de Daniel, consistia nos dois poderes desoladores do paganismo e do papismo, e o arcabouço de Future for America é o paganismo (o dragão), seguido pelo papismo (a besta) e pelo protestantismo apóstata (o falso profeta). A chave que estabelece ambos os arcabouços consiste nos escritos do apóstolo Paulo. O apóstolo Paulo foi a voz profética que ligou o Israel antigo ao Israel espiritual. Antes de sua conversão, Paulo chamava-se Saulo, que significa "escolhido" ou "apresentado".
Paul was chosen (selected) to be the apostle to the Gentiles, and he was chosen among other things for his understanding of the Old Testament. Writing the majority of the New Testament, there is no other of the New Testament authors who possessed the understanding of the Old Testament as did Paul. He was chosen to lead out in presenting the gospel to the Gentiles, but he was also chosen to establish the relationship of the prophetic histories of the Old Testament with the prophetic history that followed the time period of the cross. Without Paul’s testimony the prophetic understanding of the Millerites, and that of Future for America would be non-existent. In the very history where literal Israel was divorced as God’s chosen people, Paul was chosen to identify that ancient Israel, though then divorced from God, was the symbol of the prophetic history of spiritual Israel. The necessary prophetic rules for the movements of the first and third angels are based primarily upon the writings of the apostle Paul.
Paulo foi escolhido (selecionado) para ser o apóstolo aos gentios, e foi escolhido, entre outras coisas, por seu entendimento do Antigo Testamento. Tendo escrito a maior parte do Novo Testamento, nenhum outro dos autores do Novo Testamento possuía a compreensão do Antigo Testamento como Paulo. Ele foi escolhido para liderar na apresentação do evangelho aos gentios, mas também foi escolhido para estabelecer a relação entre as histórias proféticas do Antigo Testamento e a história profética que se seguiu ao período da cruz. Sem o testemunho de Paulo, a compreensão profética dos mileritas e a de Future for America não existiriam. Na própria história em que o Israel literal foi divorciado como povo escolhido de Deus, Paulo foi escolhido para identificar que o antigo Israel, embora então divorciado de Deus, era o símbolo da história profética do Israel espiritual. As regras proféticas necessárias para os movimentos do primeiro e do terceiro anjos baseiam-se principalmente nos escritos do apóstolo Paulo.
For this reason, we will consider some of the prophetic principles that are identified by Paul that impacted the message of the Millerites, that was set within the framework of two desolating powers, and in so doing we will also consider how those principles impact upon the framework of three desolating powers.
Por essa razão, consideraremos alguns dos princípios proféticos que Paulo identifica e que impactaram a mensagem dos milleritas, a qual foi estabelecida no arcabouço de dois poderes desoladores, e, ao fazê-lo, também consideraremos como esses princípios impactam o arcabouço de três poderes desoladores.
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; And did all eat the same spiritual meat; And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. 1 Corinthians 10:1–10.
Além disso, irmãos, não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar; e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar; e todos comeram o mesmo alimento espiritual; e todos beberam a mesma bebida espiritual, pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava; e essa rocha era Cristo. Mas com muitos deles Deus não se agradou, pois caíram no deserto. Ora, estas coisas ocorreram como exemplos para nós, a fim de que não cobicemos coisas más, como eles cobiçaram. Não vos torneis idólatras, como alguns deles; como está escrito: O povo sentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir. Nem pratiquemos prostituição, como alguns deles praticaram, e num só dia caíram vinte e três mil. Nem tentemos a Cristo, como alguns deles tentaram, e foram destruídos pelas serpentes. Nem murmureis, como alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor. Ora, todas essas coisas lhes aconteceram como exemplos, e foram escritas para nossa advertência, sobre os quais chegaram os fins dos séculos. 1 Coríntios 10:1-10.
In ten short verses, Paul identifies that the rite of baptism was typified at the Red Sea crossing, that the Rock which followed ancient Israel, was a “spiritual Rock,” and that it was Christ. He identifies that ancient Israel was the example for those living in the last days. This passage is a warning, and the passage is a point of controversy between those who uphold truth and those who oppose truth. Adventist theologians teach that Paul was simply identifying that the histories of ancient Israel were illustrating moral lessons that needed to be understood by those living in the last days, but they insist Paul was not identifying that the histories of literal Israel were actually to be repeated by spiritual Israel. Sister White often uses this passage to confirm exactly what Paul meant.
Em dez versículos curtos, Paulo identifica que o rito do batismo foi tipificado na travessia do Mar Vermelho, que a Rocha que seguia o Israel antigo era uma “Rocha espiritual” e que era Cristo. Ele identifica que o Israel antigo foi o exemplo para os que vivem nos últimos dias. Essa passagem é uma advertência e é um ponto de controvérsia entre os que defendem a verdade e os que se opõem à verdade. Teólogos adventistas ensinam que Paulo estava apenas identificando que as histórias do Israel antigo ilustravam lições morais que precisavam ser compreendidas por aqueles que vivem nos últimos dias, mas insistem que Paulo não estava indicando que as histórias do Israel literal deveriam, de fato, ser repetidas pelo Israel espiritual. A Irmã White frequentemente usa essa passagem para confirmar exatamente o que Paulo quis dizer.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .
“Cada um dos antigos profetas falou menos para o seu próprio tempo do que para o nosso, de modo que o seu profetizar está em vigor para nós. ‘Ora, tudo isto lhes aconteceu como exemplos, e foi escrito para nossa advertência, para quem já são chegados os fins dos séculos.’ 1 Coríntios 10:11. ‘Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam atentar.’ 1 Pedro 1:12....”
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
“A Bíblia acumulou e reuniu em si os seus tesouros para esta última geração. Todos os grandes acontecimentos e solenes transações da história do Antigo Testamento têm-se repetido, e estão-se repetindo, na igreja nestes últimos dias.” Mensagens Escolhidas, livro 3, 338, 339.
The “great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days,” is how Sister White summarizes Paul’s meaning in the verses. In an attempt to undermine Paul’s identification of ancient Israel as symbolically illustrating literal Israel’s history, Satan has foisted two primary attacks against this prophetic principle. The first, that I already mentioned, is the claim that Paul was simply identifying that those histories represented moral lessons. That false teaching is a half-truth, and a half-truth is not truth at all. It is true that the moral lessons that might be derived from the history of ancient Israel, is for the benefit of those living in the last days, but when that is used to deny that those histories are also an illustration of events that will be repeated, it becomes a half-truth, which is designed to deny the truth.
Os "grandes eventos e atos solenes da história do Antigo Testamento têm-se repetido, e continuam a repetir-se, na igreja nestes últimos dias", é como a Irmã White resume o significado de Paulo nos versículos. Numa tentativa de minar a identificação que Paulo faz do Israel antigo como ilustrando simbolicamente a história do Israel literal, Satanás engendrou dois ataques principais contra esse princípio profético. O primeiro, que já mencionei, é a alegação de que Paulo estava simplesmente afirmando que aquelas histórias representavam lições morais. Esse falso ensino é uma meia-verdade, e uma meia-verdade não é verdade de modo algum. É verdade que as lições morais que podem ser extraídas da história de Israel antigo são para o benefício dos que vivem nos últimos dias, mas quando isso é usado para negar que essas histórias também são uma ilustração de eventos que se repetirão, torna-se uma meia-verdade, concebida para negar a verdade.
“A blessing or a curse is now before the people of God—a blessing if they come out from the world and are separate, and walk in the path of humble obedience; and a curse if they unite with the idolatrous, who trample upon the high claims of heaven. The sins and iniquities of rebellious Israel are recorded and the picture presented before us as a warning that if we imitate their example of transgression and depart from God we shall fall as surely as did they. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’” Testimonies, volume 1, 609.
Uma bênção ou uma maldição está agora diante do povo de Deus — uma bênção, se saírem do mundo e se separarem, e andarem no caminho da humilde obediência; e uma maldição, se unirem com os idólatras, que pisam as altas exigências do céu. Os pecados e as iniquidades de Israel rebelde estão registrados, e o quadro é apresentado diante de nós como advertência de que, se imitarmos o seu exemplo de transgressão e nos afastarmos de Deus, cairemos tão certamente quanto eles. 'Ora, todas essas coisas lhes aconteceram como exemplos: e estão escritas para nossa admoestação, sobre os quais chegaram os fins do mundo.' Testemunhos, volume 1, 609.
One truth is not to be used to deny another truth, for when it is, it turns the truth of God into a lie.
Uma verdade não deve ser usada para negar outra verdade, pois, quando isso acontece, transforma a verdade de Deus em mentira.
“One saying of the Saviour must not be made to destroy another.” The Great Controversy, 371.
"Uma declaração do Salvador não deve ser usada para destruir outra." O Grande Conflito, 371.
The teaching that ancient Israel’s history represents moral lessons alone, is often used by Adventist theologians to destroy God’s prophetic Word, and it is one of the half-truths that is included in the dish of fables prepared to deceive God’s people into receiving a lie, and the lie they receive is identified in the writings of the apostle Paul.
O ensinamento de que a história do antigo Israel representa apenas lições morais é frequentemente usado por teólogos adventistas para destruir a Palavra profética de Deus, e é uma das meias-verdades incluídas no prato de fábulas preparado para levar o povo de Deus a aceitar uma mentira, e a mentira que recebem é identificada nos escritos do apóstolo Paulo.
The other primary attack against the principle that the history of ancient Israel illustrates the history of modern Israel was invented by Jesuits during the history of the counter reformation, and it consists of agreeing to the idea that the history of ancient Israel is repeated. The Jesuit lie is that the history is literally repeated, not spiritually repeated. The lie was invented as a way to prevent an understanding that the pope of Rome is the antichrist of Bible prophecy, for the teaching assents to the truth that there is an antichrist in the last days, but it argues that the antichrist is represented by a literal power, not a spiritual power. The whore in Revelation seventeen, who has mystery Babylon written on her forehead, would then be a whore that arises in the literal land of Babylon, which today is Iraq.
O outro ataque principal contra o princípio de que a história do Israel antigo ilustra a história do Israel moderno foi inventado pelos jesuítas durante a Contrarreforma, e consiste em concordar com a ideia de que a história do Israel antigo se repete. A mentira jesuíta é que a história se repete literalmente, não espiritualmente. A mentira foi inventada como uma forma de impedir a compreensão de que o papa de Roma é o anticristo da profecia bíblica, pois o ensinamento admite a verdade de que há um anticristo nos últimos dias, mas argumenta que o anticristo é representado por um poder literal, não por um poder espiritual. A prostituta em Apocalipse dezessete, que tem mistério Babilônia escrito na testa, então seria uma prostituta que surge na terra literal da Babilônia, que hoje é o Iraque.
“Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist.” Kress Collection, 105.
"Aqueles que se confundem em seu entendimento da palavra, que não percebem o significado do anticristo, certamente se colocarão do lado do anticristo." Coleção Kress, 105.
The pope is a literal person, representing a literal power (the Catholic church), but he and his organization has been prophetically identified by literal Babylon, and can only be correctly identified when the subject of the antichrist is set forth as the spiritual fulfillment of a literal example. Paul identified that literal Israel illustrates spiritual Israel, but it was not a new prophetic truth that he presented, for his understanding was generally based upon the Old Testament, and it is there that his testimony is grounded.
O papa é uma pessoa literal, representando um poder literal (a Igreja Católica), mas ele e sua organização foram profeticamente identificados como a Babilônia literal e só podem ser corretamente identificados quando o assunto do anticristo é apresentado como o cumprimento espiritual de um exemplo literal. Paulo identificou que o Israel literal ilustra o Israel espiritual, mas não foi uma nova verdade profética que ele apresentou, pois seu entendimento estava geralmente baseado no Antigo Testamento, e é nele que seu testemunho está fundamentado.
Thus saith the Lord the King of Israel, and his redeemer the Lord of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show unto them. Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. Isaiah 44:6–8.
Assim diz o Senhor, o Rei de Israel, e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; e fora de mim não há Deus. E quem, como eu, proclamará, o declarará e o porá em ordem para mim, desde que constituí o povo antigo? E quanto às coisas que estão para vir e às que hão de acontecer, que as anunciem. Não temais, nem vos assusteis: não vos tenho dito desde então e o declarado? Vós sois as minhas testemunhas. Há um Deus além de mim? Sim, não há outro; não conheço nenhum. Isaías 44:6-8.
We are to be Christ’s witnesses, as was Paul, that the Alpha and Omega appointed not only ancient Israel, but all the biblical ancient people as symbols to show “the things that are coming,” upon those who live in the last days. Paul was an expert on the Old Testament, and he was raised up to be the prophetic connecting link between the dispensation of literal and spiritual Israel. It was his writings that guided those who understood the increase of knowledge at the time of the end in 1798, and also in 1989.
Devemos ser testemunhas de Cristo, como foi Paulo, de que o Alfa e o Ômega designou não apenas o antigo Israel, mas todos os povos antigos da Bíblia como símbolos para revelar “as coisas que hão de vir” sobre aqueles que vivem nos últimos dias. Paulo era um profundo conhecedor do Antigo Testamento, e foi suscitado para ser o elo profético de ligação entre a dispensação de Israel literal e a de Israel espiritual. Foram os seus escritos que guiaram aqueles que compreenderam o aumento do conhecimento no tempo do fim em 1798 e também em 1989.
Ancient literal Babylon, the ancient children of the east, ancient Egypt, ancient Greece, and the ancient Medo-Persian empire are symbols of spiritual powers at the end of the world. The ancient symbols are the literal that precedes, and represent, the spiritual that follows. Paul goes so far as to identify that literal Adam symbolized spiritual Adam (who is Christ).
A Babilônia literal antiga, os antigos filhos do oriente, o antigo Egito, a antiga Grécia e o antigo Império Medo-Persa são símbolos de poderes espirituais no fim do mundo. Os símbolos antigos constituem o literal que precede e representam o espiritual que se segue. Paulo chega ao ponto de afirmar que o Adão literal simbolizava o Adão espiritual (que é Cristo).
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. 1 Corinthians 15:45–49.
E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente; o último Adão, espírito vivificante. Todavia, não é primeiro o que é espiritual, e sim o que é natural; depois, o que é espiritual. O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu. Assim como é o terreno, tais também são os terrenos; e como é o celestial, tais também são os celestiais. E, assim como trouxemos a imagem do terreno, também traremos a imagem do celestial. 1 Coríntios 15:45-49.
There are some very profound lessons Paul is teaching concerning the first and last Adam, but we are simply identifying the principle which he sets forth very clearly in the passage, when he states, “that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.” The literal, which Paul here identifies as “natural,” is first, and the spiritual is last. Literal Israel was first, and natural, and spiritual Israel comes “afterward.”
Há algumas lições muito profundas que Paulo está ensinando acerca do primeiro e do último Adão, mas estamos simplesmente identificando o princípio que ele apresenta muito claramente na passagem, quando ele declara: "não foi primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual." O literal, que Paulo aqui identifica como "natural", vem primeiro, e o espiritual por último. O Israel literal foi primeiro, e natural, e o Israel espiritual vem "depois".
Literal Babylon precedes spiritual Babylon. The next important point that is emphasized in Paul’s writings is the point in history when the change from literal to spiritual is to be applied. It is the time period of the cross when the prophetic change from literal to spiritual is identified.
A Babilônia literal precede a Babilônia espiritual. O próximo ponto importante, enfatizado nos escritos de Paulo, é o momento da história em que se deve aplicar a mudança do literal para o espiritual. É no período da cruz que se identifica a mudança profética do literal para o espiritual.
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise. Galatians 3:26–29.
Pois todos vós sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus. Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo. Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; pois todos vós sois um em Cristo Jesus. E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa. Gálatas 3:26-29.
It matters not what your birthright might be, if and when you accept Christ, you then become the seed of Abraham. You are not literal Israel; you are spiritual Israel. The transition from literal to spiritual was the cross. Paul divides mankind into two classes. Each class has their own covenant, each are descendants of Abraham. Each has a city that represents their family and covenant. Each is either a son of literal Adam or spiritual Adam.
Não importa qual seja o seu direito de primogenitura; se e quando você aceitar Cristo, então você se torna da descendência de Abraão. Você não é o Israel literal; você é o Israel espiritual. A transição do literal para o espiritual foi a cruz. Paulo divide a humanidade em duas classes. Cada classe tem sua própria aliança; cada uma é descendente de Abraão. Cada uma tem uma cidade que representa sua família e sua aliança. Cada um é filho do Adão literal ou do Adão espiritual.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. Galatians 4:22–30.
Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da escrava e outro da livre. Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, porém, por promessa. Estas coisas são alegóricas, pois representam duas alianças: uma, do monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar. Pois Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém que agora existe e está em escravidão com seus filhos. Mas a Jerusalém de cima é livre, a qual é mãe de todos nós. Porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz; rompe em júbilo e exclama, tu que não estás de parto; porque a desolada tem muitos mais filhos do que aquela que tem marido. Ora, nós, irmãos, como Isaque, somos filhos da promessa. Mas, como então o que nasceu segundo a carne perseguiu o que nasceu segundo o Espírito, assim também agora. Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre. Assim, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre. Gálatas 4:22-30.
In the time period of the cross, the ancient literal became symbols of the modern spiritual. The apostle Paul clarified these essential prophetic truths that allowed William Miller to establish the framework of two desolating powers, which he based all of his prophetic conclusions upon. The same work accomplished by the apostle Paul is what identifies the three desolating powers that is the framework for all the prophetic conclusions of Future for America.
No período da cruz, o literal antigo tornou-se simbólico do espiritual moderno. O apóstolo Paulo esclareceu essas verdades proféticas essenciais que permitiram a William Miller estabelecer a estrutura de duas potências desoladoras, sobre as quais ele baseou todas as suas conclusões proféticas. O mesmo trabalho realizado pelo apóstolo Paulo é o que identifica as três potências desoladoras que constituem a estrutura de todas as conclusões proféticas de Future for America.
The framework of Miller’s understanding of the increase of knowledge represented by the Ulai River vision of chapter seven, eight and nine was based upon his discovery that “the daily” in the book of Daniel represented pagan Rome. He made that discovery in Paul’s second letter to the Thessalonians. That understanding is the primary truth identified in association with the prophetic “lie,” that causes strong delusion to come upon Seventh-day Adventists in the last days.
A estrutura do entendimento de Miller acerca do aumento do conhecimento, representado pela visão do rio Ulai dos capítulos sete, oito e nove, baseava-se em sua descoberta de que “o contínuo” no livro de Daniel representava a Roma pagã. Ele fez essa descoberta na segunda carta de Paulo aos Tessalonicenses. Esse entendimento é a verdade primordial identificada em associação com a “mentira” profética, que faz com que uma forte ilusão sobrevenha aos Adventistas do Sétimo Dia nos últimos dias.
We will continue our study of the increase of knowledge represented by the vision of the Ulai River in the next article by considering what Miller recognized in Paul’s letter.
Continuaremos nosso estudo do aumento do conhecimento representado pela visão do rio Ulai no próximo artigo, ao considerarmos o que Miller reconheceu na carta de Paulo.
“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had great light: ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.
“Aquele que vê abaixo da superfície, que lê o coração de todos os homens, diz acerca dos que tiveram grande luz: ‘Não se afligem nem ficam atônitos por causa de sua condição moral e espiritual.’ Sim, escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações. Eu também escolherei as suas ilusões e farei vir sobre eles aquilo que temem; porque, quando chamei, ninguém respondeu; quando falei, não ouviram; antes fizeram o mal diante dos Meus olhos e escolheram aquilo em que Eu não tinha prazer.’ ‘Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam na mentira’, porque ‘não receberam o amor da verdade para serem salvos’, ‘mas tiveram prazer na injustiça’. Isaías 66:3, 4; 2 Tessalonicenses 2:11, 10, 12.
“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.
"O Mestre celestial indagou: 'Que ilusão mais forte pode iludir a mente do que a pretensão de que você está edificando sobre o fundamento correto e de que Deus aceita as suas obras, quando, na realidade, você está realizando muitas coisas segundo a política mundana e está pecando contra Jeová? Oh, é um grande engano, uma ilusão fascinante, que se apodera das mentes quando homens que um dia conheceram a verdade confundem a forma de piedade com o espírito e o poder dela; quando supõem que são ricos e enriquecidos de bens e de nada necessitam, ao passo que, na realidade, necessitam de tudo.'" Testemunhos, volume 8, 249, 250.