John the Baptist was a connecting link prophet.
João Batista foi um profeta que serviu de elo de ligação.
“The prophet John was the connecting link between the two dispensations. As God’s representative he stood forth to show the relation of the law and the prophets to the Christian dispensation. He was the lesser light, which was to be followed by a greater. The mind of John was illuminated by the Holy Spirit, that he might shed light upon his people; but no other light ever has shone or ever will shine so clearly upon fallen man as that which emanated from the teaching and example of Jesus. Christ and His mission had been but dimly understood as typified in the shadowy sacrifices. Even John had not fully comprehended the future, immortal life through the Saviour.” The Desire of Ages, 220.
O profeta João foi o elo de ligação entre as duas dispensações. Como representante de Deus, ele apresentou-se para mostrar a relação da lei e dos profetas com a dispensação cristã. Ele era a luz menor, que seria seguida por uma luz maior. A mente de João foi iluminada pelo Espírito Santo, para que ele pudesse iluminar o seu povo; mas nenhuma outra luz jamais brilhou nem jamais brilhará tão claramente sobre o homem caído quanto aquela que emanou do ensino e do exemplo de Jesus. Cristo e Sua missão tinham sido apenas vagamente compreendidos, como tipificados nos sacrifícios que eram sombras. Nem mesmo João havia compreendido plenamente a vida futura, imortal, por meio do Salvador. O Desejo das Eras, 220.
Jesus was also a connecting link prophet.
Jesus também foi um profeta que serviu de elo de ligação.
“Christ has led the way from earth to heaven. He forms the connecting link between the two worlds. He brings the love and condescension of God to man, and brings man up through His merits to meet the reconciliation of God. Christ is the way, the truth, and the life. It is hard work to follow on, step by step, painfully and slowly, onward and upward, in the path of purity and holiness. But Christ has made ample provision to impart new vigor and divine strength at every advance step in the divine life. This is the knowledge and experience that the hands in the office all want, and must have, or they daily bring reproach upon the cause of Christ.” Testimonies, volume 3, 193.
Cristo abriu o caminho da terra ao céu. Ele constitui o elo de ligação entre os dois mundos. Ele traz ao homem o amor e a condescendência de Deus, e eleva o homem, por Seus méritos, a alcançar a reconciliação com Deus. Cristo é o caminho, a verdade e a vida. É um trabalho árduo prosseguir, passo a passo, dolorosamente e lentamente, avante e para o alto, no caminho da pureza e da santidade. Mas Cristo fez ampla provisão para conceder novo vigor e força divina a cada passo de progresso na vida divina. Este é o conhecimento e a experiência de que todos os funcionários do escritório necessitam e devem possuir; caso contrário, diariamente trazem opróbrio sobre a causa de Cristo. Testemunhos, volume 3, 193.
John the Baptist’s prophetic work included connecting the dispensation of the earthly to the heavenly sanctuary. The first words John said when he first saw Jesus was:
A obra profética de João Batista incluiu estabelecer a ligação entre a dispensação terrena e o santuário celestial. As primeiras palavras que João disse quando viu Jesus pela primeira vez foram:
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. John 1:29.
No dia seguinte, João vê Jesus vindo ao seu encontro e diz: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. João 1:29.
But even though John was to identify the transition from ancient Israel unto spiritual Israel, his understanding of that transition was limited.
Mas embora João devesse identificar a transição do Israel antigo para o Israel espiritual, sua compreensão dessa transição era limitada.
“Said Christ, in vindication of John, ‘But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.’ Not only was John a prophet to foretell future events, but he was a child of promise, filled with the Holy Spirit from his birth, and was ordained of God to execute a special work as a reformer, in preparing a people for the reception of Christ. The prophet John was the connecting link between the two dispensations.
Disse Cristo, em defesa de João: "Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, digo-vos, e mais do que um profeta." Não apenas João era um profeta para predizer acontecimentos futuros, mas também era um filho da promessa, cheio do Espírito Santo desde o seu nascimento, e foi ordenado por Deus para executar uma obra especial como reformador, preparando um povo para a recepção de Cristo. O profeta João foi o elo de ligação entre as duas dispensações.
“The religion of the Jews, in consequence of their departure from God, consisted mostly in ceremony. John was the lesser light, which was to be followed by a greater light. He was to shake the confidence of the people in their traditions, and call their sins to their remembrance, and lead them to repentance; that they might be prepared to appreciate the work of Christ. God communicated to John by inspiration, illuminating the prophet that he might remove the superstition and darkness from the minds of the honest Jews, which had been, through false teachings for generations, gathering upon them.
A religião dos judeus, em consequência de seu afastamento de Deus, consistia principalmente em cerimônias. João era a luz menor, que seria seguida por uma luz maior. Ele devia abalar a confiança do povo em suas tradições, lembrá-los de seus pecados e levá-los ao arrependimento, para que estivessem preparados para apreciar a obra de Cristo. Deus comunicou a João por inspiração, iluminando o profeta para que removesse a superstição e as trevas das mentes dos judeus sinceros, que, por meio de falsos ensinamentos ao longo de gerações, vinham se acumulando sobre eles.
“The least disciple that followed Jesus, that witnessed his miracles, and listened to his divine lessons of instruction, and heard the comforting words which fell from his lips, was more privileged than John the Baptist, for he had a clearer light. No other light has shone, or ever will shine, upon the intellect of sinful, fallen man, save that which was, and is, communicated through Him who is the light of the world. Christ and his mission had been but dimly understood through the shadowy sacrifices. Even John thought that the reign of Christ would be in Jerusalem, and that he would set up a temporal kingdom, the subjects of which would be holy.” Review and Herald, April 8, 1873.
O menor discípulo que seguiu Jesus, que testemunhou Seus milagres, e ouviu Suas divinas lições de instrução e as palavras consoladoras que caíam de Seus lábios, era mais privilegiado do que João Batista, pois tinha uma luz mais clara. Nenhuma outra luz brilhou, nem jamais brilhará, sobre o intelecto do homem pecaminoso e caído, senão aquela que foi, e é, comunicada por Aquele que é a luz do mundo. Cristo e Sua missão haviam sido apenas vagamente compreendidos por meio dos sacrifícios sombrios. Até mesmo João pensava que o reinado de Cristo seria em Jerusalém e que Ele estabeleceria um reino temporal, cujos súditos seriam santos. Review and Herald, 8 de abril de 1873.
The apostle Paul was also a connecting link prophet that was to identify the prophetic applications of the literal transitioning unto the spiritual. He understood that literal Jerusalem was no longer the Jerusalem of prophecy, for it then had transitioned unto heavenly Jerusalem.
O apóstolo Paulo foi também um profeta que serviu de elo de ligação, destinado a identificar as aplicações proféticas da transição do literal para o espiritual. Ele compreendia que a Jerusalém literal já não era a Jerusalém da profecia, pois então ela havia passado para a Jerusalém celestial.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. Galatians 4:25, 26.
Pois Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém que agora existe, a qual está em escravidão com seus filhos. Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós. Gálatas 4:25, 26.
In chapter two of 2 Thessalonians, which we have been considering, Paul identified that literal pagan Rome was the power that restrained spiritual papal Rome from ascending to the throne until the year 538. In the chapter he identifies that the “man of sin” which is seated in the temple of God, was the same “king” that Daniel identified in chapter eleven, verse thirty-six. The proof that the “king of the north” in the last six verses of Daniel eleven is the papacy became the key to establish the framework of truth employed by Future for America from the increase of knowledge in 1989.
No capítulo dois de 2 Tessalonicenses, que temos considerado, Paulo identificou que a Roma pagã literal era o poder que impedia a Roma papal espiritual de ascender ao trono até o ano 538. No capítulo, ele identifica que o "homem do pecado", que está assentado no templo de Deus, era o mesmo "rei" que Daniel identificou no capítulo onze, versículo trinta e seis. A prova de que o "rei do norte" nos últimos seis versículos de Daniel onze é o papado tornou-se a chave para estabelecer a estrutura da verdade utilizada pela Future for America desde o aumento do conhecimento em 1989.
In the same chapter, Paul identified pagan Rome’s work of restraining the rise of the papacy, until the time when pagan Rome would be taken away, and thus identified that “the daily” in the book of Daniel was pagan Rome. That truth became the very key to establish the framework of truth which produced the increase of knowledge in 1798.
No mesmo capítulo, Paulo identificou o papel de Roma pagã de refrear a ascensão do papado, até o momento em que Roma pagã fosse removida, e assim identificou que “o contínuo” no livro de Daniel era Roma pagã. Essa verdade tornou-se a chave para estabelecer a estrutura da verdade que resultou no aumento do conhecimento em 1798.
In William Miller’s history the message was proclaimed when a transition from the Philadelphian to the Laodicean movement was to take place. In Future for America’s history the transition from a Laodicean movement unto the Philadelphian movement is now taking place.
Na história de William Miller, a mensagem foi proclamada quando uma transição do movimento de Filadélfia para o de Laodiceia estava para ocorrer. Na história da Future for America, a transição do movimento de Laodiceia para o de Filadélfia está ocorrendo agora.
The truth that Paul set forth in 2 Thessalonians that identified the transition from literal pagan Rome unto spiritual papal Rome became the framework for Miller’s prophetic understanding. Both John the Baptist and Paul were raised up to explain the transition from literal to spiritual. William Miller was typified by John the Baptist and in his work it was essential that he recognized the relation and transition of pagan and papal Rome, the transition that John was raised up to identify.
A verdade que Paulo apresentou em 2 Tessalonicenses, que identificava a transição da Roma pagã literal para a Roma papal espiritual, tornou-se a base do entendimento profético de Miller. Tanto João Batista quanto Paulo foram suscitados para explicar a transição do literal para o espiritual. William Miller foi tipificado por João Batista e, em sua obra, era essencial que ele reconhecesse a relação e a transição entre a Roma pagã e a Roma papal, a transição que João Batista foi suscitado para identificar.
There are five references to “the daily” in the book of Daniel, and they always precede a symbol of the papal power. In the context of the prophetic transition we are considering, all five references include the transition from literal Rome to spiritual Rome. “The daily” in the book of Daniel is one of the truths represented upon Habakkuk’s two tables, and is therefore a foundational truth that was to be defended; a truth which would ultimately become covered up with false and counterfeit jewels and coins. It is no accident that every truth represented upon the two sacred charts has direct inspired endorsements within the writings of Ellen White. To reject any of the foundational truths (including “the daily”), is to simultaneously reject the authority of the Spirit of Prophecy.
Há cinco referências a "o contínuo" no livro de Daniel, e elas sempre precedem um símbolo do poder papal. No contexto da transição profética que estamos considerando, todas as cinco referências incluem a transição da Roma literal para a Roma espiritual. "O contínuo" no livro de Daniel é uma das verdades representadas nas duas tábuas de Habacuque e, portanto, é uma verdade fundamental que devia ser defendida; uma verdade que acabaria por ser encoberta com joias e moedas falsas e contrafeitas. Não é por acaso que toda verdade representada nos dois quadros sagrados tem confirmações inspiradas diretas nos escritos de Ellen White. Rejeitar qualquer uma das verdades fundamentais (incluindo "o contínuo") é, simultaneamente, rejeitar a autoridade do Espírito de Profecia.
“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.
"Então vi, em relação ao 'Daily', que a palavra 'sacrifício' foi acrescentada pela sabedoria do homem e não pertence ao texto; e que o Senhor deu a visão correta disso àqueles que proclamaram o clamor da hora do juízo. Quando havia união, antes de 1844, quase todos estavam unidos quanto à visão correta do 'Daily'; mas desde 1844, na confusão, outras opiniões foram adotadas, e trevas e confusão se seguiram." Review and Herald, 1º de novembro de 1850.
Those “who gave the judgment hour cry,” understood “the daily” as a symbol of paganism, and/or pagan Rome. Their understanding included the fact that they understood that the word “sacrifice” did not belong in the passage in Daniel, where it had been added by the translators (by human wisdom) of the King James Bible. The pioneer understanding also included that “the daily” was always presented in connection with one of the two symbols of the papal power, and that paganism (“the daily”), always preceded the papal symbol. They were always identified in the sequence in which they arrived into prophetic history. The books of Daniel and Revelation never deviate from the historical sequence of paganism preceding papalism, and when the book of Revelation introduces the third desolating power of the false prophet, that sequence is always upheld.
Aqueles "que deram o clamor da hora do juízo" entenderam "o contínuo" como um símbolo do paganismo e/ou da Roma pagã. Seu entendimento incluía o fato de que a palavra "sacrifício" não pertencia à passagem em Daniel, onde havia sido acrescentada pelos tradutores (por sabedoria humana) da Bíblia King James. A compreensão dos pioneiros também incluía que "o contínuo" era sempre apresentado em conexão com um dos dois símbolos do poder papal, e que o paganismo ("o contínuo") sempre precedia o símbolo papal. Eles eram sempre identificados na sequência em que entraram na história profética. Os livros de Daniel e Apocalipse nunca se desviam da sequência histórica do paganismo precedendo o papalismo e, quando o livro do Apocalipse introduz o terceiro poder desolador do falso profeta, essa sequência é sempre mantida.
Without Paul’s instruction that the literal things of prophecy transitioned to the spiritual in the time period of the cross, a dilemma is produced with Christ’s prediction of the destruction of Jerusalem found in all the gospels except John. The two symbols of the papacy connected with “the daily” in the book of Daniel are the abomination of desolation and the transgression of desolation. Those two symbols represent the mark of the beast (the abomination) and the image of the beast (the transgression).
Sem a instrução de Paulo de que os elementos literais da profecia passaram para o espiritual na época da cruz, surge um dilema com a predição de Cristo sobre a destruição de Jerusalém, encontrada em todos os evangelhos, exceto no de João. Os dois símbolos do papado ligados ao "contínuo" no livro de Daniel são a abominação da desolação e a transgressão da desolação. Esses dois símbolos representam a marca da besta (a abominação) e a imagem da besta (a transgressão).
The transgression that allows the papacy to murder those it deems as heretics is the combination of church and state, with the church in control of the relationship. Thus, Daniel represents the combination of church and state which is the image of the papal beast, as the transgression of desolation. The Bible identifies idolatry as an abomination, and all the idolatry of the papal power is represented with its idol sabbath, which John calls the mark of the beast, and Daniel calls the abomination that maketh desolate.
A transgressão que permite ao papado assassinar aqueles que considera hereges é a combinação de Igreja e Estado, com a Igreja no controle da relação. Assim, Daniel representa a combinação de Igreja e Estado, que é a imagem da besta papal, como a transgressão assoladora. A Bíblia identifica a idolatria como uma abominação, e toda a idolatria do poder papal é representada por meio de seu sábado idólatra, que João chama de marca da besta, e que Daniel chama de abominação desoladora.
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:9–12.
E de um deles saiu um pequeno chifre, que se engrandeceu sobremaneira para o sul, para o oriente e para a terra gloriosa. E se engrandeceu até o exército do céu; e derrubou por terra alguns do exército e das estrelas, e os pisou. Sim, se engrandeceu até o príncipe do exército, e por causa dele o sacrifício diário foi tirado, e o lugar do seu santuário foi lançado por terra. E foi-lhe dado um exército contra o sacrifício diário, por causa da transgressão; e lançou a verdade por terra; e agiu e prosperou. Daniel 8:9-12.
We will address these verses in greater detail in another article, but in verse eleven, the power that magnified itself against Christ was pagan Rome, when they attempted to kill him at his birth and then finally did so at the cross. The verse states that “by him” (pagan Rome), “the daily was taken away.” The Hebrew word translated as “taken away” is “rum,” and it means “to lift up and exalt”. Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism, and they did that very thing in history. This is why they are called “pagan” Rome.
Abordaremos esses versículos com mais detalhes em outro artigo, mas, no versículo onze, o poder que se engrandeceu contra Cristo foi Roma pagã, quando tentou matá-lo no seu nascimento e, por fim, o fez na cruz. O versículo afirma que "por ele" (Roma pagã), "o contínuo foi tirado". A palavra hebraica traduzida como "tirado" é "rum", e significa "levantar e exaltar". Roma pagã haveria de levantar e exaltar a religião do paganismo, e foi exatamente isso que fez na história. É por isso que é chamada de "Roma pagã".
The next verse identifies that papal Rome, was given a “host” (military power), that was against, or was to overcome “the daily” (paganism). This also is a fact of history, for military strength was employed by the papacy (though she never has her own army), to overcome the restraint placed upon her rise to power. That power came from pagan Rome. The military power that she employed was given unto her through “transgression,” for the transgression that allowed her to control the armies of the kings that placed her on the throne in the year 538, was the transgression of the combination of church and state. First pagan Rome is addressed in verse eleven, informing the student that pagan Rome would stand up against Christ, and that it would exalt the religion of paganism.
O versículo seguinte identifica que a Roma papal recebeu um “exército” (poder militar), que era contra, ou deveria vencer, “o diário” (paganismo). Isso também é um fato histórico, pois a força militar foi empregada pelo papado (embora nunca tenha tido seu próprio exército) para superar a restrição imposta à sua ascensão ao poder. Esse poder veio da Roma pagã. O poder militar que ela empregou foi-lhe dado por meio da “transgressão”, pois a transgressão que lhe permitiu controlar os exércitos dos reis que a colocaram no trono no ano 538 foi a transgressão da combinação de Igreja e Estado. Primeiro, a Roma pagã é mencionada no versículo onze, informando ao estudante que a Roma pagã se levantaria contra Cristo e que exaltaria a religião do paganismo.
The next verse describes the transgression of the combination of church and state that allowed the papacy to overcome and remove the restraint that pagan Rome had exercised against her. History upholds the application of both those verses. “The daily” represents either pagan Rome, the power that stood against Christ, or the religion of paganism that was exalted by pagan Rome. The symbol of “the daily” is then followed by the papacy, as it identifies the transgression of church and state that is what empowers the papacy with an army to do its dirty work. Daniel’s third use of “the daily,” is the question that produces the answer, that is the central pillar of Adventism.
O versículo seguinte descreve a transgressão da união entre Igreja e Estado que permitiu ao papado superar e remover a restrição que a Roma pagã lhe impunha. A história confirma a aplicação de ambos os versículos. O "contínuo" representa tanto Roma pagã, o poder que se opôs a Cristo, como a religião do paganismo que foi exaltada por Roma pagã. O símbolo do "contínuo" é então seguido pelo papado, pois identifica a transgressão entre Igreja e Estado que confere ao papado um exército para fazer o seu trabalho sujo. O terceiro uso que Daniel faz do "contínuo" é a pergunta que produz a resposta, a qual é o pilar central do Adventismo.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.
Então ouvi um santo que falava; e outro santo disse àquele certo santo que falava: Até quando durará a visão acerca do sacrifício diário e da transgressão assoladora, para que tanto o santuário como o exército sejam entregues para serem pisados? Daniel 8:13.
In this verse, the question is asked of how long shall the vision be, thus asking for an answer that represents duration, and not a point in time. The question is not on what date will the vision be fulfilled, but what is the duration of the vision. The verse does not ask “When?”, it asks, “How long?” The vision is about the desolating powers of paganism, represented as “the daily,” and papalism as represented by the transgression of the papacy that is accomplished when she commits fornication with the kings of the earth. Those two desolating powers of paganism followed by papalism were to trample down the sanctuary and the host for a period of “seven times.”
Neste versículo, pergunta-se por quanto tempo durará a visão, pedindo, assim, uma resposta que represente duração, e não um ponto no tempo. A pergunta não é em que data a visão será cumprida, mas qual é a duração da visão. O versículo não pergunta "Quando?", pergunta "Até quando?" A visão trata dos poderes desoladores do paganismo, representados como "o contínuo", e do papismo, representado pela transgressão do papado que se consuma quando comete fornicação com os reis da terra. Esses dois poderes desoladores, do paganismo seguido pelo papismo, haviam de pisotear o santuário e o exército por um período de "sete tempos".
It is important to recognize that the trampling down of the literal sanctuary which began in the time of Babylon, and continued through to the destruction of Jerusalem by pagan Rome in 70 AD, was done by pagan powers from the beginning of the history to the end. Thus, it was literal paganism in the plural that trampled down the literal sanctuary and literal host (God’s people). But it was spiritual Rome that trampled down spiritual Jerusalem and spiritual Israel.
É importante reconhecer que o pisoteamento do santuário literal, que começou no tempo da Babilônia e continuou até a destruição de Jerusalém pela Roma pagã em 70 d.C., foi realizado por poderes pagãos desde o princípio da história até o fim. Assim, foi o paganismo literal, no plural, que pisoteou o santuário literal e a hoste literal (o povo de Deus). Mas foi a Roma espiritual que pisoteou a Jerusalém espiritual e o Israel espiritual.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.
Mas o átrio exterior do templo, deixa-o de fora e não o meças; pois foi dado aos gentios; e a cidade santa será pisada pelos gentios durante quarenta e dois meses. E darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco. Apocalipse 11:2, 3.
John the Baptist was a connecting link prophet that identified the change of dispensation from the earthly sanctuary to the heavenly, without knowing the fullness of his work. Paul was a connecting link prophet that identified the change of dispensation from literal Israel (the host) to spiritual Israel. The Jerusalem that was trampled down for forty-two months was spiritual Jerusalem.
João Batista foi um profeta que serviu de elo de ligação, identificando a mudança de dispensação do santuário terrestre para o celestial, sem conhecer a plenitude de sua obra. Paulo foi um profeta que serviu de elo de ligação, identificando a mudança de dispensação de Israel literal (a hoste) para Israel espiritual. A Jerusalém que foi calcada aos pés por quarenta e dois meses era a Jerusalém espiritual.
“The periods here mentioned—forty and two months,” and ‘a thousand two hundred and threescore days’—are the same, alike representing the time in which the church of Christ was to suffer oppression from Rome. The 1260 years of papal supremacy began in A.D. 538, and would therefore terminate in 1798. At that time a French army entered Rome and made the pope a prisoner, and he died in exile. Though a new pope was soon afterward elected, the papal hierarchy has never since been able to wield the power which it before possessed.” The Great Controversy, 266.
"Os períodos aqui mencionados — 'quarenta e dois meses' e 'mil duzentos e sessenta dias' — são os mesmos, ambos representando o tempo em que a igreja de Cristo deveria sofrer opressão de Roma. Os 1260 anos da supremacia papal começaram em 538 d.C. e, portanto, terminariam em 1798. Nesse tempo, um exército francês entrou em Roma e fez o papa prisioneiro, e ele morreu no exílio. Embora logo depois tenha sido eleito um novo papa, a hierarquia papal nunca mais conseguiu exercer o poder que antes possuía." O Grande Controvérsia, 266.
Paul identified that at the transition which took place in the history of the cross, spiritual Jerusalem which “is above,” became the city which God chose to place his name, and literal Jerusalem ceased to be the Jerusalem of Bible prophecy.
Paulo identificou que, na transição que ocorreu na história da cruz, a Jerusalém espiritual, que "está acima", tornou-se a cidade que Deus escolheu para colocar o seu nome, e a Jerusalém literal deixou de ser a Jerusalém da profecia bíblica.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. Galatians 4:25, 26.
Pois Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém que agora existe, a qual está em escravidão com seus filhos. Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós. Gálatas 4:25, 26.
This truth is essential to understand correctly, and the false application of literal Jerusalem as the symbol of Bible prophecy is part of the deception created by the Jesuits to undermine the truth that the pope of Rome is the antichrist. That false teaching produces a belief within apostate Protestantism that allows them to incorrectly look to the modern Jewish nation of Israel as a symbol of prophecy. Literal Jerusalem ceased to be God’s Jerusalem in the time of the cross.
É essencial compreender corretamente essa verdade, e a aplicação equivocada de Jerusalém literal como símbolo da profecia bíblica faz parte do engano criado pelos jesuítas para minar a verdade de que o papa de Roma é o anticristo. Esse falso ensino produz uma crença dentro do protestantismo apóstata que os leva a olhar incorretamente para a moderna nação judaica de Israel como um símbolo da profecia. Jerusalém literal deixou de ser a Jerusalém de Deus no tempo da cruz.
“The city of Jerusalem is no longer a sacred place. The curse of God is upon it because of the rejection and crucifixion of Christ. A dark blot of guilt rests upon it, and never again will it be a sacred place until it has been cleansed by the purifying fires of heaven. At the time when this sin-cursed earth is purified from every stain of sin, Christ will again stand upon the Mount of Olives. As His feet rest upon it, it will part asunder, and become a great plain, prepared for the city of God.” Review and Herald, July 30, 1901.
A cidade de Jerusalém já não é um lugar sagrado. A maldição de Deus está sobre ela por causa da rejeição e crucifixão de Cristo. Uma mancha sombria de culpa repousa sobre ela, e nunca mais voltará a ser um lugar sagrado até que tenha sido purificada pelos fogos purificadores do céu. Quando esta terra amaldiçoada pelo pecado for purificada de toda mancha de pecado, Cristo voltará a estar sobre o Monte das Oliveiras. Quando Seus pés pousarem sobre o monte, este se fenderá e se tornará uma grande planície, preparada para a cidade de Deus. Review and Herald, 30 de julho de 1901.
The relevance of the distinction between literal Jerusalem and spiritual Jerusalem will be addressed as we consider Christ’s prophecy of the end of the world. The fourth time Daniel identifies “the daily,” is in chapter eleven.
A relevância da distinção entre Jerusalém literal e Jerusalém espiritual será abordada ao considerarmos a profecia de Cristo sobre o fim do mundo. A quarta vez que Daniel identifica “o diário” é no capítulo onze.
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.
E forças se levantarão da sua parte, e profanarão o santuário da fortaleza, e tirarão o sacrifício diário, e colocarão a abominação desoladora. Daniel 11:31.
This verse is identifying the work of pagan Rome in placing the papacy on the throne of the earth in the year 538. The “arms” represent the military strength of pagan Rome that stood up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks in the year 496. Different European kings worked for the placement of the papacy following Clovis, but the verse is identifying four things the European kings (arms) did for the papacy, once they transgressed by forming a church and state alliance with the whore of Tyre.
Este versículo está identificando a atuação da Roma pagã ao colocar o papado no trono da terra no ano 538. Os “braços” representam a força militar da Roma pagã que se ergueu em defesa do papado, a começar por Clóvis, rei dos Francos, no ano 496. Diversos reis europeus trabalharam para o estabelecimento do papado após Clóvis, mas o versículo está identificando quatro coisas que os reis europeus (braços) fizeram pelo papado, depois que transgrediram ao formar uma aliança entre Igreja e Estado com a meretriz de Tiro.
Once they stood up for the papacy, they “polluted” or destroyed the city of Rome, which was the symbol of strength of both pagan and papal Rome. The pollution of the verse was carried out repeatedly through the years, as the city of Rome was brought under continuous military attacks. Those European kings (the arms), would also “take away the daily.” The Hebrew word translated as “take away” in this verse is not “rum,” as it was in chapter eight. In this verse, the word translated as “take away,” is “sur,” and it means to remove. The arms of the European kings would remove the pagan resistance to the rise of the papacy in the year 508. Then in the year 538, those arms would place the papacy on the throne of the earth. Then at the Counsel of Orleans, in that very year, the papacy implemented a Sunday law.
Quando se levantaram em defesa do papado, eles "poluíram" ou destruíram a cidade de Roma, que era o símbolo da força tanto da Roma pagã quanto da papal. A poluição do versículo foi realizada repetidamente ao longo dos anos, à medida que a cidade de Roma era submetida a ataques militares contínuos. Aqueles reis europeus (os braços) também "tirariam o contínuo". A palavra hebraica traduzida como "tirar" neste versículo não é "rum", como era no capítulo oito. Neste versículo, a palavra traduzida como "tirar" é "sur" e significa remover. Os braços dos reis europeus removeriam a resistência pagã à ascensão do papado no ano 508. Então, no ano 538, esses braços colocariam o papado no trono da terra. Então, no Concílio de Orleães, nesse mesmo ano, o papado implementou uma lei dominical.
Sunday as a day of worship is what Sister White calls the “idol” sabbath, and idolatry is the perfect biblical definition of the word “abomination”. In the year 538, the arms of pagan Rome placed the abomination that maketh desolate.
O domingo como dia de adoração é o que a Irmã White chama de sábado "ídolo", e idolatria é a definição bíblica perfeita da palavra "abominação". No ano de 538, os braços da Roma pagã colocaram a abominação que causa desolação.
“All who will exalt and worship the idol Sabbath, a day that God has not blessed, help the devil and his angels with all the power of their God-given ability, which they have perverted to a wrong use. Inspired by another spirit, which blinds their discernment, they cannot see that the exaltation of Sunday is entirely the institution of the Catholic Church.” Selected Messages, book 3, 423.
Todos os que exaltam e adoram o sábado-ídolo, um dia que Deus não abençoou, ajudam o diabo e seus anjos com toda a força da capacidade que Deus lhes deu, a qual perverteram para um uso errado. Inspirados por outro espírito, que cega seu discernimento, não conseguem ver que a exaltação do domingo é inteiramente uma instituição da Igreja Católica. Mensagens Selecionadas, livro 3, 423.
Prophecy and history uphold the application we have just identified for verse thirty-one. When we say prophecy upholds this application, we are referring to the fact that there are other prophecies which address these same facts, without bringing them into the discussion at this time. The fifth and final time Daniel uses “the daily,” is found in chapter twelve.
Profecia e história sustentam a aplicação que acabamos de identificar para o versículo trinta e um. Quando dizemos que a profecia sustenta essa aplicação, estamos nos referindo ao fato de que há outras profecias que abordam esses mesmos fatos, sem trazê-los para a discussão neste momento. A quinta e última vez que Daniel usa "the daily" encontra-se no capítulo doze.
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:11, 12.
E desde o tempo em que o sacrifício diário for removido, e a abominação desoladora for estabelecida, haverá mil duzentos e noventa dias. Bem-aventurado aquele que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias. Daniel 12:11, 12.
Prophecy and history uphold that in the year 508, the resistance to the rise of the papacy essentially ended, when the last of three geographical obstacles (the Goths), were plucked up as Daniel chapter seven identifies.
A profecia e a história sustentam que, no ano 508, a resistência à ascensão do papado essencialmente terminou, quando o último de três obstáculos geográficos (os godos) foi arrancado pela raiz, como identifica o capítulo sete de Daniel.
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Daniel 7:8.
Eu considerava os chifres, e eis que entre eles surgiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados pela raiz; e eis que nesse chifre havia olhos como os olhos de homem e uma boca que falava grandes coisas. Daniel 7:8.
The three horns being removed are illustrated on the two sacred tables, and when the third of those three geographical obstacles was driven out of the city of Rome, in the year 508, the resistance against the rise of the papal power was taken away. The setting up referenced in verse eleven, represents the thirty years between 508 and 538. It identifies thirty years where the preparation of establishing the man of sin in the temple of God was accomplished.
A remoção dos três chifres é ilustrada nas duas tábuas sagradas e, quando o terceiro daqueles três obstáculos geográficos foi expulso da cidade de Roma, no ano 508, a resistência contra a ascensão do poder papal foi removida. A instauração mencionada no versículo onze representa os trinta anos entre 508 e 538. Ela identifica trinta anos em que a preparação para estabelecer o homem do pecado no templo de Deus foi realizada.
The word translated as “taken away” is also “sur,” which means to remove, and in 508, the resistance against the rise of the papacy was removed (taken away). From that date, twelve hundred and ninety years takes you to 1798, and the deadly wound of the papacy. Thirteen hundred and thirty-five days takes you to the first disappointment, and the beginning of the tarrying time at the very end of the year 1843. The verse promises a blessing to those who “cometh” to 1843. The word “cometh” means to touch. The first day of 1844, marks the first disappointment, but the last day of 1843, touches the first moment of 1844. The last day of a year touches the first day of the following year. The blessing associated with that date is upheld by history and prophecy.
A palavra traduzida como "taken away" é também "sur", que significa remover, e em 508, a resistência contra a ascensão do papado foi removida (retirada). A partir dessa data, mil duzentos e noventa anos levam até 1798 e à ferida mortal do papado. Mil trezentos e trinta e cinco dias levam até o primeiro desapontamento e o início do tempo de espera bem no fim do ano de 1843. O versículo promete uma bênção aos que "cometh" até 1843. A palavra "cometh" significa tocar. O primeiro dia de 1844 marca o primeiro desapontamento, mas o último dia de 1843 toca o primeiro momento de 1844. O último dia de um ano toca o primeiro dia do ano seguinte. A bênção associada a essa data é sustentada pela história e pela profecia.
We will continue our consideration of the significance of “the daily” as a foundational truth in the next article.
Continuaremos a considerar a importância do 'diário' como uma verdade fundamental no próximo artigo.
“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.
“Todas as mensagens dadas de 1840 a 1844 devem ser agora apresentadas com força, pois há muitas pessoas que perderam a sua orientação. As mensagens devem ir a todas as igrejas.
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.
“Cristo disse: ‘Bem-aventurados os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem. Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não as viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não as ouviram’ [Mateus 13:16, 17]. Bem-aventurados os olhos que viram as coisas que foram vistas em 1843 e 1844.
“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.
“A mensagem foi dada. E não deve haver demora em repetir a mensagem, pois os sinais dos tempos estão se cumprindo; a obra final deve ser realizada. Uma grande obra será feita em pouco tempo. Em breve será dada, por designação de Deus, uma mensagem que se elevará até tornar-se um alto clamor. Então Daniel se levantará na sua sorte, para dar o seu testemunho.” Manuscript Releases, volume 21, 437.