All the prophets are speaking more of the last days than the days in which they lived.

Todos os profetas falam mais dos últimos dias do que dos dias em que viveram.

“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12

Cada um dos profetas antigos falou menos para o seu próprio tempo do que para o nosso, de modo que suas profecias permanecem válidas para nós. "Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos; e foram escritas para nossa advertência, para quem já são chegados os fins dos séculos." 1 Coríntios 10:11. "Não para si mesmos, mas para nós, ministraram as coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas nas quais os anjos desejam perscrutar." 1 Pedro 1:12

“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.

“A Bíblia acumulou e reuniu os seus tesouros para esta última geração. Todos os grandes acontecimentos e solenes transações da história do Antigo Testamento têm-se repetido, e estão-se repetindo, na igreja nestes últimos dias.” Mensagens Escolhidas, livro 3, 338, 339.

Daniel is representing God’s people, who in the last days have discovered through the prophetic Word, that they have been scattered. When they awaken to that fact, they are required to fulfill the Leviticus twenty-six prayer, and also the prayer to understand the last prophetic secret that is unsealed just before probation closes, as represented by Daniel’s prayer in chapter two. If and when, they enter into Daniel’s experience, the angel Gabriel will touch, inform and speak to them, for the purpose of giving them “skill and understanding.” The wise are those who “understand” the “increase of knowledge” when a prophetic secret is unsealed.

Daniel representa o povo de Deus, que, nos últimos dias, descobriu, por meio da Palavra profética, que foi disperso. Quando despertarem para esse fato, têm de fazer a oração de Levítico vinte e seis, e também a oração para compreender o último segredo profético que é desselado pouco antes de a provação se encerrar, como representado pela oração de Daniel no capítulo dois. Se e quando entrarem na experiência de Daniel, o anjo Gabriel os tocará, informará e lhes falará, com o propósito de lhes dar "habilidade e entendimento". Os sábios são aqueles que "entendem" o "aumento do conhecimento" quando um segredo profético é desselado.

And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:22, 23.

E ele me instruiu, falou comigo e disse: Ó Daniel, agora saí para te dar sabedoria e entendimento. No princípio das tuas súplicas saiu a ordem, e eu vim para te mostrar, porque és muito amado; portanto, entende o assunto e considera a visão. Daniel 9:22, 23.

The vision which Daniel is told to consider is the “mareh” vision of the appearance. Gabriel had not finished the work he had been assigned in chapter eight when he had been told to make Daniel understand the “mareh” vision. In chapter nine he has returned to finish the interpretation. In chapter nine, Daniel is no longer living in the period of the kingdom of Babylon, but in the history of the Medo-Persian empire.

A visão que Daniel é instruído a considerar é a visão "mareh" da aparição. Gabriel não havia concluído a tarefa que lhe fora atribuída no capítulo oito quando lhe foi dito que fizesse Daniel compreender a visão "mareh". No capítulo nove, ele voltou para concluir a interpretação. No capítulo nove, Daniel já não vive no período do reino da Babilônia, mas na história do Império Medo-Persa.

When Gabriel instructs Daniel to “understand the matter,” and to “consider the vision,” he is identifying a process of mental separation which he wants Daniel to exercise. The words translated as “understand” and “consider” are the same Hebrew word. The word is “biyn,” and means to separate mentally. The Hebrew word translated as “matter,” is “dabar,” and means “the word”. Gabriel is therefore informing Daniel, and those he represents in the last days to rightly divide the Word of truth.

Quando Gabriel instrui Daniel a "entender o assunto" e a "considerar a visão", ele está identificando um processo de separação mental que ele quer que Daniel exerça. As palavras traduzidas como "entender" e "considerar" são a mesma palavra hebraica. A palavra é "biyn" e significa separar mentalmente. A palavra hebraica traduzida como "assunto" é "dabar" e significa "a palavra". Portanto, Gabriel está informando Daniel, e aqueles que ele representa nos últimos dias, a dividir corretamente a Palavra da verdade.

Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 2 Timothy 2:15.

Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade. 2 Timóteo 2:15.

The word “matter” is also employed by Daniel in chapter ten, verse one where it is translated three times as “thing.”

A palavra "matter" também é usada por Daniel no capítulo dez, versículo um, onde é traduzida três vezes como "thing".

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma coisa a Daniel, cujo nome se chamava Beltessazar; e a coisa era verdadeira, mas o tempo determinado era longo; e ele compreendeu a coisa e teve entendimento da visão. Daniel 10:1.

In the verse, the word “vision” is the “mareh” vision of the appearance, and Daniel had understanding of both the thing (matter) and also the vision (“mareh”). In verse twenty-three of chapter nine, Gabriel instructed Daniel to rightly divide the matter and the vision, and in verse one of chapter ten he has understanding of both the matter (thing) and the vision (“mareh”). Gabriel is informing Daniel in chapter nine, to recognize the distinction (rightly divide) between the matter and the vision. The vision is the “mareh” vision and the “matter,” or the “thing” is the “chazon” vision.

No versículo, a palavra "visão" é a visão "mareh" da aparência, e Daniel tinha entendimento tanto da coisa (assunto) como também da visão ("mareh"). No versículo vinte e três do capítulo nove, Gabriel instruiu Daniel a dividir corretamente o assunto e a visão, e no versículo um do capítulo dez ele tem entendimento tanto do assunto (coisa) como da visão ("mareh"). Gabriel está informando a Daniel, no capítulo nove, que reconheça a distinção (dividir corretamente) entre o assunto e a visão. A visão é a visão "mareh" e o "assunto", ou a "coisa", é a visão "chazon".

In chapter eight both visions are identified, and a distinction is noted because Daniel wished to understand the “chazon” vision, but Gabriel was instructed to make Daniel understand the “mareh” vision. As Gabriel begins his work of making Daniel understand the “matter” and the “vision” he informs Daniel to take note that they are two different visions.

No capítulo oito, ambas as visões são identificadas, e observa-se uma distinção, pois Daniel desejava compreender a visão "chazon", mas Gabriel foi instruído a fazer com que Daniel compreendesse a visão "mareh". Ao começar seu trabalho de levar Daniel a compreender o "assunto" e a "visão", ele informa a Daniel que tome nota de que se trata de duas visões distintas.

And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:22–27.

E ele me informou, falou comigo e disse: Ó Daniel, agora saí para te dar sabedoria e entendimento. No princípio das tuas súplicas saiu a ordem, e vim para te mostrar; pois és muito amado; portanto, entende a palavra e considera a visão. Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para pôr fim à transgressão, para pôr fim aos pecados, para fazer expiação pela iniquidade, para introduzir justiça eterna, para selar a visão e a profecia, e para ungir o Santo dos Santos. Sabe, pois, e entende: desde a saída da ordem para restaurar e edificar Jerusalém até ao Messias, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas; a rua e o muro serão reedificados, ainda em tempos difíceis. E, depois das sessenta e duas semanas, será cortado o Messias, mas não por si mesmo; e o povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário; e o fim será como uma inundação, e até ao fim da guerra estão determinadas desolações. Ele confirmará a aliança com muitos por uma semana; e, no meio da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta; e, por causa da disseminação das abominações, fará desolação, até à consumação; e o que está determinado será derramado sobre o desolado. Daniel 9:22-27.

Gabriel wished Daniel to recognize that elements of both the “chazon” vision and the “mareh” vision would be represented in the interpretation he provided for Daniel. The interpretation was going to address both visions, and it was Daniel’s responsibility to rightly divide the vision which addressed the trampling down of the sanctuary and the host, from the vision that led to the appearance of Christ in the Most Holy Place on October 22, 1844.

Gabriel desejava que Daniel reconhecesse que elementos tanto da visão "chazon" quanto da visão "mareh" estariam representados na interpretação que ele forneceu a Daniel. A interpretação iria abordar ambas as visões, e cabia a Daniel distinguir corretamente a visão que tratava do pisoteamento do santuário e do exército, da visão que levou ao aparecimento de Cristo no Lugar Santíssimo em 22 de outubro de 1844.

Gabriel identifies that from the decree of Artaxerxes in 457 BC, there would be four hundred and ninety years that were “cut off” from the twenty-three hundred years of the vision of the evenings and mornings, that was especially for the Jews. In the verses just cited, the word “determined” is identified three times, but it is two different Hebrew words that are both translated as “determined” in the verses. The first time “determined” is identified is in verse twenty-four, and that Hebrew word is “chathak” and means “to cut off”.

Gabriel identifica que, a partir do decreto de Artaxerxes em 457 a.C., haveria quatrocentos e noventa anos que seriam “cortados” dos dois mil e trezentos anos da visão das tardes e manhãs, que era especialmente para os judeus. Nos versículos recém-citados, a palavra “determinada” é identificada três vezes, mas são duas palavras hebraicas diferentes que são ambas traduzidas como “determinada” nos versículos. A primeira vez que “determinada” é identificada é no versículo vinte e quatro, e essa palavra hebraica é “chathak” e significa “cortar”.

It identifies that Israel was given a probationary period that began with the third decree of Artaxerxes which would end at the stoning of Stephen in the year 34 AD. The four hundred and ninety years was “cut off,” and represented a shorter prophetic period within the longer prophecy of twenty-three hundred years. The number “four hundred and ninety,” is a symbol of probationary time, as witnessed to by Jesus.

Identifica que a Israel foi concedido um período probatório que começou com o terceiro decreto de Artaxerxes e terminaria com o apedrejamento de Estêvão, no ano 34 d.C. O período de quatrocentos e noventa anos foi "cortado" e representava um período profético mais curto dentro da profecia mais longa de dois mil e trezentos anos. O número "quatrocentos e noventa" é um símbolo de tempo probatório, como atestado por Jesus.

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. Matthew 18:22.

Então Pedro aproximou-se dele e disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, para que eu o perdoe? Até sete vezes? Jesus lhe disse: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete. Mateus 18:22.

There is an end to forgiveness, and that end is represented by the number “four hundred and ninety.” The “four hundred and ninety” years represents a period of probation for the Jews from their deliverance until they filled the cup of their probationary time at the stoning of Stephen. The “four hundred and ninety” years is also connected with the curse of the “seven times” in Leviticus twenty-six. There are only two places in the Bible that reference the land enjoying her sabbaths. The first is found in Leviticus twenty-six.

Há um fim para o perdão, e esse fim é representado pelo número "quatrocentos e noventa". Os "quatrocentos e noventa" anos representam um período probatório para os judeus desde a sua libertação até que enchessem a taça do seu tempo probatório no apedrejamento de Estêvão. Os "quatrocentos e noventa" anos também estão ligados à maldição dos "sete tempos" em Levítico vinte e seis. Há apenas dois lugares na Bíblia que mencionam a terra desfrutando de seus sábados. O primeiro encontra-se em Levítico vinte e seis.

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Leviticus 26:27–35.

E, se, apesar de tudo isto, não me ouvirdes, mas andardes contrariamente a mim; então eu também andarei contrariamente a vós com furor; e eu, sim, eu vos castigarei sete vezes pelos vossos pecados. E comereis a carne de vossos filhos, e comereis a carne de vossas filhas. E destruirei os vossos lugares altos, derrubarei as vossas imagens e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará. E tornarei as vossas cidades em ruínas, e trarei os vossos santuários à desolação, e não cheirarei o aroma dos vossos suaves perfumes. E trarei a terra à desolação; e os vossos inimigos que nela habitarem se espantarão disso. E vos espalharei entre as nações, e desembainharei a espada após vós; e a vossa terra será desolada, e as vossas cidades, em ruínas. Então a terra gozará os seus sábados, enquanto estiver desolada e vós estiverdes na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e gozará os seus sábados. Durante todo o tempo em que jazer desolada, descansará; porque não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis. Levítico 26:27-35.

The punishment of the “seven times,” which is referenced four times in chapter twenty-six, identifies that when God’s people are scattered, the land will then “enjoy her sabbaths.” Daniel and the three worthies had been scattered into the enemies’ land in fulfillment of the curse of Moses, and that the scattering of seventy years, was a symbolic object lesson of the scattering of the twenty-five hundred and twenty years. It was a prophetic object lesson, similar to Elijah’s three and a half years of drought during the persecution of Jezebel. That three and a half years represented three and a half prophetic years, that equaled twelve hundred and sixty years of papal rule from the year 538 until 1798. The seventy years was a symbol of the “seven times,” just as the three and a half years was a symbol of the wilderness of twelve hundred and sixty years. The seventy years of Daniel’s captivity identified by Jeremiah, represented “four hundred and ninety” years.

O castigo das "sete vezes", mencionado quatro vezes no capítulo vinte e seis, indica que, quando o povo de Deus for disperso, a terra então "gozará os seus sábados". Daniel e os três valorosos tinham sido dispersos para a terra dos inimigos, em cumprimento da maldição de Moisés, e a dispersão de setenta anos foi uma lição ilustrativa simbólica da dispersão de dois mil quinhentos e vinte anos. Foi uma lição ilustrativa profética, semelhante aos três anos e meio de seca de Elias durante a perseguição de Jezabel. Aqueles três anos e meio representavam três anos e meio proféticos, que equivaleram a mil duzentos e sessenta anos de domínio papal desde o ano 538 até 1798. Os setenta anos eram um símbolo das "sete vezes", assim como os três anos e meio eram um símbolo do deserto de mil duzentos e sessenta anos. Os setenta anos do cativeiro de Daniel, identificados por Jeremias, representavam "quatrocentos e noventa" anos.

And the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the Lord arose against his people, till there was no remedy. Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:15–23.

E o Senhor, Deus de seus pais, enviou-lhes por meio de seus mensageiros, levantando-se cedo e enviando-os, porque teve compaixão do seu povo e da sua morada; mas zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as suas palavras e maltrataram os seus profetas, até que a ira do Senhor se levantou contra o seu povo, até que não houve remédio. Por isso trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou à espada os seus jovens na casa do seu santuário, e não teve compaixão do jovem nem da donzela, do velho nem do encurvado pela idade; a todos entregou nas mãos dele. E todos os utensílios da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e de seus príncipes; tudo isto levou para Babilônia. E queimaram a casa de Deus, derrubaram o muro de Jerusalém, queimaram com fogo todos os seus palácios e destruíram todos os seus utensílios preciosos. E os que escaparam da espada levou-os para Babilônia; onde foram servos dele e de seus filhos até o reinado do reino da Pérsia; para que se cumprisse a palavra do Senhor pela boca de Jeremias, até que a terra tivesse gozado os seus sábados; pois, enquanto esteve desolada, guardou sábado, para cumprir setenta anos. Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor, falada pela boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez uma proclamação por todo o seu reino e também a pôs por escrito, dizendo: Assim diz Ciro, rei da Pérsia: Todos os reinos da terra me deu o Senhor, Deus dos céus; e ele me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? Seja o Senhor, seu Deus, com ele, e suba. 2 Crônicas 36:15-23.

The only two references in the Bible of the land enjoying her sabbaths are in relation to the scattering of God’s people, and the seventy years of captivity, which represented a period of time that would allow the land to enjoy its sabbaths. It equaled the amount of sabbaths that the Jews did not allow the land to enjoy rest. The land resting for seventy years, represented the total years that the rebellion against the commandment to allow the land to rest had been accomplished. Simple math identifies that in “four hundred and ninety” years of rebellion, there would be a total of seventy years that the land had not rested.

As únicas duas referências na Bíblia em que a terra desfruta dos seus sábados estão relacionadas à dispersão do povo de Deus e aos setenta anos de cativeiro, que representaram um período de tempo que permitiria à terra desfrutar dos seus sábados. Isso equivalia à quantidade de sábados que os judeus não permitiram que a terra descansasse. O descanso da terra por setenta anos representou o total de anos em que a rebelião contra o mandamento de permitir que a terra descansasse havia sido praticada. Uma matemática simples mostra que, em "quatrocentos e noventa" anos de rebelião, haveria um total de setenta anos em que a terra não havia descansado.

Four hundred and ninety years were cut off from the twenty-three hundred years, as a probationary period for the Jews, and that “four hundred and ninety” years has a direct connection with the scattering of the “seven times” of Leviticus twenty-six.

Quatrocentos e noventa anos foram retirados dos dois mil e trezentos anos, como um período probatório para os judeus, e esse período de "quatrocentos e noventa" anos tem uma ligação direta com a dispersão dos "sete tempos" de Levítico vinte e seis.

The “chazon” vision of the trampling down and the “mareh” vision of the appearance at the end of twenty-three hundred years are distinct from each other, but they have a direct connection. As with Daniel, God’s people are to rightly divide the two visions, while simultaneously recognizing their connection with one another. The seventy years of captivity which led to the three decrees allowing the Jews to return and rebuild Jerusalem, represented “four hundred and ninety” years of rebellion by the Jews against the covenant of allowing the land to rest.

A visão "chazon" do pisoteamento e a visão "mareh" da aparição no fim de dois mil e trezentos anos são distintas entre si, mas têm uma ligação direta. Assim como no caso de Daniel, o povo de Deus deve distinguir corretamente as duas visões, reconhecendo ao mesmo tempo a conexão entre elas. Os setenta anos de cativeiro que levaram aos três decretos que permitiram aos judeus retornar e reconstruir Jerusalém representaram "quatrocentos e noventa" anos de rebelião dos judeus contra a aliança de permitir que a terra descansasse.

When the third decree identified their opportunity to return and rebuild, they were given “four hundred and ninety” years of probationary time, as they were tested by the same period of time in which their disobedience led to the destruction of Jerusalem and their scattering. At the end of the second “four hundred and ninety years,” their disobedience would once again bring the destruction of Jerusalem and their scattering among the Gentiles.

Quando o terceiro decreto assinalou a sua oportunidade de voltar e reconstruir, foi-lhes concedido um período probatório de "quatrocentos e noventa" anos, pois foram postos à prova pelo mesmo período de tempo em que a sua desobediência levou à destruição de Jerusalém e à sua dispersão. Ao fim do segundo período de "quatrocentos e noventa anos", a sua desobediência traria mais uma vez a destruição de Jerusalém e a sua dispersão entre os gentios.

The scattering of the seventy year captivity was preceded by “four hundred and ninety” years of rebellion, and then that seventy year captivity was followed by another “four hundred and ninety years” of further rebellion.

A dispersão do cativeiro de setenta anos foi precedida por "quatrocentos e noventa" anos de rebelião, e então aquele cativeiro de setenta anos foi seguido por outros "quatrocentos e noventa anos" de rebelião.

The first “four hundred and ninety” year period, which brought about the seventy years of the land resting, had reached a conclusion with the destruction of Jerusalem. At the ending of the “four hundred and ninety” years that was cut off from the twenty-three hundred years, Jerusalem was once again destroyed, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

O primeiro período de "quatrocentos e noventa" anos, que resultou nos setenta anos de descanso da terra, havia chegado ao seu término com a destruição de Jerusalém. Ao final do período de "quatrocentos e noventa" anos que foi cortado dos dois mil e trezentos anos, Jerusalém foi mais uma vez destruída, pois Jesus sempre ilustra o fim de algo com o princípio de algo.

The seventy year captivity of literal Israel in literal Babylon was a symbol of the scattering of “seven times,” and Sister White identifies that the seventy years of captivity of literal Israel in literal Babylon was a type of the twelve hundred and sixty years of captivity of spiritual Israel in spiritual Babylon.

O cativeiro de setenta anos de Israel literal na Babilônia literal foi um símbolo da dispersão dos “sete tempos”, e a Irmã White identifica que os setenta anos de cativeiro de Israel literal na Babilônia literal foram um tipo dos mil duzentos e sessenta anos de cativeiro de Israel espiritual na Babilônia espiritual.

“God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.

"A igreja de Deus na terra esteve tão verdadeiramente em cativeiro durante esse longo período de perseguição implacável quanto estiveram os filhos de Israel cativos na Babilônia durante o período do exílio." Profetas e Reis, 714.

The twelve hundred and sixty years from the year 538 to 1798, was a type of the “seven times.” At the end of the seventy years, the Jews returned to restore and rebuild Jerusalem. Their return during the three decrees marked the beginning (457 BC) of the twenty-three hundred years of the “mareh” vision that led to the appearance of Christ in the Most Holy Place on October 22, 1844. The three decrees marked the beginning of the prophetic period, and it required all three decrees to begin the prophetic period, though they began to return and rebuild with the first decree of Cyrus.

Os mil duzentos e sessenta anos, do ano 538 a 1798, foram um tipo dos "sete tempos". No fim dos setenta anos, os judeus retornaram para restaurar e reconstruir Jerusalém. O retorno deles durante os três decretos marcou o início (457 a.C.) dos dois mil e trezentos anos da visão "mareh" que levou ao aparecimento de Cristo no Lugar Santíssimo em 22 de outubro de 1844. Os três decretos marcaram o início do período profético, e foram necessários os três decretos para iniciar o período profético, embora eles tenham começado a retornar e reconstruir com o primeiro decreto de Ciro.

“In the seventh chapter of Ezra the decree is found. Verses 12−26. In its completest form it was issued by Artaxerxes, king of Persia, 457 BC. But in Ezra 6:14 the house of the Lord at Jerusalem is said to have been built ‘according to the commandment [‘decree,’ margin] of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.’ These three kings, in originating, reaffirming, and completing the decree, brought it to the perfection required by the prophecy to mark the beginning of the 2300 years. Taking 457 BC, the time when the decree was completed, as the date of the commandment, every specification of the prophecy concerning the seventy weeks was seen to have been fulfilled.” The Great Controversy, 326.

“No sétimo capítulo de Esdras se encontra o decreto. Versículos 12–26. Em sua forma mais completa, ele foi expedido por Artaxerxes, rei da Pérsia, em 457 a.C. Mas em Esdras 6:14 se diz que a casa do Senhor em Jerusalém foi edificada ‘segundo o mandado [‘decreto’, à margem] de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia’. Esses três reis, ao originarem, reafirmarem e completarem o decreto, levaram-no à perfeição exigida pela profecia para assinalar o início dos 2300 anos. Tomando-se 457 a.C., o tempo em que o decreto foi completado, como a data do mandado, viu-se que toda especificação da profecia concernente às setenta semanas se havia cumprido.” O Grande Conflito, 326.

From 1798 until 1844, the three angels of Revelation arrived into prophetic history, and just as the three decrees marked the beginning of the prophecy of twenty-three hundred years, those three angels marked the conclusion of the prophecy. The prophetic period ended with the arrival of the third angel, just as it had begun with the arrival of the third decree, for Jesus always identifies the end of a thing, with the beginning of a thing.

De 1798 a 1844, os três anjos do Apocalipse entraram na história profética, e assim como os três decretos marcaram o início da profecia de dois mil e trezentos anos, esses três anjos marcaram a conclusão da profecia. O período profético terminou com a chegada do terceiro anjo, assim como havia começado com a chegada do terceiro decreto, pois Jesus sempre identifica o fim de uma coisa com o início de uma coisa.

The Jews began to return under the first decree, and in the history of the second decree they finished the temple. The third angel arrived on October 22, 1844, and before that date the Millerites had finished the spiritual temple they had come out of spiritual Babylon to rebuild. It was to be completed, for on October 22, 1844 the messenger of the covenant was to come suddenly to his temple. That temple was the Millerite people who entered into covenant on October 22, 1844, and who Peter identifies were a temple.

Os judeus começaram a voltar sob o primeiro decreto, e, na história do segundo decreto, concluíram o templo. O terceiro anjo chegou em 22 de outubro de 1844, e, antes dessa data, os mileritas haviam concluído o templo espiritual, para cuja reconstrução haviam saído da Babilônia espiritual. Ele devia estar concluído, pois em 22 de outubro de 1844 o mensageiro da aliança viria repentinamente ao seu templo. Esse templo era o povo milerita, que entrou em aliança em 22 de outubro de 1844, e que Pedro identifica como um templo.

Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1 Peter 2:5.

Vós também, como pedras vivas, sois edificados como casa espiritual, para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecer sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo. 1 Pedro 2:5.

The Millerite temple was built from 1798 to 1844, which is forty-six years, or prophetically three days, for Christ identified that it takes three days to raise up a temple.

O templo milerita foi construído de 1798 a 1844, o que totaliza quarenta e seis anos, ou, profeticamente, três dias, pois Cristo indicou que são necessários três dias para erguer um templo.

And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Then answered the Jews and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things? Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? But he spake of the temple of his body. John 2:13–21.

E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém, e encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e os cambistas sentados. E, tendo feito um chicote de cordéis, expulsou a todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; derramou o dinheiro dos cambistas e derrubou as mesas. E disse aos que vendiam pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai uma casa de comércio. E seus discípulos lembraram-se de que estava escrito: O zelo da tua casa me consumiu. Então os judeus responderam e lhe disseram: Que sinal nos mostras, já que fazes estas coisas? Jesus respondeu e lhes disse: Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei. Disseram então os judeus: Este templo foi construído em quarenta e seis anos, e tu o levantarás em três dias? Mas ele falava do templo do seu corpo. João 2:13-21.

Sister White identifies that when the messenger of the covenant suddenly came to his temple, as represented in the book of Malachi, that the prediction had been fulfilled when Christ cleansed the temple, as just identified in the passage from John.

A irmã White afirma que, quando o mensageiro da aliança veio subitamente ao seu templo, como apresentado no livro de Malaquias, a predição havia sido cumprida quando Cristo purificou o templo, como acabou de ser identificado na passagem de João.

“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. ‘Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:1–3.” The Desire of Ages, 161.

Ao purificar o templo dos compradores e vendedores do mundo, Jesus anunciou Sua missão de purificar o coração da contaminação do pecado — dos desejos terrenos, das cobiças egoístas, dos maus hábitos que corrompem a alma. "Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem buscais, virá de repente ao seu templo, o mensageiro da aliança, em quem vos deleitais; eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos. Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem subsistirá quando ele aparecer? Pois ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros. Assentar-se-á como refinador e purificador de prata; purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Malaquias 3:1-3." O Desejado de Todas as Nações, 161.

The temple in John chapter two, took forty-six years to build, and Jesus said He would erect the destroyed temple in three days. 1798 unto 1844, is forty-six years, and it identifies the arrival of the three angels (days), of Revelation fourteen, that had been typified by the three decrees which began the twenty-three hundred year prophecy. The forty-six years is the period in which Christ raised up the Millerite temple, for prior to that time the spiritual sanctuary and spiritual Israel had been trodden down by spiritual Babylon.

O templo em João, capítulo dois, levou quarenta e seis anos para ser construído, e Jesus disse que ergueria o templo destruído em três dias. De 1798 até 1844 são quarenta e seis anos, e esse período identifica a chegada dos três anjos (dias) de Apocalipse catorze, que haviam sido tipificados pelos três decretos que deram início à profecia dos dois mil e trezentos anos. Os quarenta e seis anos constituem o período em que Cristo ergueu o templo milerita, pois, antes daquele tempo, o santuário espiritual e o Israel espiritual haviam sido pisoteados pela Babilônia espiritual.

When Christ cleansed the temple at the Passover in the beginning of His ministry, He was fulfilling the prophecy of the Messenger of the Covenant suddenly coming unto His temple as set forth in Malachi. On October 22, 1844 Christ suddenly came to His temple, and it had taken Him forty-six years to erect His destroyed temple.

Quando Cristo purificou o templo na Páscoa, no início de Seu ministério, Ele estava cumprindo a profecia do Mensageiro da Aliança, que viria de repente ao Seu templo, conforme está em Malaquias. Em 22 de outubro de 1844, Cristo veio de repente ao Seu templo, e tinha levado quarenta e seis anos para erguer Seu templo destruído.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

“A vinda de Cristo, nosso sumo sacerdote, ao lugar santíssimo, para a purificação do santuário, apresentada em Daniel 8:14; a vinda do Filho do homem ao Ancião de Dias, conforme apresentada em Daniel 7:13; e a vinda do Senhor ao Seu templo, predita por Malaquias, são descrições do mesmo acontecimento; e isto é também representado pela vinda do noivo às bodas, descrita por Cristo na parábola das dez virgens, em Mateus 25.” O Grande Conflito, 426.

The first indignation ended in 1798, and the end of the last indignation was 1844. The beginning of the forty-six year period, where Christ raised up the Millerite temple illustrated the end, for both the beginning and ending were marked by the conclusion of God’s indignation against His people, for Jesus always identifies the end of a thing, with the beginning of a thing.

A primeira indignação terminou em 1798, e o término da última indignação ocorreu em 1844. O início do período de quarenta e seis anos, no qual Cristo ergueu o templo milerita, ilustrou o fim, pois tanto o início quanto o fim foram marcados pela conclusão da indignação de Deus contra o Seu povo, pois Jesus sempre identifica o fim de algo com o início de algo.

We will continue our study of Gabriel’s instruction to Daniel in the next article.

Continuaremos nosso estudo da instrução de Gabriel a Daniel no próximo artigo.

“The book of Revelation must be opened to the people. Many have been taught that it is a sealed book, but it is sealed to those only who reject truth and light. The truths that it contains must be proclaimed, that people may have an opportunity to prepare for the events which are so soon to take place. The Third Angel’s Message must be presented as the only hope for the salvation of a perishing world.

O livro do Apocalipse deve ser aberto ao povo. Muitos foram ensinados de que se trata de um livro selado, mas ele está selado apenas para aqueles que rejeitam a verdade e a luz. As verdades que ele contém devem ser proclamadas, para que as pessoas tenham a oportunidade de se preparar para os eventos que em breve ocorrerão. A mensagem do terceiro anjo deve ser apresentada como a única esperança para a salvação de um mundo que perece.

“The perils of the last days are upon us, and in our work we are to warn the people of the danger they are in. Let not the solemn scenes that prophecy has revealed are soon to take place be left untouched. We are God’s messengers, and we have no time to lose. Those who would be co-workers with our Lord Jesus Christ will show a deep interest in the truths found in this book. With pen and voice they will strive to make plain the wonderful things that Christ came from heaven to reveal.” Signs of the Times, July 4, 1906.

"Os perigos dos últimos dias estão sobre nós, e em nossa obra devemos advertir o povo do perigo em que se encontra. Não deixemos de abordar as cenas solenes que a profecia revelou que em breve hão de ocorrer. Somos mensageiros de Deus, e não temos tempo a perder. Os que desejarem ser cooperadores de nosso Senhor Jesus Cristo demonstrarão profundo interesse nas verdades contidas neste livro. Com a pena e com a voz, esforçar-se-ão por tornar claras as coisas maravilhosas que Cristo veio do céu revelar." Sinais dos Tempos, 4 de julho de 1906.