On July 18, 2020, the first disappointment for God’s last-day reformatory movement arrived. It marked a waymark in the history of the third Woe, which is the history of the latter rain, and also the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That history has been represented by every reformatory movement of sacred history, and it was more specifically represented by the history of the Millerite movement, and illustrated by the parable of the ten virgins, and it represents the prophetic history which every prophet identified.
Em 18 de julho de 2020, chegou a primeira decepção para o movimento de reforma de Deus dos últimos dias. Ela assinalou um marco na história do terceiro Ai, que é a história da chuva serôdia, e também a história do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Essa história tem sido representada por cada movimento de reforma da história sagrada, e foi mais especificamente representada pela história do movimento milerita, e ilustrada pela parábola das dez virgens, e representa a história profética que todo profeta identificou.
July 18, 2020, represents the first disappointment of the movement, and as such it marks the arrival of the tarrying time in the parable of the ten virgins and Habakkuk. In the Millerite history the same evidence that led to their erroneous proclamation was seen to identify the true date. The tarrying time of the parable of the ten virgins was then seen as present truth, and that tarrying time was the same tarrying time in Habakkuk two. The parable of the ten virgins is repeated to the very letter, and that reality identifies that only those who were involved with the disappointment are candidates to either be a wise or foolish virgin.
18 de julho de 2020 representa o primeiro desapontamento do movimento e, como tal, marca a chegada do tempo da tardança na parábola das dez virgens e em Habacuque. Na história milerita, as mesmas evidências que os levaram à proclamação errônea passaram a ser vistas como identificando a data verdadeira. O tempo da tardança da parábola das dez virgens foi então visto como verdade presente, e aquele tempo da tardança era o mesmo tempo da tardança de Habacuque 2. A parábola das dez virgens se repete à risca, e essa realidade identifica que somente aqueles que estiveram envolvidos com o desapontamento são candidatos a serem virgens prudentes ou néscias.
The great body of Laodicean Adventism was tested by the arrival of the third Woe on September 11, 2001, and when the failed prediction of July 18, 2020 passed, Laodicean Adventism was left behind to drift aimlessly back toward Rome, as were the Protestants in Millerite history.
O grande corpo do Adventismo Laodiceano foi testado pela chegada do terceiro Ai em 11 de setembro de 2001 e, quando passou a previsão fracassada de 18 de julho de 2020, o Adventismo Laodiceano foi deixado para trás, à deriva, voltando sem rumo em direção a Roma, como aconteceu com os protestantes na história milerita.
Not only did the Millerites identify the tarrying time as the fulfillment of the parable of the ten virgins, but they saw that in Habakkuk the command to wait for the vision, though it tarried, was the same prophetic waymark. Habakkuk then confirms that the vision that had been erroneously presented and which had produced the first disappointment was the vision that would “speak” at the end.
Não apenas os mileritas identificaram o tempo da tardança como o cumprimento da parábola das dez virgens, mas viram que, em Habacuque, a ordem de esperar pela visão, embora tardasse, era o mesmo marco profético. Habacuque então confirma que a visão que havia sido apresentada erroneamente e que havia produzido a primeira decepção era a visão que "falaria" no fim.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:3.
Porque a visão ainda está para o tempo determinado; no fim falará e não mentirá. Mesmo que demore, espera por ela, porque certamente virá; não tardará. Habacuque 2:3.
The message that produced the first disappointment was the same message that was to be recognized as being fulfilled in the near future, but it was a message that was still based upon the previous prophetic arguments that were employed in the first erroneous proclamation.
A mensagem que produziu a primeira decepção era a mesma que viria a ser reconhecida como cumprida em um futuro próximo, mas ainda se baseava nos argumentos proféticos anteriores que foram empregados na primeira proclamação errônea.
In the Millerite history the former covenant people were first tested, thereafter the new covenant people were tested. The test began for the Protestants when the first angel of Revelation ten and the first angel of Revelation fourteen (for they are the same angel), descended on August 11, 1840. Their test concluded with the first disappointment and arrival of the second angel of Revelation fourteen.
Na história milerita, primeiro foi posto à prova o antigo povo da aliança; depois, o novo povo da aliança foi posto à prova. A prova começou para os protestantes quando o primeiro anjo de Apocalipse 10 e o primeiro anjo de Apocalipse 14 (pois é o mesmo anjo) desceu em 11 de agosto de 1840. A prova deles concluiu-se com a primeira decepção e a chegada do segundo anjo de Apocalipse 14.
In Millerite history the test for the Millerites began with the arrival of the second angel at the first disappointment and concluded with the arrival of the Midnight Cry, which Sister White portrays as a multitude of angels, who join the second angel. Under the power of the Holy Spirit, the Millerites who recognized and accepted the message of the Midnight Cry, were then separated from the Millerites who did not recognize the message that was falling all around them. On October 22, 1844, the third angel arrived and the vision that had tarried then spoke.
Na história milerita, a prova para os mileritas começou com a chegada do segundo anjo no primeiro desapontamento e concluiu-se com a chegada do Clamor da Meia-Noite, que a Irmã White retrata como uma multidão de anjos que se unem ao segundo anjo. Sob o poder do Espírito Santo, os mileritas que reconheceram e aceitaram a mensagem do Clamor da Meia-Noite foram então separados dos mileritas que não reconheceram a mensagem que estava caindo ao seu redor. Em 22 de outubro de 1844, chegou o terceiro anjo, e a visão que havia tardado então falou.
In the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, the former covenant people were first tested, then the new covenant people. The test began for Laodicean Adventism when the first voice of the angel of Revelation eighteen and the third angel of Revelation fourteen (for they are the same angel), descended on September 11, 2001. Their test concluded with the disappointment of July 18, 2020.
Na história do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, primeiro foi provado o povo da antiga aliança e, depois, o povo da nova aliança. A prova começou para o adventismo laodiceano quando a primeira voz do anjo de Apocalipse 18 e o terceiro anjo de Apocalipse 14 (pois são o mesmo anjo) desceram em 11 de setembro de 2001. A prova deles encerrou-se com o desapontamento de 18 de julho de 2020.
In the movement of the third angel, the test for the one hundred and forty-four thousand began with the arrival of the first disappointment, and will conclude with the arrival of the message of the Midnight Cry. Under the power of the Holy Spirit those who now recognize and accept the message of the Midnight Cry, are then separated from the foolish and wicked who did not recognize the multifaceted message that is now falling all around them.
No movimento do terceiro anjo, a prova para os cento e quarenta e quatro mil começou com a chegada do primeiro desapontamento e se concluirá com a chegada da mensagem do Clamor da Meia-Noite. Sob o poder do Espírito Santo, aqueles que agora reconhecem e aceitam a mensagem do Clamor da Meia-Noite são então separados dos néscios e ímpios que não reconheceram a mensagem multifacetada que agora está caindo ao redor deles.
At the soon-coming Sunday law, the second “voice” of the angel of Revelation eighteen speaks, which is also the vision that “tarried” speaking. It also represents the third angel’s message that “swells” to the loud cry.
Por ocasião da iminente lei dominical, fala a segunda “voz” do anjo de Apocalipse 18, que também é a visão que “tardou” a falar. Ela também representa a mensagem do terceiro anjo que “cresce” até o alto clamor.
The Midnight Cry is represented as many angels that join with the previous angel. The message of the Midnight Cry has several elements that contribute to the entire message, and angels are symbols of messages. In Millerite history the pioneer identified as leading out in bringing the message of the true Midnight Cry together was Samuel S. Snow. In that history it is well documented that Snow’s understanding of the message of the Midnight Cry developed over a period of time.
O Clamor da Meia-Noite é representado como muitos anjos que se unem ao anjo anterior. A mensagem do Clamor da Meia-Noite possui vários elementos que contribuem para a mensagem como um todo, e os anjos são símbolos de mensagens. Na história milerita, o pioneiro identificado como o principal responsável por consolidar a mensagem do verdadeiro Clamor da Meia-Noite foi Samuel S. Snow. Nessa história, está bem documentado que a compreensão de Snow sobre a mensagem do Clamor da Meia-Noite se desenvolveu ao longo do tempo.
That history is repeated to the very letter, and the message of the final Midnight Cry has been publicly developing since the end of July, 2023. It is not simply the message of Islam, but it also includes the message of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. It includes the revelation that the two horns of the earth beast, both go through a “death and resurrection”, as they parallel the image of the beast, that in the same history fulfills the prophetic riddle that “the eighth is of the seven”. It includes the revelations associated with the “hidden history” of the Seven Thunders, and it fulfills the prophetic riddle of the “stone” that was rejected becoming “the head of the corner”, as the “seven times” of Leviticus twenty-six is revealed to be the thread that weaves all the truths of Miller’s history together, with the truths that were unsealed at the time of the end in 1989. The Psalmist says it this way:
Essa história se repete ao pé da letra, e a mensagem do Clamor da Meia-Noite final vem se desenvolvendo publicamente desde o final de julho de 2023. Não é simplesmente a mensagem do Islã, mas também inclui a mensagem do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Inclui a revelação de que ambos os chifres da besta da terra passam por uma "morte e ressurreição", à medida que correm em paralelo com a imagem da besta, a qual, na mesma história, cumpre o enigma profético de que "o oitavo é dos sete". Inclui as revelações associadas à "história oculta" dos Sete Trovões, e cumpre o enigma profético da "pedra" que foi rejeitada tornando-se "a cabeça da esquina", à medida que os "sete tempos" de Levítico vinte e seis são revelados como o fio que entrelaça todas as verdades da história de Miller com as verdades que foram desveladas no tempo do fim em 1989. O salmista diz assim:
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. This is the Lord’s doing; it is marvellous in our eyes. This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it. Psalms 118:22–24.
A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular. Isto é obra do Senhor; é maravilhoso aos nossos olhos. Este é o dia que o Senhor fez; alegremo-nos e exultemos nele. Salmos 118:22-24.
The “stone”, which was the first “jewel” William Miller discovered (and jewels are stones), is the “day which the Lord hath made.” It has been shown in previous articles that the structure, and the words of the Sabbath commandment are identical to the structure to the sacred cycle of seven, as set forth in Leviticus chapter twenty-five. Resting on the seventh day typified the land resting on the seventh year, and when the two commandments are considered in this fashion, they provide a witness that a day represents a year in Bible prophecy.
A "pedra", que foi a primeira "joia" que William Miller descobriu (e joias são pedras), é o "dia que o Senhor fez". Foi mostrado em artigos anteriores que a estrutura e as palavras do mandamento do sábado são idênticas à estrutura do ciclo sagrado de sete, como exposto no capítulo vinte e cinco de Levítico. O descanso no sétimo dia tipificava o descanso da terra no sétimo ano e, quando os dois mandamentos são considerados dessa forma, fornecem um testemunho de que um dia representa um ano na profecia bíblica.
They also show that the understanding that Miller proclaimed concerning God’s indignation of “seven times,” in Leviticus twenty-six is represented as “a day”, for the Lord made the sacred cycle of seven years, as certainly as He made the heavens and earth in six days, and rested the seventh.
Eles também mostram que a compreensão que Miller proclamou acerca dos "sete tempos" da indignação de Deus, em Levítico vinte e seis, é representada como "um dia", pois o Senhor estabeleceu o ciclo sagrado de sete anos, tão certamente quanto fez os céus e a terra em seis dias e descansou no sétimo.
When Jesus concluded the parable of the vineyard He asked a question to the Pharisees.
Quando Jesus concluiu a parábola da vinha, fez uma pergunta aos fariseus.
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. Matthew 21:40–45.
Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores? Responderam-lhe: Fará perecer miseravelmente aqueles homens maus e arrendará a sua vinha a outros lavradores, que, a seu tempo, lhe entregarão os frutos. Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a pedra angular; isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos? Portanto, eu vos digo: o reino de Deus vos será tirado e será dado a um povo que produza os seus frutos. E quem cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó. E, ouvindo os principais sacerdotes e os fariseus as suas parábolas, entenderam que ele falava a respeito deles. Mateus 21:40-45.
The parable of the vineyard is the parable of the former chosen people being passed by, and the kingdom being given to a new chosen people. The “stone” which was rejected according to Jesus, is the “stone” that either saves or destroys, based upon how it is received. The “stone” must be a biblical truth in the context employed by Jesus, for it has the ability to bring forth righteous fruit, and the righteousness of Christ is only produced in men and women when they receive His Word of truth.
A parábola da vinha é a parábola em que o antigo povo escolhido é preterido e o reino é dado a um novo povo escolhido. A "pedra" que foi rejeitada, segundo Jesus, é a "pedra" que salva ou destrói, dependendo de como é recebida. A "pedra" deve ser uma verdade bíblica no contexto empregado por Jesus, pois tem a capacidade de produzir fruto de justiça, e a justiça de Cristo só é produzida em homens e mulheres quando eles recebem Sua Palavra da verdade.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.
Santifica-os na tua verdade: a tua palavra é a verdade. João 17:17.
The “stone” is a doctrine that is either accepted or rejected, and Jesus is the Word, and in the book of Acts, Peter identifies the “stone” as Christ.
A "pedra" é uma doutrina que é aceita ou rejeitada, e Jesus é a Palavra, e, no livro de Atos, Pedro identifica a "pedra" como Cristo.
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Acts 4:10–12.
Saibam todos vós, e todo o povo de Israel, que é em nome de Jesus Cristo de Nazaré, a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, que por ele este homem está aqui diante de vós curado. Esta é a pedra que foi rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular. E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu não há outro nome dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos. Atos 4:10-12.
And then in first Peter, he takes the symbolism of the “stone,” even further, but he keeps it in the same context of the passing-by of a former covenant people and the selection of a new chosen people, who as he states, “in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.”
E então, em 1 Pedro, ele leva ainda mais longe o simbolismo da 'pedra', mas mantém esse simbolismo no mesmo contexto do afastamento de um antigo povo da aliança e da escolha de um novo povo eleito, que, como ele afirma, "no passado não eram povo, mas agora são o povo de Deus; que não tinham obtido misericórdia, mas agora obtiveram misericórdia".
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 1 Peter 2:4–8.
Ao qual, chegando-vos, como a uma pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa, vós também, como pedras vivas, sois edificados como casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por meio de Jesus Cristo. Pelo que também está contido na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita, preciosa; e quem nele crê não será confundido. Para vós, portanto, os que credes, ele é precioso; mas para os desobedientes, a pedra que os edificadores rejeitaram, essa veio a ser a cabeça da esquina, e pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados. 1 Pedro 2:4-8.
Peter says of the former chosen people, “unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.”
Pedro diz do antigo povo escolhido: "para os desobedientes, a pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi feita a pedra principal da esquina, e pedra de tropeço e rocha de escândalo, até mesmo para os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para isso também foram destinados."
Jesus is represented by every sacred illustration of the foundation.
Jesus está representado em todas as ilustrações sagradas da fundação.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:11.
Porque ninguém pode lançar outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo. 1 Coríntios 3:11.
The foundation the Millerites built was the Rock of Ages (the Stone).
O fundamento que os Mileritas edificaram foi a Rocha dos Séculos (a Pedra).
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.
“O aviso foi dado: Nada se deve permitir que entre e perturbe o fundamento da fé sobre o qual temos estado edificando desde que a mensagem veio em 1842, 1843 e 1844. Eu estava nesta mensagem e, desde então, tenho permanecido diante do mundo, fiel à luz que Deus nos deu. Não nos propomos tirar os pés da plataforma sobre a qual foram colocados ao buscarmos o Senhor, dia após dia, com fervorosa oração, buscando luz. Pensais que eu poderia renunciar à luz que Deus me deu? Ela deve ser como a Rocha dos Séculos. Tem me guiado desde que me foi concedida.” Review and Herald, 14 de abril de 1903.
The first jewel Miller discovered that became part of the Millerite foundation, which is as the Rock of Ages, was the “seven times” of Leviticus twenty-six, and the “seven times,” was the first foundational truth to be set aside by those Millerite pioneers who had just built the Millerite foundation. It was the builders that were to reject the foundational stone. That “stone,” which typifies Christ, is also the day which the Lord made, for he made the seventh day as a day of rest, and the seventh year as a year the land would rest. In 1863, the foundation stone was rejected, but it is to be made the “head of the corner” and the “stone of stumbling” for the disobedient.
A primeira joia que Miller descobriu e que se tornou parte do fundamento milerita, que é como a Rocha dos Séculos, foi o ensino dos "sete tempos" de Levítico vinte e seis, e o ensino dos "sete tempos" foi a primeira verdade fundamental a ser posta de lado por aqueles pioneiros mileritas que acabavam de edificar o fundamento milerita. Foram os edificadores que haviam de rejeitar a pedra de fundamento. Essa "pedra", que tipifica Cristo, é também o dia que o Senhor fez, pois ele fez o sétimo dia como um dia de descanso, e o sétimo ano como um ano em que a terra descansaria. Em 1863, a pedra de fundamento foi rejeitada, mas há de ser feita a "cabeça da esquina" e a "pedra de tropeço" para os desobedientes.
The message of Islam of the third woe is the theme for the reform movement of the one hundred and forty-four thousand, and the testing process began when the angel of Revelation eighteen descended, as the great buildings of New York City were thrown down on September 11, 2001. Adventism was silent concerning the prophetic identification that September 11, 2001, was the arrival of the “day of the east wind.” On July 18, 2020, they were left behind as the two witnesses of Revelation chapter eleven, were slain in the streets of that great city. The test of Adventism was over, and the test for those who had professed to recognize the message of Islam was under way.
A mensagem do Islã do terceiro ai é o tema para o movimento de reforma dos cento e quarenta e quatro mil, e o processo de prova começou quando o anjo de Apocalipse dezoito desceu, enquanto os grandes edifícios da cidade de Nova York foram derrubados em 11 de setembro de 2001. O Adventismo permaneceu em silêncio quanto à identificação profética de que 11 de setembro de 2001 foi a chegada do "dia do vento oriental". Em 18 de julho de 2020, eles foram deixados para trás quando as duas testemunhas de Apocalipse capítulo onze foram mortas nas ruas daquela grande cidade. A prova do Adventismo terminou, e a prova para aqueles que haviam professado reconhecer a mensagem do Islã estava em andamento.
After laying dead in the streets until the end of July, 2023, the dead dry bones were then aroused by the first message of Ezekiel. The second message of Ezekiel is the message of the four winds of Islam of the third Woe, representing the progressive unsealing of the message of the Midnight Cry, which is the vision that tarried, and the theme of the entire period of the movement. Various truths were then unsealed, for the message of the Midnight Cry represents a multifaceted message. The first truth that confronted the dead dry bones was the first truth rejected by Laodicean Adventism, and it represents the truth that marks the transition of Laodicea unto Philadelphia.
Depois de permanecerem mortos nas ruas até o fim de julho de 2023, os ossos secos foram então despertados pela primeira mensagem de Ezequiel. A segunda mensagem de Ezequiel é a mensagem dos quatro ventos do Islã do terceiro Ai, representando o deslacramento progressivo da mensagem do Clamor da Meia-Noite, que é a visão que tardou, e o tema de todo o período do movimento. Várias verdades foram então deslacradas, pois a mensagem do Clamor da Meia-Noite representa uma mensagem multifacetada. A primeira verdade que confrontou os ossos secos foi a primeira verdade rejeitada pelo Adventismo Laodiceano, e ela representa a verdade que marca a transição de Laodiceia para Filadélfia.
The truth is the sealing message, and therefore needs to be settled into both intellectually and also spiritually. It is not enough to recognize the period the two witnesses were dead in the street is a symbol of the scattering of the “seven times,” it also requires an experiential acceptance of the truth.
A verdade é a mensagem seladora e, portanto, precisa ser assimilada tanto no plano intelectual quanto no espiritual. Não basta reconhecer que o período em que as duas testemunhas estavam mortas na rua é um símbolo da dispersão dos "sete tempos"; é necessária também uma aceitação experiencial da verdade.
Miller’s jewels, which represents the truths unsealed at the time of the end in 1798, become a test for the virgins of the last days. The experience of settling into the truth “spiritually” is represented by Miller’s first jewel, and the “intellectual” settling into the truth is represented by the message of Islam of the third woe. The calling for repentance and confession represented by the “seven times,” identifies a work that is carried out in conjunction with Christ in the Most Holy Place, and is represented by the “mareh” vision.
As joias de Miller, que representam as verdades deslacradas no tempo do fim em 1798, tornam-se uma prova para as virgens dos últimos dias. A experiência de firmar-se na verdade "espiritualmente" é representada pela primeira joia de Miller, e o firmar-se "intelectual" na verdade é representado pela mensagem do Islã do terceiro ai. O chamado ao arrependimento e à confissão, representado pelos "sete tempos", identifica uma obra que é realizada em conjunto com Cristo no Lugar Santíssimo, e que é representada pela visão "mareh".
The “intellectual” understanding of Islam of the third Woe is represented by the “chazon” vision, and both are required for those who will be sealed. In 1863, Laodicean Adventism chose to rebuild Jericho, and left its work of restoring Jerusalem. Jericho is a symbol of affluence as also represented by the Laodicean blindness.
A compreensão "intelectual" do Islã, do terceiro "Ai", é representada pela visão "chazon", e ambas são necessárias para aqueles que serão selados. Em 1863, o Adventismo laodiceano escolheu reconstruir Jericó e deixou sua obra de restaurar Jerusalém. Jericó é um símbolo de opulência, algo também representado pela cegueira laodiceana.
“One of the strongest fortresses in the land—the large and wealthy city of Jericho—lay just before them, but a little distance from their camp at Gilgal. On the border of a fertile plain abounding with the rich and varied productions of the tropics, its palaces and temples the abode of luxury and vice, this proud city, behind its massive battlements, offered defiance to the God of Israel. Jericho was one of the principal seats of idol worship, being especially devoted to Ashtaroth, the goddess of the moon. Here centered all that was vilest and most degrading in the religion of the Canaanites. The people of Israel, in whose minds were fresh the fearful results of their sin at Beth-peor, could look upon this heathen city only with disgust and horror.” Patriarchs and Prophets, 487.
"Uma das mais fortes fortalezas da terra — a grande e rica cidade de Jericó — estava bem diante deles, a pouca distância de seu acampamento em Gilgal. À beira de uma planície fértil, abundante nas ricas e variadas produções dos trópicos, cujos palácios e templos eram morada do luxo e do vício, essa cidade orgulhosa, por trás de suas maciças muralhas, desafiava o Deus de Israel. Jericó era um dos principais centros de adoração idólatra, sendo especialmente dedicada a Astarote, a deusa da lua. Aqui se concentrava tudo o que havia de mais vil e degradante na religião dos cananeus. O povo de Israel, em cujas mentes ainda estavam vivos os terríveis resultados de seu pecado em Bete-Peor, só podia olhar para essa cidade pagã com nojo e horror." Patriarcas e Profetas, 487.
The “stone” the builders rejected in 1863, as they rebuilt Jericho, was the “seven times” that in the last days would become the truth (jewel), that becomes “the head of the corner”, for it is the truth that weaves together the beginning of Adventism in the movement of the Millerites, with the end of Adventism in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That jewel, which is the “seven times,” is also “the day which the Lord made”, and it is Christ himself, for He is the Word, and He is “Truth.” The subject of Islam is the theme which produces the cleansing of both the former and new chosen people, and the two-fold cleansing began on September 11, 2001, which was “the day of the east wind”. In that day the watchmen were to sing the very same song Christ sang, when He proclaimed the parable of the vineyard. The one hundred and forty-four thousand sing the song of Moses (the “seven times”), and the song of the Lamb.
A "pedra" que os construtores rejeitaram em 1863, ao reconstruírem Jericó, correspondia aos "sete tempos" que, nos últimos dias, se tornariam a verdade (joia), que se torna "a cabeça da esquina", pois é a verdade que entrelaça o início do Adventismo no movimento dos Milleritas com o fim do Adventismo no movimento dos cento e quarenta e quatro mil. Essa joia, que são os "sete tempos", é também "o dia que o Senhor fez", e é o próprio Cristo, pois Ele é o Verbo, e Ele é a "Verdade". O tema do Islã é o assunto que produz a purificação tanto do antigo quanto do novo povo escolhido, e a purificação dupla começou em 11 de setembro de 2001, que foi "o dia do vento oriental". Naquele dia os atalaias deviam cantar o mesmo cântico que Cristo cantou, quando proclamou a parábola da vinha. Os cento e quarenta e quatro mil cantam o cântico de Moisés (os "sete tempos") e o cântico do Cordeiro.
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Revelation 15:2, 3.
E vi como que um mar de vidro, misturado com fogo; e os que tinham alcançado a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre a sua marca, e sobre o número do seu nome, estavam em pé sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus. E cantam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos. Apocalipse 15:2, 3.
The “Lamb” is Christ who was slain, and He was slain in the midst of twenty-five hundred and twenty days, thus threading together the sacrifice of His life and blood (where He confirmed the covenant), together with Moses’ “quarrel of His covenant,” in Leviticus twenty-six. The song of Moses and the Lamb is the song of the chazon of prophetic history and the song of the mareh of His “appearance”. It is the song of an intellectual and spiritual understanding as represented by the two visions of Daniel chapter eight. It is the song of a covenant people being judged and passed by, while a new chosen people are selected. The selection process, and therefore the song began on September 11, 2001.
O "Cordeiro" é Cristo, que foi morto, e Ele foi morto no meio de dois mil quinhentos e vinte dias, assim entrelaçando o sacrifício de Sua vida e sangue (onde Ele confirmou a aliança), juntamente com a "contenda de Sua aliança" de Moisés, em Levítico vinte e seis. O cântico de Moisés e do Cordeiro é o cântico do chazon da história profética e o cântico do mareh de Sua "aparição". É o cântico de um entendimento intelectual e espiritual, como representado pelas duas visões do capítulo oito de Daniel. É o cântico de um povo da aliança sendo julgado e preterido, enquanto um novo povo escolhido é selecionado. O processo de seleção, e portanto o cântico, começou em 11 de setembro de 2001.
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:6–13.
Ele fará com que os que descendem de Jacó tomem raiz; Israel florescerá e brotará, e encherá a face do mundo de frutos. Acaso o feriu ele como feriu os que o feriram? Ou foi ele morto segundo a matança dos que foram mortos por ele? Com medida, quando lança rebentos, tu pleitearás com ela; ele detém o seu vento impetuoso no dia do vento oriental. Por isso, desta maneira, será expiada a iniquidade de Jacó; e este é todo o fruto: remover o seu pecado; quando ele tornar todas as pedras do altar como pedras de cal, esmiuçadas, os bosques e os ídolos não ficarão de pé. Contudo, a cidade fortificada será desolada, e a habitação abandonada, e deixada como um deserto; ali o bezerro pastará, e ali se deitará, e consumirá os seus ramos. Quando os seus ramos se secarem, serão quebrados; as mulheres virão e atear-lhes-ão fogo; pois é um povo sem entendimento; por isso, aquele que os fez não terá misericórdia deles, e aquele que os formou não lhes mostrará favor. E acontecerá naquele dia que o Senhor sacudirá desde o leito do rio até o ribeiro do Egito, e vós sereis ajuntados um por um, ó filhos de Israel. E acontecerá naquele dia que soará a grande trombeta, e virão os que estavam prestes a perecer na terra da Assíria, e os desterrados na terra do Egito, e adorarão o Senhor no monte santo em Jerusalém. Isaías 27:6-13.
Rightly understood these verses are identifying September 11, 2001, until the soon-coming Sunday law. Verse six identifies the entire history, by identifying the beginning of the plant which takes root, then blossoms and buds, and eventually fills the earth with fruit. The fruit that fills the earth does so during the “hour,” which is the Sunday law crisis. While Christ is then gathering his fruit into his garner, he is also bringing judgment upon Babylon. The judgment that occurs during the time when the earth is filled with fruit is represented in verse seven, when the two questions are asked, “Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?”
Corretamente entendidos, estes versículos estão identificando o período de 11 de setembro de 2001 até a iminente lei dominical. O versículo seis identifica toda a história, ao identificar o início da planta, que lança raízes, depois floresce e dá brotos, e, por fim, enche a terra de fruto. O fruto que enche a terra faz isso durante a "hora", que é a crise da lei dominical. Enquanto Cristo então está recolhendo seu fruto para o seu celeiro, ele também está trazendo juízo sobre Babilônia. O juízo que ocorre durante o tempo em que a terra está cheia de fruto é representado no versículo sete, quando são feitas duas perguntas: "Feriu-o ele, como feriu os que o feriram? ou é ele morto segundo a matança dos que por ele são mortos?"
Then in verse eight, the sprinkling of the latter rain is marked with the expression, “In measure.” What causes the plants to shoot forth is the rain, and when the beginning of the latter rain is marked, it is marked as beginning “in measure, when it shooteth forth.” When the latter rain begins, it is poured out “in measure”, for it is not poured out without measure if the harvest is a mixture of true and false.
Então, no versículo oito, a aspersão da chuva serôdia é assinalada com a expressão: "Com medida." O que faz as plantas brotarem é a chuva, e, quando o início da chuva serôdia é assinalado, é assinalado como começando "com medida, quando brota". Quando a chuva serôdia começa, ela é derramada "com medida", pois não é derramada sem medida se a colheita é uma mistura de verdadeiro e falso.
“Every truly converted soul will be intensely desirous to bring others from the darkness of error into the marvelous light of the righteousness of Jesus Christ. The great outpouring of the Spirit of God, which lightens the whole earth with his glory, will not come until we have an enlightened people, that know by experience what it means to be laborers together with God. When we have entire, whole-hearted consecration to the service of Christ, God will recognize the fact by an outpouring of his Spirit without measure; but this will not be while the largest portion of the church are not laborers together with God. God cannot pour out his Spirit when selfishness and self-indulgence are so manifest; when a spirit prevails that, if put into words, would express that answer of Cain,—‘Am I my brother’s keeper?’ If the truth for this time, if the signs that are thickening on every hand, that testify that the end of all things is at hand, are not-sufficient to arouse the sleeping energy of those who profess to know the truth, then darkness proportionate to the light which has been shining will overtake these souls. There is not the semblance of an excuse for their indifference that they will be able to present to God in the great day of final reckoning. There will be no reason to offer as to why they did not live and walk and work in the light of the sacred truth of the word of God, and thus reveal to a sin-darkened world, through their conduct, their sympathy, and their zeal, that the power and reality of the gospel could not be controverted.” Review and Herald, July 21, 1896.
Toda alma verdadeiramente convertida desejará intensamente trazer outros das trevas do erro para a maravilhosa luz da justiça de Jesus Cristo. O grande derramamento do Espírito de Deus, que ilumina toda a terra com Sua glória, não virá até que tenhamos um povo esclarecido, que saiba por experiência o que significa trabalhar juntamente com Deus. Quando tivermos consagração inteira, de todo o coração, ao serviço de Cristo, Deus reconhecerá esse fato por um derramamento sem medida de Seu Espírito; mas isso não ocorrerá enquanto a maior parte da igreja não estiver trabalhando juntamente com Deus. Deus não pode derramar Seu Espírito quando o egoísmo e a condescendência com o próprio eu são tão evidentes; quando prevalece um espírito que, se posto em palavras, expressaria aquela resposta de Caim: “Sou eu, porventura, o guardador do meu irmão?” Se a verdade para este tempo, se os sinais que se avolumam por toda parte, que testificam que o fim de todas as coisas está às portas, não são suficientes para despertar a energia adormecida daqueles que professam conhecer a verdade, então trevas proporcionais à luz que tem brilhado sobrevirão a essas almas. Não há nem a aparência de uma desculpa para sua indiferença que possam apresentar a Deus no grande dia do acerto final de contas. Não haverá razão a oferecer quanto ao porquê de não terem vivido, andado e trabalhado à luz da sagrada verdade da palavra de Deus e, assim, revelado a um mundo entenebrecido pelo pecado, por meio de sua conduta, de sua compaixão e de seu zelo, que o poder e a realidade do evangelho não podiam ser refutados. Review and Herald, 21 de julho de 1896.
Sister White identifies the passage as the point when the angel of Revelation descends, for she says, “the great outpouring of the Spirit of God, which lightens the whole earth with his glory.” In another passage we have often cited in these articles, she identified that when “the great buildings of New York” “are thrown down,” “Revelation chapter eighteen, verses one through three will be fulfilled.”
Irmã White identifica a passagem como o momento em que o anjo do Apocalipse desce, pois ela diz: "o grande derramamento do Espírito de Deus, que ilumina toda a terra com a sua glória." Em outra passagem que temos citado com frequência nestes artigos, ela identificou que, quando "os grandes edifícios de Nova York" "forem derrubados," "Apocalipse capítulo dezoito, versículos um a três se cumprirão."
We will continue these thoughts in the next article.
Continuaremos estes pensamentos no próximo artigo.
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. Isaiah 5:1–7.
Agora cantarei ao meu bem-amado um cântico do meu amado acerca da sua vinha. O meu bem-amado tem uma vinha numa colina muito fértil; e cercou-a, e removeu dela as pedras, e a plantou com videira escolhida, e edificou uma torre no meio dela, e também fez nela um lagar; e esperou que produzisse uvas, mas produziu uvas bravas. E agora, ó habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julgai, peço-vos, entre mim e a minha vinha. Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? Por que, esperando eu que produzisse uvas, produziu uvas bravas? Agora, pois, eu vos direi o que farei à minha vinha: tirarei a sua cerca, e será devorada; derrubarei o seu muro, e será pisada. Farei dela uma desolação: não será podada nem cavada; mas crescerão nela sarças e espinhos; também darei ordens às nuvens para que sobre ela não derramem chuva. Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a sua planta aprazível; e ele esperou por juízo, mas eis opressão; por justiça, mas eis um clamor. Isaías 5:1-7.