Islam of the third woe arrived into prophetic history on September 11, 2001, and it was immediately restrained. At that time the latter rain began to fall, but it was “measured”.
O Islã do terceiro ai entrou na história profética em 11 de setembro de 2001 e foi imediatamente refreado. Naquele tempo, a chuva serôdia começou a cair, mas foi "medida".
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:6–13.
Com medida, quando ela brotar, tu contenderás com ela; ele refreia o seu vento áspero no dia do vento oriental. Por isso, pois, será purificada a iniquidade de Jacó; e este é todo o fruto: remover o seu pecado; quando ele fizer todas as pedras do altar como pedras de cal esmigalhadas, os bosques e as imagens não se sustentarão. Todavia, a cidade fortificada ficará desolada, a morada abandonada e deixada como um deserto; ali o bezerro pastará, ali se deitará e consumirá os seus ramos. Quando os seus ramos se secarem, serão quebrados; as mulheres virão e os queimarão; pois é um povo sem entendimento; por isso, aquele que os fez não terá misericórdia deles, e aquele que os formou não lhes mostrará favor. E acontecerá naquele dia que o Senhor debulhará desde o leito do rio até o ribeiro do Egito, e vós sereis ajuntados um a um, ó filhos de Israel. E acontecerá naquele dia que a grande trombeta soará, e virão os que estavam prestes a perecer na terra da Assíria e os desterrados na terra do Egito, e adorarão o Senhor no monte santo em Jerusalém. Isaías 27:6-13.
The “day of the east wind” identifies the arrival of the latter rain, and also Islam of the third woe. It also marks the beginning of the history where the “iniquity of Jacob is purged.” The day of the east wind arrived on September 11, 2001, and at that point the judgment of the living commenced. The judgment of the living is the closing work of the third angel, and it is there that the removal of the sins of the one hundred and forty-four thousand began. That is what Isaiah means when he wrote, “By this.”
O "dia do vento oriental" identifica a chegada da chuva serôdia e também o Islã do terceiro ai. Também marca o início da história em que a "iniquidade de Jacó é purgada". O dia do vento oriental chegou em 11 de setembro de 2001 e, nesse momento, teve início o juízo dos vivos. O juízo dos vivos é a obra de encerramento do terceiro anjo, e é então que começou a remoção dos pecados dos cento e quarenta e quatro mil. É isso que Isaías quer dizer quando escreveu: "Por isto".
The words leading up to, “By this,” are, “In measure, when it shooteth forth, thou will debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.” “By this,” is identifying the specific testing truths that purge the sin from those represented as Jacob. Those truths include the event (9/11), which marks the arrival of the latter rain. Those truths include the definition of the latter rain as “a message,” and the “message” is Islam. It includes the truth that “the east wind” is Islam of the third Woe, and it includes the prophetic characteristic of Islam’s subsequent restraint (stayeth).
As palavras que precedem "Por isto" são: "Com medida, quando brotar, tu contenderás com ela; ele detém o seu vento áspero no dia do vento oriental." "Por isto" identifica as verdades específicas de prova que purgam o pecado daqueles representados como Jacó. Essas verdades incluem o evento (9/11), que marca a chegada da chuva serôdia. Essas verdades incluem a definição da chuva serôdia como "uma mensagem", e a "mensagem" é o Islã. Inclui a verdade de que "o vento oriental" é o Islã do Terceiro Ai, e inclui a característica profética da restrição subsequente do Islã (stayeth).
The test itself is represented by the “debate,” which began on September 11, 2001. Jeremiah, when representing the first disappointment, was counseled to “return” unto God and separate the precious from the vile. The “fruit” of the testing message produces two classes of worshippers.
O próprio teste é representado pelo "debate", que começou em 11 de setembro de 2001. Jeremias, ao representar a primeira decepção, foi aconselhado a "voltar" para Deus e a separar o precioso do vil. O "fruto" da mensagem de prova produz duas classes de adoradores.
The judgment of the foolish is represented as “when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.” Isaiah is referencing the pronouncement against those who turn things upside down in chapters twenty-eight and twenty-nine. They are those who cannot understand the sealed book. The work (fruit) of the wicked is to be esteemed as potter’s clay.
O juízo dos tolos é representado como: "quando ele fizer de todas as pedras do altar pedras de giz despedaçadas, os bosques e as imagens não ficarão de pé." Isaías está se referindo ao pronunciamento contra os que transtornam todas as coisas nos capítulos vinte e oito e vinte e nove. São aqueles que não conseguem entender o livro selado. A obra (fruto) dos ímpios deve ser considerada como barro do oleiro.
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:14–16.
Portanto, eis que procederei a fazer uma obra maravilhosa entre este povo, uma obra maravilhosa e um prodígio; pois a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes será oculto. Ai dos que procuram esconder profundamente o seu conselho do Senhor, e cujas obras estão nas trevas, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece? Certamente a vossa perversão será tida como o barro do oleiro; porventura a obra dirá daquele que a fez: Ele não me fez? ou dirá a coisa formada daquele que a formou: Ele não tinha entendimento? Isaías 29:14-16.
The work of the wicked will be as potter’s clay, and in chapter twenty-seven their work is portrayed in a similar fashion, as chalkstones that are beaten asunder. Chalk or potter’s clay is easily beaten into powder, and the symbol of the work of making “all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder,” and including the work of tearing down “the groves and images,” so that they “shall not stand up,” is the work represented by the reformation of king Josiah. In the final revival and reformation, represented by the reformation of Josiah, the Adventist corporate structure will be desolate, for “the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness.” All their works, meaning the thousands of churches, schools, colleges, universities, hospitals and office buildings around the world, will be prophetically beaten into worthless powder.
A obra dos ímpios será como barro de oleiro, e no capítulo vinte e sete a sua obra é retratada de modo semelhante, como pedras de giz que são despedaçadas. Giz ou barro de oleiro é facilmente reduzido a pó, e o símbolo da obra de fazer "todas as pedras do altar como pedras de giz que são despedaçadas", e incluindo o trabalho de derrubar "os bosques e as imagens", para que "não fiquem de pé", é a obra representada pela reforma do rei Josias. No avivamento e na reforma finais, representados pela reforma de Josias, a estrutura corporativa adventista ficará desolada, pois "a cidade fortificada ficará desolada, e a habitação, abandonada, e deixada como um deserto". Todas as suas obras, isto é, milhares de igrejas, escolas, faculdades, universidades, hospitais e edifícios de escritórios ao redor do mundo, serão profeticamente reduzidas a pó sem valor.
The membership will also be desolate, for those “people of no understanding” will be as “withered” “boughs” that “shall be broken off” “and set on fire,” for “he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.”
A membresia também ficará desolada, pois essas "pessoas sem entendimento" serão como "ramos" "murchos" que "serão quebrados" "e postos no fogo," pois "aquele que os fez não terá misericórdia deles, e aquele que os formou não lhes mostrará favor."
When the separation that is accomplished by the testing message is complete, the second voice of Revelation chapter eighteen, calls God’s other flock out of Babylon, for in that day “it shall come to pass” “that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.”
Quando a separação que é realizada pela mensagem de prova estiver completa, a segunda voz do capítulo dezoito do Apocalipse chama o outro rebanho de Deus para fora da Babilônia, pois naquele dia "há de acontecer" "que a grande trombeta será tocada, e virão os que estavam prestes a perecer na terra da Assíria, e os desterrados na terra do Egito, e adorarão o Senhor no monte santo em Jerusalém."
The passage (Isaiah twenty-seven, verses eight through thirteen) we are considering, identifies the prophetic history that began on September 11, 2001, and illustrates the testing and purification of those who will ultimately call God’s other flock out of Babylon. The opening verses of the same chapter, identify a song that is to be sung during that very history.
A passagem (Isaías vinte e sete, versículos oito a treze) que estamos considerando identifica a história profética que começou em 11 de setembro de 2001 e ilustra a provação e a purificação daqueles que, por fim, chamarão o outro rebanho de Deus para fora da Babilônia. Os versículos de abertura do mesmo capítulo identificam um cântico que deve ser entoado durante essa mesma história.
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? Isaiah 27:2–7.
Naquele dia, cantai-lhe: Uma vinha de vinho tinto. Eu, o Senhor, a guardo; regá-la-ei a cada momento; para que ninguém a fira, guardá-la-ei de noite e de dia. Não há furor em mim; quem poria contra mim, em batalha, abrolhos e espinhos? Eu passaria por eles, queimá-los-ia todos juntos. Ou que lance mão da minha força, para que faça paz comigo; e fará paz comigo. Ele fará que os que vêm de Jacó criem raízes; Israel florescerá e brotará, e encherá a face do mundo de fruto. Feriu-o ele, como feriu aos que o feriram? ou foi ele morto segundo a matança dos que por ele foram mortos? Isaías 27:2-7.
The song of the vineyard is the song that first identifies God’s people as a vineyard which He had loved and cared for. It then presents a promise of acceptance for any who would wish to take hold of Christ’s righteousness. It then identifies the promise of the outpouring of the Holy Spirit, represented by two phases of rain. The first phase of rain brings the blossoms and buds to life, and the second phase fills the earth with fruit.
O cântico da vinha é o que primeiro identifica o povo de Deus como uma vinha que Ele amou e cuidou. Em seguida, apresenta uma promessa de aceitação para todo aquele que desejar apropriar-se da justiça de Cristo. Depois, aponta a promessa do derramamento do Espírito Santo, representado por duas fases de chuva. A primeira fase da chuva dá vida às flores e aos brotos, e a segunda fase enche a terra de frutos.
The song of the vineyard is the song that identifies the period of time when God is passing by a former chosen people, while entering into covenant with a new chosen people. Verses eight and onward, are simply repeating and enlarging upon the opening verses of the chapter. The first verse of the chapter identifies the same event that is identified as the “day of the east wind” in verse eight.
O cântico da vinha é o cântico que identifica o período de tempo em que Deus passa ao largo de um antigo povo escolhido, enquanto entra em aliança com um novo povo escolhido. Os versículos oito em diante simplesmente repetem e ampliam os versículos iniciais do capítulo. O primeiro versículo do capítulo identifica o mesmo evento que é identificado como o "dia do vento oriental" no versículo oito.
In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. Isaiah 27:1.
Naquele dia, o Senhor, com a sua espada dura, grande e forte, castigará o Leviatã, a serpente penetrante; sim, o Leviatã, a serpente tortuosa; e matará o dragão que está no mar. Isaías 27:1.
The dragon is Satan, but in a secondary sense it was pagan Rome.
O dragão é Satanás, mas, em sentido secundário, era a Roma pagã.
“Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439.
“Assim, embora o dragão, primariamente, represente Satanás, é, em sentido secundário, um símbolo da Roma pagã.” O Grande Conflito, 439.
The ten kings of pagan Rome, in chapter seven of Daniel, and in chapter twelve of Revelation represent the ten kings of Revelation seventeen–in the last days.
Os dez reis da Roma pagã, no capítulo sete de Daniel, e no capítulo doze do Apocalipse, representam os dez reis de Apocalipse dezessete — nos últimos dias.
“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.
“Reis, governantes e governadores impuseram sobre si mesmos a marca do anticristo, e são representados como o dragão que vai fazer guerra contra os santos — contra os que guardam os mandamentos de Deus e têm a fé de Jesus.” Testemunhos para Ministros, 38.
Verse one of Isaiah 27 is identifying the beginning of the judgment of the dragon, which began at the day of the east wind, on September 11, 2001. The judgment of the kings of the earth, and their globalist merchant partners, is accomplished when the financial structure of the earth is destroyed by an “east wind”, in the midst of the “seas”.
O versículo 1 de Isaías 27 identifica o início do juízo do dragão, que começou no dia do vento leste, em 11 de setembro de 2001. O juízo dos reis da terra, e de seus parceiros comerciantes globalistas, cumpre-se quando a estrutura financeira da terra é destruída por um “vento leste”, no meio dos “mares”.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Psalms 48:4–7.
Pois, eis que, ajuntaram-se os reis; juntos passaram. Viram-no e, assim, se maravilharam; ficaram perturbados e apressaram-se em fugir. Ali o temor os tomou, e dores, como as de uma mulher em trabalho de parto. Tu despedaças os navios de Társis com um vento oriental. Salmos 48:4-7.
Isaiah chapter twenty-seven, verses one through seven, is repeated and enlarged upon in verses eight through thirteen. It identifies that in “the day of east wind” the kings and merchants of the earth are going to be confronted with fear, and their fear escalates through history from that point onward. That fear identifies the illogical and hasty movements of the progressive globalists of planet earth ever since September 11, 2001, as they push their agenda further and more aggressively, than what would be logically expected. Satan, and his representatives, for the merchants and kings of the earth (the globalists), as symbols of the dragon, know their time is short.
Isaías, capítulo vinte e sete, versículos de um a sete, é repetido e ampliado nos versículos de oito a treze. Esse trecho identifica que, no "dia do vento oriental", os reis e os mercadores da terra serão confrontados pelo medo, e esse medo se intensifica ao longo da história a partir de então. Esse medo evidencia os movimentos ilógicos e apressados dos globalistas progressistas do planeta Terra desde 11 de setembro de 2001, à medida que avançam sua agenda cada vez mais e de forma mais agressiva do que seria logicamente esperado. Satanás e seus representantes — os mercadores e reis da terra (os globalistas) —, como símbolos do dragão, sabem que seu tempo é curto.
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Revelation 12:12.
Portanto, alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos habitantes da terra e do mar! Pois o diabo desceu até vós com grande ira, sabendo que lhe resta pouco tempo. Apocalipse 12:12.
The day of the east wind, that produced the economic crisis in 2001, that has only gotten worse, no matter what the globalist media attempts to claim, is the issue that confronts the world at the point when the dragon knows his time is short. He then escalates his movements for control of the entire earth, and he does so when “Woe” (the third Woe) is brought upon “the inhabiters of the earth and sea.”
O dia do vento oriental, que produziu a crise econômica de 2001, que só tem piorado, não importa o que os meios de comunicação globalistas tentem afirmar, é a questão que confronta o mundo no momento em que o dragão sabe que seu tempo é breve. Ele então intensifica seus movimentos para o controle de toda a Terra, e faz isso quando "Ai" (o terceiro Ai) se abate sobre "os habitantes da terra e do mar".
The arrival of Islam of the third Woe (the east wind), on September 11, 2001, produced an economic disaster that has forced the globalists to accelerate their efforts to force a one world government upon planet earth. Yet Islam continues to fulfill its role. Perhaps the most serious revelation of Islam as a symbol of Bible prophecy is found in the first reference to Islam.
A chegada do Islã do terceiro Ai (o vento oriental), em 11 de setembro de 2001, produziu um desastre econômico que tem forçado os globalistas a acelerar seus esforços para impor um governo mundial único sobre o planeta Terra. Ainda assim, o Islã continua a cumprir seu papel. Talvez a mais séria revelação do Islã como símbolo da profecia bíblica esteja na primeira referência ao Islã.
And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.
E o anjo do Senhor lhe disse: Eis que estás grávida e darás à luz um filho, e lhe chamarás Ismael; porque o Senhor ouviu a tua aflição. E ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará na presença de todos os seus irmãos. Gênesis 16:11, 12.
God’s Word never fails. As Islam continues to produce pain as a woman in travail, some who might even accept that Islam is identified in Bible prophecy, have not yet wrapped their mind around the obvious fact in the two verses. Some might understand that it is Islam that brings every man on planet earth together in order to oppose a common enemy, and this is of course true. Yet the last phrase in the verse is the more serious truth. The world was shaken by September 11, 2001, and it has recently been shaken again by this year’s October 7 attack of Hamas against Israel. But no one is willing to see that the spirit of warfare and sudden destruction is “in the presence of all” of Ishmael’s brethren.
A Palavra de Deus jamais falha. Enquanto o Islã continua a causar dores como uma mulher em trabalho de parto, alguns, que talvez até aceitem que o Islã seja identificado na profecia bíblica, ainda não compreenderam o fato óbvio nos dois versículos. Alguns podem entender que é o Islã que reúne todos os homens no planeta Terra para se oporem a um inimigo comum, e isso é, claro, verdade. Ainda assim, a última frase do versículo é a verdade mais séria. O mundo foi abalado pelo 11 de setembro de 2001 e, recentemente, voltou a ser abalado pelo ataque de 7 de outubro deste ano do Hamas contra Israel. Mas ninguém está disposto a ver que o espírito de guerra e de destruição repentina está "na presença de todos" entre os irmãos de Ismael.
What kind of destruction will be carried out when there is a surprise attack carried out by such Islamic nations as Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Qatar, Kuwait, Brunei and Bahrain? The spirit of Ishmael is in “all his brethren,” and the warfare that has so far been produced with the third Woe from countries such as Afghanistan or Iraq, will be quite different when the prophecy of Ishmael is fully fulfilled. How many nuclear bombs does Pakistan have?
Que tipo de destruição ocorrerá quando houver um ataque surpresa realizado por nações islâmicas como a Arábia Saudita, os Emirados Árabes Unidos, o Catar, o Kuwait, o Brunei e o Bahrein? O espírito de Ismael está em "todos os seus irmãos", e a guerra que até agora tem sido travada com o terceiro Ai, a partir de países como o Afeganistão ou o Iraque, será bem diferente quando a profecia de Ismael se cumprir plenamente. Quantas bombas nucleares o Paquistão possui?
The prophetic characteristic of Islamic warfare as demonstrated in the first and second Islamic Woes is sudden, surprise attacks. Are there enough finances in the affluent Islamic nations to secretly secure or produce weaponry that would be more sophisticated, and lethal, than fuel laden jets, car bombs, burning tires, rape and knives? Is God’s Word to be believed?
A característica profética da guerra islâmica, como demonstrada no primeiro e no segundo Ais islâmicos, consiste em ataques repentinos, de surpresa. Há recursos financeiros suficientes nas nações islâmicas ricas para, secretamente, obter ou produzir armamentos que sejam mais sofisticados e letais do que aviões carregados de combustível, carros-bomba, pneus em chamas, estupro e facas? Deve-se crer na Palavra de Deus?
All the jewels of Miller’s dream become testing truths in the last days, if nothing more than the reality that those truths have been rejected and prophecy identifies they will be restored. But some of those jewels, such as the work of Christ in the heavenly sanctuary and Islam of the third Woe, identify predictions that are fulfilled only in the very last days. One represents the work of Christ in the Most Holy Place, certainly a present testing truth, and the other identifies the message of the Midnight Cry, which again is a present testing truth.
Todas as joias do sonho de Miller tornam-se verdades de prova nos últimos dias, se nada mais do que pela realidade de que essas verdades foram rejeitadas e de que a profecia indica que serão restauradas. Mas algumas dessas joias, como a obra de Cristo no santuário celestial e o Islã do terceiro Ai, identificam predições que se cumprem apenas nos derradeiros dias. Uma representa a obra de Cristo no Lugar Santíssimo, certamente uma verdade de prova presente, e a outra identifica a mensagem do Clamor da Meia-Noite, que, novamente, é uma verdade de prova presente.
The thread that weaves together the Millerite movement and the time of the end in 1989, which in turn introduces the movement of the one hundred and forty-four thousand, is the “seven times,” that was Miller’s first jewel and the first to be set aside as Adventism left the old paths. One hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, to the time of the end in 1989, represents the “seven times.” The twenty-five hundred and twenty was divided into two periods of twelve hundred and sixty, and a tenth or a tithe of twelve hundred and sixty, is one hundred and twenty-six. The stone the builders rejected is so long that it connects the first and last movements of the three angels. In so doing it identifies that the truth of the “seven times” is also a present testing truth, and that it is the truth that becomes no longer simply the foundation stone, but the head of the corner.
Os "sete tempos" são o fio que entrelaça o movimento milerita e o tempo do fim em 1989, que por sua vez introduz o movimento dos cento e quarenta e quatro mil; foram a primeira joia de Miller e a primeira a ser posta de lado quando o Adventismo deixou as antigas veredas. Cento e vinte e seis anos, desde a rebelião de 1863 até o tempo do fim em 1989, representam os "sete tempos". O 2520 foi dividido em dois períodos de 1260, e um décimo, ou dízimo, de 1260 é 126. A pedra que os construtores rejeitaram é tão extensa que liga o primeiro e o último movimento dos três anjos. Ao fazê-lo, identifica que a verdade dos "sete tempos" é também uma verdade de prova para o presente, e que é a verdade que deixa de ser simplesmente a pedra fundamental, para se tornar a cabeça da esquina.
We will now leave off our consideration of the increase of knowledge in the Millerite movement, represented by the Ulai River vision in the book of Daniel and turn our attention to the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge, in the movement of the one hundred and forty-four thousand.
Agora deixaremos de lado nossa consideração sobre o aumento do conhecimento no movimento milerita, representado pela visão do rio Ulai no livro de Daniel, e voltaremos nossa atenção para a visão do rio Hiddekel, que representa o aumento do conhecimento no movimento dos cento e quarenta e quatro mil.
We will begin next by considering the four generations of Adventism that span the one hundred and twenty-six years from 1863 to 1989.
A seguir, passaremos a considerar as quatro gerações do Adventismo que abrangem os cento e vinte e seis anos de 1863 a 1989.
We will start that study in the next article.
Começaremos esse estudo no próximo artigo.
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
E aconteceu, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, que ali veio sobre mim a mão do Senhor Deus. Então olhei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo: desde o aspecto dos seus lombos para baixo, fogo; e desde os seus lombos para cima, como a aparência de resplendor, como a cor de âmbar. E estendeu a forma de uma mão e me tomou por uma mecha do meu cabelo; e o espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou, nas visões de Deus, a Jerusalém, à entrada do portão interior que dá para o norte, onde estava o lugar da imagem do ciúme, que provoca ciúme. E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a visão que eu vi na planície. Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos na direção do norte. Levantei, pois, os meus olhos na direção do norte, e eis que, ao norte, à porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada. E disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles fazem? até as grandes abominações que a casa de Israel comete aqui, para que eu me afaste do meu santuário? Mas volta-te ainda, e verás abominações maiores. E levou-me à porta do átrio; e, quando olhei, eis um buraco na parede.
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Then he brought me to the door of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:1–18.
Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede; e, quando cavei na parede, eis que havia uma porta. E ele me disse: Entra e vê as abominações perversas que eles fazem aqui. Entrei, pois, e vi; e eis que havia toda sorte de répteis e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede ao redor. E diante deles estavam setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e no meio deles estava Jaazanias, filho de Safã, cada um com o seu incensário na mão; e subia uma espessa nuvem de incenso. Então ele me disse: Filho do homem, viste o que fazem nas trevas os anciãos da casa de Israel, cada um nas câmaras pintadas de imagens? pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra. Disse-me também: Torna-te ainda, e verás abominações maiores que eles fazem. E levou-me à entrada da porta da casa do Senhor, que está para o norte; e eis que ali estavam mulheres sentadas chorando por Tamuz. Então ele me disse: Viste isto, ó filho do homem? Torna-te ainda, e verás abominações maiores do que estas. E levou-me ao átrio interior da casa do Senhor; e eis que, à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, havia cerca de vinte e cinco homens, com as costas voltadas para o templo do Senhor e os rostos para o oriente; e adoravam o sol, voltados para o oriente. Então ele me disse: Viste isto, ó filho do homem? É coisa pequena para a casa de Judá cometer as abominações que aqui cometem? Pois encheram a terra de violência e tornaram a provocar-me à ira; e eis que levam o ramo ao nariz. Portanto, também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; e, ainda que me clamem aos ouvidos com alta voz, contudo não os ouvirei. Ezequiel 8:1-18.