The triple application of Elijah identified that in the last days there would be an Elijah at the beginning of the last days and at the ending of the last days. The “last days” are the days of judgment, which is progressive and divided into two types of judgment. The investigative judgment which began in the beginning of the last days, and the executive judgment which takes place in the ending of the last days. The triple application of Elijah is primarily representing the history of the executive judgment which begins at the soon-coming Sunday law.
A aplicação tríplice de Elias identificou que, nos últimos dias, haveria um Elias no início e no fim dos últimos dias. Os “últimos dias” são os dias do juízo, que é progressivo e dividido em dois tipos de juízo: o juízo investigativo, que começou no início dos últimos dias, e o juízo executivo, que ocorre no fim dos últimos dias. A aplicação tríplice de Elias representa principalmente a história do juízo executivo, que começa com a iminente lei dominical.
The investigative judgment is restricted to those who have made a profession to be a follower of God, primarily by direct profession, but also in a minority of occurrences by an indirect profession of lifestyle.
O juízo investigativo é restrito àqueles que professaram ser seguidores de Deus, principalmente por profissão direta, mas também, em uma minoria de casos, por uma profissão indireta por meio do estilo de vida.
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another.) Romans 2:13–15.
(Pois os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei serão justificados. Porque, quando os gentios, que não têm a lei, fazem por natureza as coisas contidas na lei, eles, não tendo a lei, são lei para si mesmos; os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, sendo também a sua consciência testemunha, e os seus pensamentos, no íntimo, ora acusando-os, ora desculpando-os.) Romanos 2:13-15.
The investigative judgment has two primary divisions, for it began with the investigation of the lives of the dead (from the days of Adam onward), who had professed to believe in the true God, and on September 11, 2001, it began the process of the investigative “judgment of the living.” The investigative judgment has another division beyond dead to living, for judgment begins with God’s house, and in the last days God’s house is Laodicean Adventism. Once the judgment of God’s house concludes at the soon-coming Sunday law, then God’s other flock that are then in Babylon are judged.
O juízo investigativo tem duas divisões principais, pois começou com a investigação das vidas dos mortos (desde os dias de Adão em diante), que haviam professado crer no verdadeiro Deus, e, em 11 de setembro de 2001, iniciou-se o processo do "juízo dos vivos" investigativo. O juízo investigativo tem outra divisão além da de mortos para vivos, pois o juízo começa pela casa de Deus e, nos últimos dias, a casa de Deus é o adventismo laodiceano. Uma vez concluído o juízo da casa de Deus por ocasião da iminente lei dominical, então o outro rebanho de Deus, que então está em Babilônia, é julgado.
The executive judgment is God’s punishment upon those who rejected His offer of salvation. The executive judgment begins at the soon-coming Sunday law. The United States will then have filled up its cup of wrath, which is also the cup of its probationary time, and national apostasy will be followed by national ruin. Every nation on planet earth will follow the example of the United States in enforcing a Sunday law, and each of those nations will then fill up their cups and also suffer national ruin.
O juízo executivo é o castigo de Deus sobre aqueles que rejeitaram Sua oferta de salvação. O juízo executivo começa com a iminente lei dominical. Os Estados Unidos então terão enchido sua taça de ira, que é também a taça de seu tempo probatório, e a apostasia nacional será seguida por ruína nacional. Cada nação do planeta Terra seguirá o exemplo dos Estados Unidos ao impor uma lei dominical, e cada uma dessas nações então encherá sua taça e também sofrerá ruína nacional.
“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.
“À medida que a América, a terra da liberdade religiosa, se unir ao Papado ao forçar a consciência e compelir os homens a honrar o falso sábado, o povo de todos os países do globo será levado a seguir o seu exemplo.” Testemunhos, volume 6, p. 18.
The executive judgment is also divided into two parts. From the Sunday law in the United States until human probation closes when Michael stands up, God’s judgments are mixed with mercy, but when Michael stands up, God’s wrath, as represented by the pouring out of the seven last plagues, contains no mercy. During the period of the Sunday law crisis the executive judgments upon men and nations will be mixed with mercy, for there will still be some in Babylon that are then being given opportunity to understand the distinction between the worship of Sabbath and Sunday.
O juízo executivo também se divide em duas partes. Desde a lei dominical nos Estados Unidos até o fechamento do tempo de graça humano, quando Miguel se levantar, os juízos de Deus estão misturados com misericórdia; mas, quando Miguel se levantar, a ira de Deus, representada pelo derramamento das sete últimas pragas, não contém misericórdia. Durante o período da crise da lei dominical, os juízos executivos sobre homens e nações serão misturados com misericórdia, pois ainda haverá alguns em Babilônia que então estarão recebendo oportunidade de compreender a distinção entre a adoração do Sábado e do domingo.
“Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.
Ah, se o povo conhecesse o tempo de sua visitação! Há muitos que ainda não ouviram a verdade de prova para este tempo. Há muitos com quem o Espírito de Deus está contendendo. O tempo dos juízos destrutivos de Deus é tempo de misericórdia para aqueles que não tiveram oportunidade de aprender o que é a verdade. Com ternura, o Senhor olhará para eles. Seu coração de misericórdia é tocado; Sua mão ainda está estendida para salvar, enquanto a porta está fechada para os que não quiseram entrar.
“The mercy of God is shown in His long forbearance. He is holding back His judgments, waiting for the message of warning to be sounded to all. Oh, if our people would feel as they should the responsibility resting upon them to give the last message of mercy to the world, what a wonderful work would be done!” Testimonies, volume 9, 97.
"A misericórdia de Deus se manifesta em Sua longanimidade. Ele está contendo Seus juízos, esperando que a mensagem de advertência seja soada a todos. Oh, se o nosso povo sentisse, como deveria, a responsabilidade que repousa sobre ele de dar ao mundo a última mensagem de misericórdia, que obra maravilhosa seria realizada!" Testemunhos, volume 9, 97.
The “time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth.” Those two “times” begin together when “the door is closed” upon Laodicean Adventists “who would not enter.”
O "tempo dos juízos destrutivos de Deus é o tempo de misericórdia para aqueles que não tiveram oportunidade de aprender o que é a verdade." Esses dois "tempos" começam juntos quando "a porta é fechada" para os adventistas laodicenses "que se recusaram a entrar."
“I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question, to unite the hearts of God’s dear waiting saints. And if one believed, and kept the Sabbath, and received the blessing attending it, and then gave it up, and broke the holy commandment, they would shut the gates of the Holy City against themselves, as sure as there was a God that rules in heaven above. I saw that God had children, who do not see and keep the Sabbath. They had not rejected the light on it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the church, and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time, God’s chosen, all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us.” A Word to the Little Flock, 18, 19.
Vi que o santo sábado é, e será, o muro de separação entre o verdadeiro Israel de Deus e os incrédulos; e que o sábado é a grande questão para unir os corações dos amados santos de Deus que aguardam. E se alguém cresse e guardasse o sábado, e recebesse a bênção que o acompanha, e então o abandonasse e quebrasse o santo mandamento, fecharia contra si as portas da Cidade Santa, tão certo como existe um Deus que governa nos céus. Vi que Deus tinha filhos que não veem e não guardam o sábado. Eles não tinham rejeitado a luz a respeito dele. E, no início do tempo de angústia, fomos cheios do Espírito Santo quando saímos e proclamamos o sábado mais plenamente. Isso enfureceu a igreja e os adventistas nominais, pois não podiam refutar a verdade do sábado. E, nesse tempo, todos os escolhidos de Deus viram claramente que tínhamos a verdade, e saíram e suportaram a perseguição conosco. Uma Palavra ao Pequeno Rebanho, 18, 19.
The door is closed at the soon-coming Sunday law, making the period which precedes the Sunday law “the time” of God’s people’s “visitation.”
A porta se fecha por ocasião da iminente lei dominical, fazendo do período que precede a lei dominical “o tempo” da “visitação” do povo de Deus.
How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for everyone from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the Lord. Jeremiah 8:8–12.
Como dizeis: Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que, por certo, em vão se fez; em vão trabalha a pena dos escribas. Os sábios estão envergonhados, consternados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor; e que sabedoria há neles? Portanto, darei as suas mulheres a outros, e os seus campos àqueles que os hão de herdar; porque todos, desde o menor até ao maior, se dão à cobiça; desde o profeta até ao sacerdote, cada um procede falsamente. Porque curaram de leve a ferida da filha do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz. Envergonharam-se, por haverem cometido abominação? Não; de modo nenhum se envergonharam, nem souberam corar; portanto, cairão entre os que caem; no tempo da sua visitação serão derribados, diz o Senhor. Jeremias 8:8-12.
As with ancient Israel, so with modern Israel, they are both destroyed, for they knew not the time of their visitation. The time of God’s visitation for Laodicean Adventism began on September 11, 2001, and concludes at the soon coming Sunday law.
Assim como o Israel antigo, também o Israel moderno: ambos são destruídos, pois não conheceram o tempo da sua visitação. O tempo da visitação de Deus para o adventismo laodiceano começou em 11 de setembro de 2001 e conclui-se com a iminente lei dominical.
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Luke 19:41–44.
E, quando se aproximou, viu a cidade e chorou sobre ela, dizendo: Se tu soubesses, até tu, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora estão ocultas aos teus olhos. Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão com trincheiras, te rodearão e te apertarão por todos os lados; e te arrasarão, a ti e a teus filhos dentro de ti; e não deixarão em ti pedra sobre pedra; porque não reconheceste o tempo da tua visitação. Lucas 19:41-44.
At the time of God’s visitation the wise and foolish are forever separated.
No tempo da visitação de Deus, os sábios e os tolos são separados para sempre.
“We know that unconsecrated Seventh-day Adventists, who have a knowledge of the truth, but who have linked themselves with worldlings will depart entirely from the faith, giving heed to seducing spirits. The enemy will gladly hold out inducements to them, to lead them to carry on a warfare against the people of God. But those who are true and steadfast will have a strong and powerful defense in God.” Manuscript Releases, volume 7, 186.
"Sabemos que Adventistas do Sétimo Dia não consagrados, que têm conhecimento da verdade, mas que se ligaram aos mundanos, abandonarão completamente a fé, dando ouvidos a espíritos sedutores. O inimigo lhes oferecerá de bom grado incentivos para levá-los a travar uma guerra contra o povo de Deus. Mas os que são fiéis e firmes terão em Deus uma defesa forte e poderosa." Manuscript Releases, volume 7, 186.
Their time of visitation began on September 11, 2001, as typified by the time of visitation upon the Protestant churches on August 11, 1840, and as the time of visitation had begun for ancient Israel when the Holy Spirit descended at the baptism of Christ.
O tempo de visitação deles começou em 11 de setembro de 2001, como tipificado pelo tempo de visitação sobre as igrejas protestantes em 11 de agosto de 1840, e como o tempo de visitação havia começado para o antigo Israel quando o Espírito Santo desceu no batismo de Cristo.
The executive judgment begins when the United States fills the cup of its probationary time at the soon coming Sunday law, which is also when the Laodicean Adventist church has filled their cup. Judgment begins with the house of God, and the cup of probationary time for both corrupted horns of the United States. The corrupted horn of Protestantism that has previously been represented by the Laodicean Adventist church then ceases, and the Philadelphian movement of the third angel is then the true horn of Protestantism, and spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. At that point Jerusalem changes from the church militant into the church triumphant.
O juízo executivo começa quando os Estados Unidos enchem o cálice do seu tempo probatório por ocasião da iminente lei dominical, o que é também quando a igreja adventista laodiceana tiver enchido o seu cálice. O juízo começa pela casa de Deus, e com o cálice do tempo probatório de ambos os chifres corrompidos dos Estados Unidos. O chifre corrompido do Protestantismo, que até então vinha sendo representado pela igreja adventista laodiceana, então cessa, e o movimento filadelfiano do terceiro anjo passa a ser o verdadeiro chifre do Protestantismo, e é a Jerusalém espiritual erguida como estandarte. Nesse ponto Jerusalém passa de igreja militante a igreja triunfante.
The executive judgment begins, with the time of God’s destructive judgments, which is also a time of mercy for God’s other flock that is still in Babylon. It begins when the time of God’s visitation upon Laodicean Adventism ends. The executive judgment progresses to the Seven Last Plagues where the judgments are no longer mixed with mercy, and then Jesus returns.
O juízo executivo começa com o tempo dos juízos destrutivos de Deus, que também é um tempo de misericórdia para o outro rebanho de Deus que ainda está na Babilônia. Ele começa quando termina o tempo da visitação de Deus sobre o Adventismo laodiceano. O juízo executivo progride até as Sete Últimas Pragas, quando os juízos já não estão misturados com misericórdia, e então Jesus retorna.
When Jesus returns, the millennium (one thousand years), of Revelation chapter twenty, identifies that Satan is bound upon a desolated earth, alone with only the rebellious angels that participated in the attack against God.
Quando Jesus voltar, o milênio (mil anos), do capítulo vinte de Apocalipse, indica que Satanás está preso numa terra desolada, sozinho, apenas com os anjos rebeldes que participaram do ataque contra Deus.
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Revelation 20:1–3.
E vi descer do céu um anjo, tendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente. E agarrou o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e prendeu-o por mil anos; e lançou-o no abismo, trancou-o e pôs sobre ele um selo, para que não mais enganasse as nações, até que se cumprissem os mil anos; e, depois disso, deve ser solto por um pouco de tempo. Apocalipse 20:1-3.
During that thousand years the redeemed will perform an investigative judgment upon the lost who are still sleeping in their graves waiting for the conclusion of the individual judgments. The redeemed will consider the lives and circumstances of the lost, including Satan and his angels, in order to determine which deserves greater punishment at the end of the thousand years.
Durante aqueles mil anos, os remidos realizarão um juízo investigativo sobre os perdidos, que ainda dormem em suas sepulturas, aguardando a conclusão dos juízos individuais. Os remidos considerarão as vidas e as circunstâncias dos perdidos, incluindo Satanás e seus anjos, a fim de determinar quem merece maior punição ao final dos mil anos.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Revelation 20:4.
E vi tronos, e neles se sentaram, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e dos que não adoraram a besta nem a sua imagem, nem receberam a sua marca na testa ou nas mãos; e viveram e reinaram com Cristo por mil anos. Apocalipse 20:4.
The millennium therefore contains an investigative judgment, that when finished brings the final executive judgment when the wicked dead are raised, and Satan who then has entire control over them convinces the wicked to attack Jerusalem which at the end of the thousand years comes down out of heaven. As the wicked mount their attack, fire comes down out of heaven and the final executive judgment is accomplished.
O milênio, portanto, contém um juízo investigativo que, quando concluído, traz o juízo executivo final, quando os mortos ímpios são ressuscitados; e Satanás, que então tem controle total sobre eles, convence os ímpios a atacar Jerusalém, que, ao final dos mil anos, desce do céu. Enquanto os ímpios lançam seu ataque, fogo desce do céu e cumpre-se o juízo executivo final.
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. Revelation 20:7–9.
E, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto de sua prisão, e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha; cujo número é como a areia do mar. E subiram sobre a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada; e desceu fogo do céu, da parte de Deus, e os devorou. Apocalipse 20:7-9.
Though the triple applications of Elijah and the messenger that prepares for the Messenger of the Covenant to suddenly come to His temple are closely related, a distinction of their work can be noted in that Elijah is primarily identifying the work of the messenger, and the movement associated with the message of the messenger, that is accomplished during the executive judgment that begins at the soon-coming Sunday law. The messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant primarily identifies a work that is accomplished during the investigative judgment. Laodicean Adventism does not know the time of their visitation, which represents a specific time period of judgment.
Embora as aplicações triplas de Elias e do mensageiro que prepara o caminho para que o Mensageiro da Aliança venha de repente ao Seu templo estejam intimamente relacionadas, pode-se notar uma distinção entre suas obras: Elias identifica principalmente a obra do mensageiro e o movimento associado à mensagem do mensageiro, que se realiza durante o juízo executivo que se inicia com a iminente lei dominical. O mensageiro que prepara o caminho para o Mensageiro da Aliança identifica principalmente uma obra que se realiza durante o juízo investigativo. O adventismo laodiceano não conhece o tempo de sua visitação, o qual representa um período específico de juízo.
Neither do they understand the “present truth” message that is proclaimed during the time of their visitation. They were required to know both the judgment, and the message of those days. They were also required to know the messenger of that period of time. In their Laodicean blindness they oppose the message of the hour, deny the time of their visitation with a message of “peace and safety,” and are uncertain who the chosen messenger of that period is. This truth was clearly identified in the witness of the second Elijah, who was John the Baptist.
Tampouco entendem a mensagem da "verdade presente" que é proclamada durante o tempo de sua visitação. Requeria-se que conhecessem tanto o juízo quanto a mensagem daqueles dias. Também lhes era requerido conhecer o mensageiro daquele período. Em sua cegueira laodiceana, opõem-se à mensagem da hora, negam o tempo de sua visitação com uma mensagem de "paz e segurança" e não têm certeza de quem é o mensageiro escolhido daquele período. Essa verdade foi claramente identificada no testemunho do segundo Elias, que foi João Batista.
The Jews knew that prophecy identified a messenger to come, and Jesus directly taught that John was that messenger who was to come.
Os judeus sabiam que a profecia identificava um mensageiro que viria, e Jesus ensinou diretamente que João era esse mensageiro que viria.
For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.
Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João. E, se o quiserdes aceitar, este é Elias que havia de vir. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. Mateus 11:13-15.
At the very conclusion of the period of their visitation (the time in the history of Christ that typifies the soon-coming Sunday law), as Christ hung upon the cross the Jews conjectured whether Elijah would then come to save Jesus. If they did not recognize the messenger that was to prepare for the Messenger of the Covenant, that was then confirming the covenant with His own blood, they could not recognize their Messiah. Laodicean Adventism in the last days is required to know their judgment, which is the time of their visitation. They are required to recognize the message of that period of time, and they are required to recognize the chosen messenger of that time. The rebellion of 1888, represented September 11, 2001, when the angel of Revelation chapter eighteen descended. The rebels of 1888, refused to acknowledge the chosen messengers of the history that was typifying the last days.
Bem na conclusão do período de sua visitação (o tempo na história de Cristo que tipifica a iminente lei dominical), enquanto Cristo estava pendurado na cruz, os judeus conjecturaram se Elias viria então salvar Jesus. Se não reconheceram o mensageiro que havia de preparar o caminho para o Mensageiro da Aliança, que naquele momento estava confirmando a aliança com o Seu próprio sangue, não poderiam reconhecer o seu Messias. O adventismo laodiceano, nos últimos dias, deve conhecer o seu juízo, que é o tempo de sua visitação. Deve reconhecer a mensagem desse período de tempo, e deve reconhecer o mensageiro escolhido para aquele tempo. A rebelião de 1888 foi representada em 11 de setembro de 2001, quando desceu o anjo de Apocalipse capítulo dezoito. Os rebeldes de 1888 recusaram-se a reconhecer os mensageiros escolhidos da história que estava tipificando os últimos dias.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
For thus saith the Lord God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. Then took I the cup at the Lord’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the Lord had sent me: To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, Edom, and Moab, and the children of Ammon, And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the Lord of hosts; Ye shall certainly drink. For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The Lord shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. A noise shall come even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the Lord. Thus saith the Lord of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Jeremiah 25:15–33.
Porque assim me disse o Senhor Deus de Israel: Toma da minha mão o cálice do vinho deste furor, e faze que bebam dele todas as nações, às quais eu te enviar. E beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei no meio deles. Então tomei da mão do Senhor o cálice e fiz beber todas as nações às quais o Senhor me enviara: A saber, Jerusalém e as cidades de Judá, e seus reis e seus príncipes, para os tornar em desolação, espanto, assobio e maldição; como sucede até hoje; Faraó, rei do Egito, e os seus servos, e os seus príncipes, e todo o seu povo; E todo o povo misturado, e todos os reis da terra de Uz, e todos os reis da terra dos filisteus, e Asquelom, e Gaza, e Ecrom, e o restante de Asdode, Edom, e Moabe, e os filhos de Amom, E todos os reis de Tiro, e todos os reis de Sidom, e os reis das ilhas que estão além do mar, Dedã, e Tema, e Buz, e todos os que estão nos confins, E todos os reis da Arábia, e todos os reis do povo misto que habita no deserto, E todos os reis de Zimri, e todos os reis de Elão, e todos os reis dos medos, E todos os reis do norte, os de perto e os de longe, uns com os outros, e todos os reinos do mundo que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles. Portanto, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embriagai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que enviarei entre vós. E acontecerá que, se recusarem tomar da tua mão o cálice para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente bebereis. Pois eis que começo a trazer mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e ficaríeis vós totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque chamarei a espada sobre todos os habitantes da terra, diz o Senhor dos Exércitos. Portanto, profetiza contra eles todas estas palavras e dize-lhes: O Senhor rugirá desde o alto e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; rugirá fortemente sobre a sua habitação; soltará um brado, como os que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra. Um estrondo chegará até os confins da terra; porque o Senhor tem contenda com as nações; entrará em juízo com toda a carne; entregará os ímpios à espada, diz o Senhor. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passará de nação em nação, e grande turbilhão se levantará dos confins da terra. E os mortos do Senhor estarão naquele dia desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra. Jeremias 25:15-33.