Moses and Elijah are prophetic symbols that can each be understood by context as a singular symbol, or they can also be understood as a symbol that contains both prophets. Upon the testimony of two a thing is established and in Revelation eleven Moses and Elijah represent the two witnesses of the Old and New Testaments. At the Mount of Transfiguration, representing the Second Coming of Christ, the dual symbol represents both the one hundred and forty-four thousand (Elijah) and the martyrs (Moses) of the Sunday law crisis. Together as a symbol, in the cave of Horeb, they represent God’s people at the end of the world who “hear,” “read” and “keep” the message that is a Revelation of God’s character which contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian. There will soon, (very soon) come a point where it will no longer be possible for the foolish Laodicean Adventists to avail themselves of the “oil” needed to correctly respond to the cry, “Behold the Bridegroom cometh.”
Moisés e Elias são símbolos proféticos que, conforme o contexto, podem ser compreendidos cada um como um símbolo singular, ou também podem ser compreendidos como um símbolo que inclui ambos os profetas. Pelo testemunho de dois, uma coisa se estabelece, e em Apocalipse onze Moisés e Elias representam as duas testemunhas do Antigo e do Novo Testamento. No Monte da Transfiguração, que representa a Segunda Vinda de Cristo, o símbolo duplo representa tanto os cento e quarenta e quatro mil (Elias) quanto os mártires (Moisés) da crise da lei dominical. Juntos, como símbolo, na caverna de Horebe, eles representam o povo de Deus no fim do mundo que “ouve”, “lê” e “guarda” a mensagem que é uma revelação do caráter de Deus e que contém o poder de transformar um laodiceano em um filadélfio. Em breve (muito em breve) chegará um ponto em que já não será possível aos Adventistas laodiceanos insensatos valer-se do “óleo” necessário para responder corretamente ao clamor: “Eis que o Noivo vem.”
And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. And he said, I beseech thee, shew me thy glory. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord. And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee. Exodus 33:12–34:10.
E Moisés disse ao Senhor: Vê, tu me dizes: “Faze subir este povo”; e não me deste a saber quem hás de enviar comigo. Contudo disseste: “Eu te conheço pelo nome, e também achaste graça aos meus olhos.” Agora, pois, rogo-te: se achei graça aos teus olhos, mostra-me, peço-te, o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é o teu povo. E ele disse: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso. Então lhe disse: Se a tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui. Pois como se saberá aqui que achei graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é por andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra. Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste, porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome. Então ele disse: Rogo-te, mostra-me a tua glória. E ele disse: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e proclamarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer. Disse ainda: Não poderás ver o meu rosto, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá. Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; tu estarás sobre a rocha; e acontecerá que, quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da rocha e te cobrirei com a minha mão até que eu haja passado; depois tirarei a minha mão, e me verás pelas costas; mas a minha face não se verá. Disse o Senhor a Moisés: Lavra para ti duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste. E prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai e apresenta-te a mim ali no cume do monte. E ninguém subirá contigo, e não apareça ninguém em todo o monte; nem rebanhos nem manadas pastarão defronte desse monte. E ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e Moisés levantou-se de madrugada, e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, e tomou nas mãos as duas tábuas de pedra. Então o Senhor desceu numa nuvem, pôs-se ali junto dele e proclamou o nome do Senhor. E, passando o Senhor perante ele, proclamou: O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e compassivo, longânimo e grande em bondade e verdade, que guarda a misericórdia para milhares, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado; que de modo algum inocenta o culpado; que visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e à quarta geração. E Moisés apressou-se, inclinou a cabeça até a terra e adorou. E disse: Se agora achei graça aos teus olhos, ó Senhor, vá o Senhor, peço-te, no meio de nós; porque este é um povo de dura cerviz; perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança. Então disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem em nenhuma nação; e todo o povo no meio do qual estás verá a obra do Senhor, porque coisa tremenda é o que farei contigo. Êxodo 33:12–34:10.
Moses represents God’s people at the end of the world. They are those who in the “last days” of the investigative judgment ask God to show them His “way, that” they might “know” God, and in response receive an answer from God that includes the promise that His “presence shall go with” them, and that God will give those people “rest.”
Moisés representa o povo de Deus no fim do mundo. Eles são aqueles que, nos "últimos dias" do juízo investigativo, pedem a Deus que lhes mostre o Seu "caminho, para que" possam "conhecer" a Deus e, em resposta, recebem de Deus uma resposta que inclui a promessa de que a Sua "presença irá com" eles, e de que Deus dará a esse povo "descanso".
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele, e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos por ele. Também pus vigias sobre vós, dizendo: Dai ouvidos ao som da trombeta. Mas disseram: Não daremos ouvidos. Jeremias 6:16, 17.
Jeremiah identifies a class that refuse to “see” and “hearken” and therefore do not receive the “rest” promised to those who seek the “good way” and “walk therein.” That rest is identified as the “refreshing” by Isaiah.
Jeremias identifica um grupo que se recusa a "ver" e a "dar ouvidos" e, portanto, não recebe o "descanso" prometido aos que buscam o "bom caminho" e "andam nele". Esse descanso é identificado por Isaías como o "refrigério".
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.
A quem ele ensinará o conhecimento? E a quem fará entender a doutrina? Aos que são desmamados do leite e tirados dos seios. Porque é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha; um pouco aqui, um pouco ali: Pois por lábios gaguejantes e por outra língua falará a este povo. A esse povo ele disse: Este é o descanso com que podeis fazer repousar o cansado; e este é o refrigério; contudo não quiseram ouvir. Mas a palavra do Senhor lhes era preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha; um pouco aqui, um pouco ali; para que fossem, caíssem para trás, e fossem quebrantados, enlaçados e presos. Isaías 28:9-13.
The “rest” and the “refreshing” represent the latter rain that is poured out during the proclamation of the final warning message.
O "descanso" e o "refrigério" representam a chuva serôdia que é derramada durante a proclamação da mensagem final de advertência.
“I was pointed down to the time when the third angel’s message was closing. The power of God had rested upon His people; they had accomplished their work and were prepared for the trying hour before them. They had received the latter rain, or refreshing from the presence of the Lord, and the living testimony had been revived. The last great warning had sounded everywhere, and it had stirred up and enraged the inhabitants of the earth who would not receive the message.” Early Writings, 279.
Foi-me mostrado o tempo em que a mensagem do terceiro anjo estava se encerrando. O poder de Deus havia repousado sobre Seu povo; eles haviam cumprido sua obra e estavam preparados para a hora de prova diante deles. Eles haviam recebido a chuva serôdia, ou o refrigério da presença do Senhor, e o testemunho vivo havia sido reavivado. O último grande aviso soara em toda parte, e isso havia agitado e enfurecido os habitantes da terra que não queriam receber a mensagem. Primeiros Escritos, 279.
The promise of the “rest” or the “refreshing” that is the “latter rain,” includes the promise given to Moses in the cave that God’s “presence” would go with His people.
A promessa do "descanso" ou do "refrigério", que é a "chuva serôdia", inclui a promessa dada a Moisés na caverna de que a "presença" de Deus acompanharia o Seu povo.
“The work will be similar to that of the day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close, for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord; his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ (Hosea 6:3.) ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God; for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ (Joel 2:23.) ‘In the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ (Acts 2:17, 21.) The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel, are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said, ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out [in the investigative Judgment], when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and he shall send Jesus.’ (Acts 3:19–20.)
A obra será semelhante à do dia de Pentecostes. Assim como a “chuva temporã” foi dada, no derramamento do Espírito Santo no início do evangelho, para fazer germinar a preciosa semente, assim a “chuva serôdia” será dada ao seu término, para o amadurecimento da ceifa. “Então conheceremos, se prosseguirmos em conhecer ao Senhor; a sua saída é certa como a alva; e Ele virá a nós como a chuva, como a chuva serôdia e a temporã sobre a terra.” (Oséias 6:3.) “Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, e regozijai-vos no Senhor vosso Deus; porque Ele vos deu moderadamente a chuva temporã, e fará descer para vós a chuva, a temporã e a serôdia.” (Joel 2:23.) “Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre toda a carne.” “E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.” (Atos 2:17, 21.) A grande obra do evangelho não há de encerrar-se com menor manifestação do poder de Deus do que a que marcou o seu início. As profecias que se cumpriram no derramamento da chuva temporã no início do evangelho, voltarão a cumprir-se na chuva serôdia, ao seu encerramento. Aqui estão os “tempos de refrigério” a que o apóstolo Pedro se referiu quando disse: “Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados [no Juízo Investigativo], a fim de que venham da presença do Senhor os tempos de refrigério; e Ele envie Jesus.” (Atos 3:19-20.)
“Servants of God, with their faces lighted up and shining with holy consecration, will hasten from place to place to proclaim the message from Heaven. By thousands of voices, all over the earth, the warning will be given. Miracles will be wrought, the sick will be healed, and signs and wonders will follow the believers. Satan also works with lying wonders, even bringing down fire from heaven in the sight of men. (Revelation 13:13.) Thus the inhabitants of the earth will be brought to take their stand.” The Great Controversy, 611, 612.
Servos de Deus, com os rostos iluminados e resplandecendo com santa consagração, se apressarão de lugar em lugar para proclamar a mensagem do Céu. Por milhares de vozes, em toda a terra, a advertência será dada. Milagres serão realizados, os enfermos serão curados, e sinais e prodígios seguirão os crentes. Satanás também opera com prodígios de mentira, chegando até a fazer descer fogo do céu à vista dos homens. (Apocalipse 13:13.) Assim os habitantes da terra serão levados a tomar posição. O Grande Conflito, 611, 612.
The outpouring of the Holy Spirit in the latter days has been typified by the outpouring of the Holy Spirit in the beginning of the proclamation of the gospel. The “word of the Lord unto them” who will not hear what the Spirit sayeth unto the churches, was the prophetic principle of adding one prophetic line of history to another prophetic line of history in order to illustrate the end of the world. It is nothing less than the principle that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing. The prophetic rule is rejected by the foolish Laodicean Seventh-day Adventist people. When accepted, God can “teach knowledge,” which Daniel identifies is increased at the time of the end, and the very same knowledge Hosea says God’s people are destroyed for rejecting. The class in Isaiah and Jeremiah who refuse to hear or see, reject the “refreshing,” which is the “rest” God promises to deliver to His “last day” people in order that they might safely navigate the crisis at the end of days.
O derramamento do Espírito Santo nos últimos dias tem sido tipificado pelo derramamento do Espírito Santo no início da proclamação do evangelho. A “palavra do Senhor para eles” que não querem ouvir o que o Espírito diz às igrejas era o princípio profético de acrescentar uma linha profética da história a outra linha profética da história, a fim de ilustrar o fim do mundo. Não é nada menos do que o princípio de que o fim de uma coisa é ilustrado pelo seu começo. A regra profética é rejeitada pelo insensato povo laodiceano Adventista do Sétimo Dia. Quando aceita, Deus pode “ensinar conhecimento”, que Daniel identifica como sendo aumentado no tempo do fim, e o mesmo conhecimento que, segundo Oséias, o povo de Deus é destruído por rejeitar. A classe em Isaías e Jeremias que se recusa a ouvir ou ver rejeita o “refrigério”, que é o “descanso” que Deus promete conceder ao Seu povo dos “últimos dias”, para que possam navegar com segurança pela crise no fim dos dias.
The “name of the Lord” (character) that God proclaimed to Moses was that “the Lord God,” is “merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth.” His character is mercy and truth. The truth which represents His character is always associated with His mercy, for no person will understand His truth, except God first exercises His mercy towards them, for all have sinned and come short of the glory (character) of God. The truth that Jesus Christ is the Alpha and Omega is recognized and kept by those who God has pardoned of their iniquities and sin. That pardon takes place in the final scenes of the investigative judgment. Those who He exercises His mercy towards, thus pardoning their sins, He takes for His inheritance and enters into a covenant with them.
O "nome do Senhor" (caráter) que Deus proclamou a Moisés foi que "o Senhor Deus" é "misericordioso e clemente, longânimo e abundante em bondade e em verdade." Seu caráter é misericórdia e verdade. A verdade que representa Seu caráter está sempre associada à Sua misericórdia, pois ninguém entenderá Sua verdade, a menos que Deus primeiro exerça Sua misericórdia para com eles, pois todos pecaram e carecem da glória (caráter) de Deus. A verdade de que Jesus Cristo é o Alfa e o Ômega é reconhecida e guardada por aqueles a quem Deus perdoou de suas iniquidades e pecados. Esse perdão ocorre nas cenas finais do juízo investigativo. Aqueles para com os quais Ele exerce Sua misericórdia, perdoando-lhes assim os pecados, Ele os toma por herança e entra em aliança com eles.
“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.
"Nos últimos dias da história desta terra, a aliança de Deus com o seu povo que guarda os mandamentos deve ser renovada." Review and Herald, 26 de fevereiro de 1914.
All the prophets, including Moses are identifying the last days of the investigative judgment when God renews His covenant with those identified as the one hundred and forty-four thousand. And when that covenant is established, God “will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee.”
Todos os profetas, incluindo Moisés, identificam os últimos dias do juízo investigativo, quando Deus renova Sua aliança com aqueles identificados como os cento e quarenta e quatro mil. E, quando essa aliança é estabelecida, Deus “fará maravilhas, como nunca se fizeram em toda a terra, nem em nenhuma nação; e todo o povo entre o qual estás verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que farei contigo.”
Moses’ cave experience on Mount Horeb, also known as Mount Sinai was placed within the context of Moses’ struggle with God’s people. His struggle was to accomplish the task God had given to him. Moses was in a struggle concerning God’s message to the world. Just before the Lord showed his glory to Moses, we find Moses using logic against the Lord, suggesting that if the Lord destroyed the rebels who had just been dancing around Aaron’s golden calf, the destruction of the rebels would destroy the message that was identifying God’s power.
A experiência de Moisés na caverna no Monte Horebe, também conhecido como Monte Sinai, foi inserida no contexto da luta de Moisés com o povo de Deus. Sua luta era cumprir a tarefa que Deus lhe havia dado. Moisés travava uma luta a respeito da mensagem de Deus para o mundo. Pouco antes de o Senhor mostrar sua glória a Moisés, vemos Moisés usar a lógica contra o Senhor, sugerindo que, se o Senhor destruísse os rebeldes que haviam acabado de dançar em torno do bezerro de ouro de Arão, a destruição dos rebeldes destruiria a mensagem que identificava o poder de Deus.
And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever. And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people. Exodus 32:9–14.
E o Senhor disse a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz. Agora, pois, deixa-me, para que o meu furor se acenda contra ele e eu o consuma; e de ti farei uma grande nação. Porém Moisés suplicou ao Senhor, seu Deus, e disse: Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande poder e com mão forte? Por que diriam os egípcios: Para mal os tirou, para matá-los nos montes e para consumi-los da face da terra? Volta do ardor da tua ira e arrepende-te deste mal contra o teu povo. Lembra-te de Abraão, Isaque e Israel, teus servos, aos quais juraste por ti mesmo e disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra de que falei darei à vossa descendência, e a herdarão para sempre. E o Senhor arrependeu-se do mal que pensava fazer ao seu povo. Êxodo 32:9-14.
Moses’ cave experience includes the message that Moses was ordained to present to the world. The testimony of the Lord passing by Moses and proclaiming His character is placed within the context of an internal message about God’s rebellious (Laodicean) people and the context of Elijah’s cave experience was placed within his struggle with Jezebel, or the three-fold union of the United States, the Papacy and the United Nations. One represents the internal message for the church, the other the external message for the world, but the two witnesses of Moses and Elijah are in the same cave of Horeb, and they are both represented in the cave at the end of the world.
A experiência de Moisés na caverna inclui a mensagem que ele foi designado para apresentar ao mundo. O testemunho do Senhor passando diante de Moisés e proclamando Seu caráter é situado no contexto de uma mensagem interna a respeito do povo rebelde de Deus (laodiceano), e o contexto da experiência de Elias na caverna foi situado dentro de sua luta contra Jezabel, ou seja, a união tríplice dos Estados Unidos, do Papado e das Nações Unidas. Uma representa a mensagem interna para a igreja, a outra a mensagem externa para o mundo, mas as duas testemunhas, Moisés e Elias, estão na mesma caverna de Horebe, e ambos estão representados na caverna no fim do mundo.
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O Lord, take away my life; for I am not better than my fathers. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And the Lord said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. 1 Kings 19:1–18.
Então Acabe contou a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como matara todos os profetas à espada. Então Jezabel enviou um mensageiro a Elias, dizendo: Assim me façam os deuses e outro tanto, se amanhã, a estas horas, eu não fizer da tua vida como a de um deles. Ele, vendo isso, levantou-se e, para salvar a vida, partiu e chegou a Berseba, que pertence a Judá, e ali deixou o seu servo. Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e veio e sentou-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, e disse: Basta! Agora, Senhor, tira a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais. Deitou-se e dormiu debaixo do zimbro; eis que um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come. Ele olhou, e eis que havia junto à sua cabeça um pão cozido sobre as brasas e uma botija de água. Comeu, bebeu e tornou a deitar-se. Voltou o anjo do Senhor segunda vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque o caminho te será sobremodo longo. Levantou-se, comeu e bebeu; e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus. Ali entrou numa caverna e passou ali a noite; e eis que lhe veio a palavra do Senhor, e lhe disse: Que fazes aqui, Elias? Ele respondeu: Tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derrubaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu, só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida. Disse-lhe: Sai e põe-te sobre o monte perante o Senhor. E eis que passava o Senhor; e um grande e forte vento fendia os montes e quebrava as penhas diante do Senhor; porém o Senhor não estava no vento. Depois do vento, um terremoto; mas o Senhor não estava no terremoto. Depois do terremoto, um fogo; mas o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada. Ouvindo-a Elias, envolveu o rosto no seu manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. E eis que veio a ele uma voz que dizia: Que fazes aqui, Elias? Ele respondeu: Tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derrubaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu, só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida. Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho ao deserto de Damasco; e, chegando lá, unge a Hazael rei sobre a Síria; a Jeú, filho de Nimsi, ungirás rei sobre Israel; e a Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar. E há de suceder que o que escapar à espada de Hazael, Jeú o matará; e o que escapar à espada de Jeú, Eliseu o matará. Também deixei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal e toda boca que não o beijou. 1 Reis 19:1-18.
Elijah’s cave experience represents the prophet’s discouragement with the message and his perceived effect of his message and work. Moses was defending God’s stated message and Elijah had given up on the message. It is the same message, with the exception of one being internal about the church and the other being external of the church. Yet prophetically, together they are both illustrating the two-fold message of Revelation eighteen. What I need to emphasize about all the truths connected with the cave is that in the “last days” the discouragement that is expressed in either case is over the message and its effect.
A experiência de Elias na caverna representa o desânimo do profeta com a mensagem e com o efeito que ele percebia de sua mensagem e de sua obra. Moisés defendia a mensagem declarada por Deus, e Elias havia desistido da mensagem. É a mesma mensagem, exceto que uma é interna, relativa à igreja, e a outra é externa à igreja. Contudo, profeticamente, juntas, ambas ilustram a mensagem em duas partes de Apocalipse 18. O que preciso enfatizar sobre todas as verdades relacionadas à caverna é que, nos “últimos dias”, o desânimo expresso em ambos os casos diz respeito à mensagem e ao seu efeito.
Moses and Elijah both represent those who “hear” and “see” the “voice” which is the “word of the Lord.” That “word” represents His character of mercy and truth. The Psalmist also asks to be shown God’s mercy, which is His character. In order to see His “mercy,” the Psalmist promises to “hear” what the Spirit saith unto the churches.
Moisés e Elias, ambos, representam aqueles que "ouvem" e "veem" a "voz", que é a "palavra do Senhor." Essa "palavra" representa seu caráter de misericórdia e verdade. O salmista também pede que lhe seja mostrada a misericórdia de Deus, que é o seu caráter. Para ver a sua "misericórdia", o salmista promete "ouvir" o que o Espírito diz às igrejas.
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back [reversed] the captivity of Jacob. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. Wilt thou be angry with us forever? wilt thou draw out thine anger to all generations? Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? Show us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Psalm 85:1–13.
Ao mestre de música. Salmo dos filhos de Corá. Senhor, foste favorável à tua terra; trouxeste de volta [reverteste] o cativeiro de Jacó. Perdoaste a iniquidade do teu povo; cobriste todo o seu pecado. Selá. Removeste toda a tua ira; desviaste-te do ardor do teu furor. Restaura-nos, ó Deus da nossa salvação, e faze cessar a tua ira contra nós. Estarás irado contra nós para sempre? Prolongarás a tua ira por todas as gerações? Não nos darás vida novamente, para que o teu povo se alegre em ti? Mostra-nos a tua misericórdia, ó Senhor, e concede-nos a tua salvação. Escutarei o que Deus, o Senhor, falar; porque falará de paz ao seu povo e aos seus santos; mas que não tornem eles à insensatez. Certamente a sua salvação está perto dos que o temem, para que a glória habite na nossa terra. A misericórdia e a verdade se encontraram; a justiça e a paz se beijaram. A verdade brotará da terra; e a justiça olhará do céu. Sim, o Senhor dará o que é bom; e a nossa terra dará o seu fruto. A justiça irá adiante dele e nos porá no caminho dos seus passos. Salmo 85:1-13.
Notice that “mercy and truth,” (and “truth” is the Hebrew word ‘emet’ that we have been referring to) which produces righteousness and peace have “kissed.” They are joined. The Psalmist places his song in the last days of the investigative judgment when God has “forgiven the iniquity of” His “people.” The request is that the Lord would “revive” his people.
Observe que "misericórdia e verdade" (e "verdade" é a palavra hebraica 'emet' à qual temos nos referido), que produzem justiça e paz, "se beijaram". Elas estão unidas. O salmista situa seu cântico nos últimos dias do juízo investigativo, quando Deus "perdoou a iniquidade de" Seu "povo". A petição é que o Senhor "reviva" seu povo.
“A revival and a reformation must take place, under the ministration of the Holy Spirit. Revival and reformation are two different things. Revival signifies a renewal of spiritual life, a quickening of the powers of mind and heart, a resurrection from spiritual death. Reformation signifies a reorganization, a change in ideas and theories, habits and practices. Reformation will not bring forth the good fruit of righteousness unless it is connected with the revival of the Spirit. Revival and reformation are to do their appointed work, and in doing this work they must blend.” Selected Messages, book 1, 128.
Um reavivamento e uma reforma devem ocorrer, sob a ministração do Espírito Santo. Reavivamento e reforma são duas coisas diferentes. Reavivamento significa uma renovação da vida espiritual, uma vivificação das faculdades da mente e do coração, uma ressurreição da morte espiritual. Reforma significa uma reorganização, uma mudança nas ideias e teorias, nos hábitos e práticas. A reforma não produzirá o bom fruto da justiça, a menos que esteja ligada ao reavivamento do Espírito. Reavivamento e reforma devem cumprir sua obra designada e, ao realizar essa obra, devem se unir. Mensagens Escolhidas, livro 1, 128.
The “revival” the Psalmist asks for identifies a request from someone that knows they are dead. The revival the Psalmist asks for is a very difficult request for a Laodicean to ask, for a Laodicean is unaware that he is spiritually dead, but if he wasn’t he would not need to be revived. The revival is accomplished by agreeing to “hear what God the Lord will speak,” and no other work should come before our securing that revival that comes when the Holy Spirit abides within us.
O "avivamento" que o Salmista pede identifica uma súplica de alguém que sabe que está morto. O avivamento que o Salmista pede é uma súplica muito difícil para um laodiceano fazer, pois um laodiceano não percebe que está espiritualmente morto; mas, se não estivesse, não precisaria ser avivado. O avivamento se realiza ao concordarmos em "ouvir o que Deus, o Senhor, falará", e nenhuma outra obra deve vir antes de assegurarmos esse avivamento que vem quando o Espírito Santo habita em nós.
“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.
"Um reavivamento da verdadeira piedade entre nós é a maior e mais urgente de todas as nossas necessidades. Buscar isso deve ser a nossa primeira obra." Mensagens Escolhidas, livro 1, 121.
Speaking of the book of Revelation Sister White states the following.
A respeito do livro do Apocalipse, a Irmã White afirma o seguinte.
“When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.
"Quando nós, como povo, compreendermos o que este livro significa para nós, ver-se-á entre nós um grande reavivamento." Testemunhos aos Ministros, 113.
The word “revival” is defined as bringing back to life. Those chosen to be among the one hundred and forty-four thousand must first recognize that they are dead and are in need of a revival. The fact that the one hundred and forty-four thousand are dead is a significant component of the message that is unsealed just before probation closes. We have much more to say of this truth. What revives them is the “mercy” which God extends to them when He “revives” them and gives them His righteousness. What revives them is the truth that Jesus is the Alpha and Omega, and this understanding produces within them a “peace” that surpasses all understanding. The promise is that “truth” “shall spring up out of the earth.” The message represented as the “truth,” which is the Alpha and Omega originates in the United States, for it springs up “out of the earth.” The message at the beginning came from the United States and the message at the end springs up from the same place.
A palavra "avivamento" é definida como trazer de volta à vida. Os escolhidos para estar entre os cento e quarenta e quatro mil devem primeiro reconhecer que estão mortos e precisam de um avivamento. O fato de que os cento e quarenta e quatro mil estão mortos é um componente significativo da mensagem que é deslacrada pouco antes de o período de prova se encerrar. Temos muito mais a dizer acerca dessa verdade. O que os revive é a "misericórdia" que Deus lhes estende quando Ele os "revive" e lhes dá a Sua justiça. O que os revive é a verdade de que Jesus é o Alfa e Ômega, e esse entendimento produz neles uma "paz" que excede todo entendimento. A promessa é que a "verdade" "brotará da terra." A mensagem representada como a "verdade", que é o Alfa e Ômega, tem origem nos Estados Unidos, pois ela brota "da terra." A mensagem no início veio dos Estados Unidos, e a mensagem no fim brota do mesmo lugar.
With the context for God’s cavemen being a symbol, we will consider other prophets that have been in a symbolic cave. Jesus identified John the Baptist as Elijah, and John was in prison when he needed to know if Jesus was the Messiah to come. He needed to know Jesus’ true character. He needed to know if the message he had proclaimed and the message that Jesus continued to proclaim was the true message. He sent his disciples to ask Jesus the question, and Jesus, passed by their question and proceeded to show them His glory.
Tendo como contexto que os homens das cavernas de Deus são um símbolo, consideraremos outros profetas que estiveram numa caverna simbólica. Jesus identificou João Batista como Elias, e João estava na prisão quando precisou saber se Jesus era o Messias que havia de vir. Ele precisava conhecer o verdadeiro caráter de Jesus. Ele precisava saber se a mensagem que ele havia proclamado e a mensagem que Jesus continuava a proclamar eram de fato a mensagem verdadeira. Ele enviou seus discípulos para fazer a pergunta a Jesus, e Jesus, deixando a pergunta deles de lado, passou a mostrar-lhes Sua glória.
“Thus the day wore away, the disciples of John seeing and hearing all. At last Jesus called them to Him, and bade them go and tell John what they had witnessed, adding, ‘Blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in Me.’ Luke 7:23, R. V. The evidence of His divinity was seen in its adaptation to the needs of suffering humanity. His glory was shown in His condescension to our low estate.
Assim o dia foi passando, os discípulos de João vendo e ouvindo tudo. Por fim Jesus os chamou a Si e ordenou que fossem e contassem a João o que tinham testemunhado, acrescentando: 'Bem-aventurado é aquele que não achar em Mim motivo de tropeço.' Lucas 7:23, R. V. A evidência de Sua divindade via-se na sua adaptação às necessidades da humanidade sofredora. Sua glória foi mostrada em Sua condescendência à nossa baixa condição.
“The disciples bore the message, and it was enough. John recalled the prophecy concerning the Messiah, ‘The Lord hath anointed Me to preach good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord.’ Isaiah 61:1, 2. The works of Christ not only declared Him to be the Messiah, but showed in what manner His kingdom was to be established. To John was opened the same truth that had come to Elijah in the desert, when ‘a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire:’ and after the fire, God spoke to the prophet by ‘a still small voice.’ 1 Kings 19:11, 12. So Jesus was to do His work, not with the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms, but through speaking to the hearts of men by a life of mercy and self-sacrifice.” Desire of Ages, 217.
Os discípulos levaram a mensagem, e isso bastou. João lembrou-se da profecia a respeito do Messias: "O Senhor ungiu-Me para anunciar boas novas aos mansos; enviou-Me para sarar os quebrantados de coração, para proclamar liberdade aos cativos e a abertura da prisão aos que estão presos; para proclamar o ano aceitável do Senhor." Isaías 61:1, 2. As obras de Cristo não só declaravam que Ele era o Messias, mas também mostravam de que maneira Seu reino seria estabelecido. A João foi revelada a mesma verdade que viera a Elias no deserto, quando "um grande e forte vento fendia os montes e quebrava as rochas diante do Senhor; mas o Senhor não estava no vento; e, depois do vento, um terremoto; mas o Senhor não estava no terremoto; e, depois do terremoto, um fogo; mas o Senhor não estava no fogo"; e, depois do fogo, Deus falou ao profeta por "uma voz mansa e suave." 1 Reis 19:11, 12. Assim, Jesus devia realizar Sua obra, não com o estrépito das armas e a derrubada de tronos e reinos, mas falando aos corações dos homens por meio de uma vida de misericórdia e abnegação. Desire of Ages, 217.
God’s power is conveyed through His Word. It is delivered to “the hearts of men.” That was the lesson of the “still small voice.” Yet Elijah’s message is the external message identifying the forces outside of God’s people. Christ was telling Elijah in the “last days” His word is where the power is located, yet “the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms,” represented by the destructive wind, the earthquake and the fire represent three of the external forces represented in the book of Revelation that God’s people will be confronted with. The destructive “wind” is a symbol of Islam in Bible prophecy. The “earthquake” is the rebellion and anarchy of the French Revolution. The “fire” is the destruction brought upon Sodom and Gomorrah. Elijah had fled the papal power to get to the cave, so the Lord revealed to him that in spite of all the evil forces that make up the crisis at the end of the world, it is the still small voice where God’s power is to be found.
O poder de Deus é transmitido por Sua Palavra. Ela é dirigida aos "corações dos homens". Essa foi a lição da "voz mansa e delicada". Ainda assim, a mensagem de Elias é a mensagem externa que identifica as forças fora do povo de Deus. Cristo estava dizendo a Elias que, nos "últimos dias", é na Sua Palavra que o poder reside, ainda que "o choque de armas e o derrubamento de tronos e reinos", representados pelo vento destrutivo, pelo terremoto e pelo fogo, constituam três das forças externas apresentadas no livro do Apocalipse com as quais o povo de Deus será confrontado. O "vento" destrutivo é um símbolo do Islã na profecia bíblica. O "terremoto" é a rebelião e a anarquia da Revolução Francesa. O "fogo" é a destruição trazida sobre Sodoma e Gomorra. Elias havia fugido do poder papal para chegar à caverna, por isso o Senhor lhe revelou que, apesar de todas as forças do mal que compõem a crise do fim do mundo, é na voz mansa e delicada que o poder de Deus se encontra.
Moses, Elijah and John the Baptist all testify to witnessing God’s character from a cave. The “cave” is the only sign that will be given to a wicked and adulterous generation. Jesus spoke of the “adulterous and wicked generation,” which is the generation of the “last days” of the investigative judgment. The sign for that generation was the prophet Jonah that had spent three days in a cave—the belly of a whale.
Moisés, Elias e João Batista testemunham ter contemplado o caráter de Deus a partir de uma caverna. A "caverna" é o único sinal que será dado a uma geração perversa e adúltera. Jesus falou da "geração adúltera e perversa", que é a geração dos "últimos dias" do juízo investigativo. O sinal para essa geração foi o profeta Jonas, que havia passado três dias numa caverna - o ventre de uma baleia.
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Luke 11:29, 30.
E, quando se ajuntou uma grande multidão, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; busca um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. Pois, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim também o Filho do homem será para esta geração. Lucas 11:29, 30.
Jonah was in a belly of the whale for three days and three nights, as was Jesus in the grave for three days. Jonah was a sign and so is Jesus. They represent the sign of the resurrection, which of course, follows death.
Jonas esteve no ventre da baleia por três dias e três noites, assim como Jesus esteve no sepulcro por três dias. Jonas foi um sinal e Jesus também é. Eles representam o sinal da ressurreição, que, é claro, vem após a morte.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Matthew 12:38–41.
Então alguns dos escribas e dos fariseus responderam, dizendo: Mestre, gostaríamos de ver da tua parte um sinal. Mas ele respondeu e lhes disse: Uma geração má e adúltera busca um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. Pois, assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra. Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que aqui está quem é maior do que Jonas. Mateus 12:38-41.
If we understand the principle of the repetition of history, in conjunction with the fact that all sacred history identifies the end of the world, then Jonah and Christ’s death, burial and resurrection are the “sign” and also the message for God’s people now. When Jonah was cast out of the belly of the whale, he proclaimed the message, just as the message of the resurrection of Christ was immediately proclaimed when the angel removed the rock from the cave that Christ was in. Those represented by Moses, Elijah, Jonah and Christ are symbolizing not only God’s people of the “last days,” but also the message that each of them gave.
Se entendermos o princípio da repetição da história, em conjunto com o fato de que toda a história sagrada identifica o fim do mundo, então Jonas e a morte, o sepultamento e a ressurreição de Cristo são o “sinal” e também a mensagem para o povo de Deus agora. Quando Jonas foi lançado para fora do ventre da baleia, ele proclamou a mensagem, assim como a mensagem da ressurreição de Cristo foi imediatamente proclamada quando o anjo removeu a pedra da caverna em que Cristo estava. Aqueles representados por Moisés, Elias, Jonas e Cristo simbolizam não apenas o povo de Deus dos “últimos dias”, mas também a mensagem que cada um deles deu.
The sign of Jonah includes the cave experience where the merciful character of Christ is manifested. The same mercy that Jesus extended to Elijah was extended to Jonah as he fled from his responsibility of proclaiming the message. There is much more to say of Jonah, but other points now need to be addressed.
O sinal de Jonas inclui a experiência na caverna, em que se manifesta o caráter misericordioso de Cristo. A mesma misericórdia que Jesus estendeu a Elias foi estendida a Jonas enquanto ele fugia de sua responsabilidade de proclamar a mensagem. Há muito mais a dizer sobre Jonas, mas agora é preciso tratar de outros pontos.
The cave, among other things represents death and resurrection. God’s covenant people in the last days have been identified on multiple witnesses as having been dead and then resurrected. Of course, a Christian must be born again to see the kingdom of God, and this represents the death of the old carnal man, but prophetically it means more. It speaks of a message that is stopped in its tracks. Elijah stopped proclaiming the message, Jonah fled from proclaiming the message. John was thrown in prison and executed. Jesus was crucified.
A caverna, entre outras coisas, representa a morte e a ressurreição. O povo da aliança de Deus, nos últimos dias, foi identificado por múltiplas testemunhas como tendo estado morto e depois ressuscitado. É claro que um cristão precisa nascer de novo para ver o reino de Deus, e isso representa a morte do velho homem carnal, mas profeticamente isso significa mais. Fala de uma mensagem que é interrompida no seu curso. Elias parou de proclamar a mensagem, Jonas fugiu para não proclamar a mensagem. João foi lançado na prisão e executado. Jesus foi crucificado.
The sign of Jonah therefore is not simply about death and resurrection, it is about the death and resurrection of a message, and all the messages typified in God’s word represent the final warning message that was given to Jesus by the Father, who then gave it to Gabriel, who then gave it to the prophet, who then wrote it and sent it to the churches. God was willing to end the message and start over in the cave experience of Moses. Elijah ended his work as a messenger and fled to the cave. Jonah fled to Tarshish. John the Baptist was murdered, as was Jesus. All of these testimonies are to be brought to the book of Revelation and aligned with one another. Daniel and Revelation are two books, but the “testimony of Jesus” identifies that they are also one book. They possess the same characteristics as the Bible. Two books that make one book and two authors that represent two witnesses.
O sinal de Jonas, portanto, não diz respeito simplesmente à morte e ressurreição; diz respeito à morte e ressurreição de uma mensagem, e todas as mensagens tipificadas na palavra de Deus representam a mensagem final de advertência que foi dada a Jesus pelo Pai, que então a entregou a Gabriel, que então a entregou ao profeta, que então a escreveu e a enviou às igrejas. Deus estava disposto a pôr fim à mensagem e recomeçar na experiência da caverna de Moisés. Elias encerrou seu trabalho como mensageiro e fugiu para a caverna. Jonas fugiu para Társis. João Batista foi assassinado, assim como Jesus. Todos esses testemunhos devem ser trazidos ao livro do Apocalipse e alinhados entre si. Daniel e Apocalipse são dois livros, mas o “testemunho de Jesus” identifica que eles também são um só livro. Eles possuem as mesmas características da Bíblia. Dois livros que compõem um só livro e dois autores que representam duas testemunhas.
Daniel, a captive of Babylon and thereafter Medo-Persia symbolically died when he was thrown into the lion’s den. Jonah symbolically died when eaten by the whale. John the Revelator symbolically died when he was thrown into the boiling oil. William Miller died but has the promise that angels are waiting at his grave for the resurrection of the righteous. The ministry Future for America symbolically died on July 18, 2020.
Daniel, um cativo da Babilônia e depois da Medo-Pérsia, morreu simbolicamente quando foi lançado na cova dos leões. Jonas morreu simbolicamente quando foi engolido pela baleia. João, o Revelador, morreu simbolicamente quando foi lançado em óleo fervente. William Miller morreu, mas tem a promessa de que anjos estão à espera em seu túmulo para a ressurreição dos justos. O ministério Future for America morreu simbolicamente em 18 de julho de 2020.
The final warning message is set within the context of the papal power’s deadly wound being healed. The healing of the wound is a specific subject of chapters thirteen and seventeen of Revelation. When the deadly wound is healed the resurrected papacy will become the eighth kingdom represented in chapter seventeen of Revelation. It is identified as the eighth, that is of the seven. Eight is symbolic of resurrection, for circumcision as the seal of the covenant relationship was to be carried out on the eighth day after a male child was born. That rite was replaced by baptism in the Christian dispensation, and baptism represent the death, burial and resurrection of Christ. Christ was resurrected on the day after the seventh day. He therefore was resurrected prophetically on the eighth day. After one thousand years of rest, the earth made new is resurrected in the eighth millennium.
A mensagem final de advertência situa-se no contexto da cura da ferida mortal do poder papal. A cura da ferida é um tema específico dos capítulos treze e dezessete do Apocalipse. Quando a ferida mortal for curada, o papado ressuscitado se tornará o oitavo reino representado no capítulo dezessete do Apocalipse. É identificado como o oitavo, isto é, dos sete. O oito é simbólico de ressurreição, pois a circuncisão, como selo da relação de aliança, devia ser realizada no oitavo dia após o nascimento de um menino. Esse rito foi substituído pelo batismo na dispensação cristã, e o batismo representa a morte, o sepultamento e a ressurreição de Cristo. Cristo ressuscitou no dia seguinte ao sétimo dia. Portanto, Ele ressuscitou profeticamente no oitavo dia. Após mil anos de descanso, a terra renovada é ressuscitada no oitavo milênio.