Just before probation closes a command is made to “seal not the sayings of the prophecy of this book.”
Pouco antes de se encerrar o tempo de graça, é dada a ordem: "Não seles as palavras da profecia deste livro."
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
E ele me disse: Não seles as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo. Quem é injusto, continue sendo injusto; e quem é imundo, continue sendo imundo; e quem é justo, continue sendo justo; e quem é santo, continue sendo santo. Apocalipse 22:10, 11.
In chapter five of Revelation, God the Father is seated upon His throne and He has a book in His hand that is sealed with seven seals.
No capítulo cinco do Apocalipse, Deus Pai está sentado no Seu trono e tem na Sua mão um livro selado com sete selos.
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. Revelation 5:1.
E vi na mão direita daquele que estava sentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos. Apocalipse 5:1.
As the narrative from verse one, continues on through to chapter seven, we find that Jesus, represented as the Lion of the tribe of Judah is the One who takes the book from His Father’s hand and begins to progressively open the seals. When He opens the sixth seal and presents the message represented by the seal, chapter six ends. It ends with a question that leads into chapter seven, where we find the answer to the question raised in the last verse of chapter six.
À medida que a narrativa, a partir do versículo um, prossegue até o capítulo sete, vemos que Jesus, representado como o Leão da tribo de Judá, é Aquele que toma o livro da mão de Seu Pai e começa a abrir progressivamente os selos. Quando Ele abre o sexto selo e apresenta a mensagem representada por esse selo, o capítulo seis termina. Termina com uma pergunta que conduz ao capítulo sete, onde encontramos a resposta à pergunta levantada no último versículo do capítulo seis.
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? Revelation 6:17.
Pois chegou o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir? Apocalipse 6:17.
Chapter seven introduces the one hundred and forty-four thousand and the “great multitude.” After God’s people are presented in chapter seven, then we find the seventh and final of the seals being removed. The only other prophecy in the book of Revelation that has been sealed is the seven thunders of chapter ten. The simple point is that the only prophecy in the book of Revelation that is sealed up and can be unsealed before probation closes is the “seven thunders.”
O capítulo sete apresenta os cento e quarenta e quatro mil e a "grande multidão". Depois que o povo de Deus é apresentado no capítulo sete, encontramos então o sétimo e último dos selos sendo removido. A única outra profecia no livro do Apocalipse que foi selada é a dos sete trovões do capítulo dez. O ponto simples é que a única profecia no livro do Apocalipse que é selada e pode ser aberta antes que o período probatório se encerre é a dos "sete trovões".
For years, if not decades Future for America has identified what the “seven thunders” represent. The “seven thunders” represent the history of the Millerite movement from August 11, 1840 through to October 22, 1844. Sister White confirms this fact and adds that the “seven thunders” also represent “future events that will be disclosed in their order.” A detailed presentation of these facts can be found in Habakkuk’s Tables, for any that are unfamiliar with these prophetic realities.
Há anos, se não décadas, a Future for America vem identificando o que os "sete trovões" representam. Os "sete trovões" representam a história do movimento milerita de 11 de agosto de 1840 até 22 de outubro de 1844. A irmã White confirma esse fato e acrescenta que os "sete trovões" também representam "eventos futuros que serão revelados em sua ordem". Uma apresentação detalhada desses fatos pode ser encontrada nas Tabelas de Habacuque, para quem não estiver familiarizado com essas realidades proféticas.
The truth of the seven thunders that has been presented in the past is still truth, but since August of this year the Lord has removed His hand from these subjects and more understanding has been revealed. We will begin with chapter ten of Revelation, then consider Sister White’s commentary on the chapter. Before we do this, we must identify two points unrelated to the consideration of the seven thunders.
A verdade dos sete trovões que foi apresentada no passado continua sendo verdade, mas desde agosto deste ano o Senhor retirou a Sua mão desses assuntos e mais entendimento foi revelado. Começaremos com o capítulo dez do Apocalipse e, em seguida, consideraremos o comentário da Irmã White sobre o capítulo. Antes de fazermos isso, precisamos identificar dois pontos não relacionados à consideração dos sete trovões.
The first point is that the identification of the truth of the seven thunders that is now opened up requires several lines of truth to put everything the seven thunders represent in place. Here I pray, is the patience of the saints. The second point connected with this is that the program that produces the audio presentation of these articles has a limitation on the amount of time it can read and speak. The articles must each fit within that period of time. From the outset of this study, I am informing you that it will require a few articles to establish the truth represented by the seven thunders. Now to chapter ten.
O primeiro ponto é que a identificação da verdade dos sete trovões que agora se abriu requer várias linhas de verdade para colocar no lugar tudo o que os sete trovões representam. Aqui, rogo, está a paciência dos santos. O segundo ponto ligado a isto é que o programa que produz a apresentação em áudio destes artigos tem uma limitação quanto ao tempo que pode ler e falar. Cada artigo deve se enquadrar nesse período de tempo. Desde o início deste estudo, informo que serão necessários alguns artigos para estabelecer a verdade representada pelos sete trovões. Agora, ao capítulo dez.
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Revelation 10:1–11.
E vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem; e havia um arco-íris sobre a sua cabeça, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés, como colunas de fogo. Tinha na mão um livrinho aberto; e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra, e clamou com grande voz, como quando um leão ruge; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes. E, quando os sete trovões fizeram soar as suas vozes, eu estava a ponto de escrever; mas ouvi do céu uma voz que me dizia: Sela as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas. E o anjo que vi estar em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haverá mais demora; mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus se cumprirá, como ele declarou aos seus servos, os profetas. E a voz que eu ouvira do céu falou novamente comigo e disse: Vai, toma o livrinho que está aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra. E fui ao anjo e lhe disse: Dá-me o livrinho. Ele me disse: Toma-o e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel. Então tomei o livrinho da mão do anjo e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas, assim que o comi, o meu ventre ficou amargo. E ele me disse: É necessário que ainda profetizes diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis. Apocalipse 10:1-11.
Commenting on chapter ten, Sister White states:
Comentando o capítulo dez, a Irmã White afirma:
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.
O poderoso anjo que instruiu João não era outro senão Jesus Cristo. Ao colocar o Seu pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra seca, Ele mostra o papel que está desempenhando nas cenas finais do grande conflito com Satanás. Essa posição denota Seu supremo poder e autoridade sobre toda a terra. O conflito vinha se intensificando e se tornando mais decidido de era em era, e continuará assim até as cenas finais, quando a atuação magistral dos poderes das trevas atingirá o seu auge. Satanás, unido a homens maus, enganará o mundo inteiro e as igrejas que não recebem o amor da verdade. Mas o poderoso anjo exige atenção. Ele clama em alta voz. Ele deve mostrar o poder e a autoridade de Sua voz àqueles que se uniram a Satanás para se oporem à verdade.
“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order. Daniel shall stand in his lot at the end of the days. John sees the little book unsealed. Then Daniel’s prophecies have their proper place in the first, second, and third angels’ messages to be given to the world. The unsealing of the little book was the message in relation to time.
Depois que esses sete trovões fizeram ouvir as suas vozes, vem a João a ordem, assim como a Daniel, a respeito do livrinho: “Sela as coisas que os sete trovões disseram.” Estas se referem a eventos futuros que serão revelados em sua devida ordem. Daniel estará no seu quinhão no fim dos dias. João vê o livrinho aberto. Então as profecias de Daniel têm o seu devido lugar nas mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjo a serem dadas ao mundo. A abertura do livrinho foi a mensagem em relação ao tempo.
“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.
"Os livros de Daniel e do Apocalipse são um só. Um é uma profecia, o outro, uma revelação; um, um livro selado, o outro, um livro aberto. João ouviu os mistérios que os trovões proferiram, mas foi-lhe ordenado que não os escrevesse.
“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages. It was not best for the people to know these things, for their faith must necessarily be tested. In the order of God most wonderful and advanced truths would be proclaimed. The first and second angels’ messages were to be proclaimed, but no further light was to be revealed before these messages had done their specific work. This is represented by the angel standing with one foot on the sea, proclaiming with a most solemn oath that time should be no longer.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
"A luz especial dada a João, que foi expressa nos sete trovões, era uma delineação de eventos que ocorreriam sob as mensagens do primeiro e do segundo anjos. Não convinha que o povo soubesse essas coisas, pois sua fé necessariamente teria de ser provada. Na ordem de Deus, as mais maravilhosas e avançadas verdades seriam proclamadas. As mensagens do primeiro e do segundo anjos deveriam ser proclamadas, mas nenhuma luz adicional deveria ser revelada antes que essas mensagens tivessem cumprido sua obra específica. Isso é representado pelo anjo que está de pé, com um pé sobre o mar, proclamando com o mais solene juramento que não haveria mais tempo." O Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 971.
The “mighty angel” who descended on August 11, 1840 was Christ, and he had a message in his hand that John was told to eat. What John ate was a message, but it was distinctly a message that was to be taken to God’s people, and not the world. It is important to recognize who the target audience is in the passage, for even though Christ descended on August 11, 1840, marking the empowerment of the first angel’s message, and thus identifying when the first angel’s message would be carried to the entire world, the little book that John was to eat is identifying when Protestantism surrendered the mantle of Protestantism unto the Millerites. When Christ descended with the little book, He was terminating His covenant relationship with the church from the wilderness and simultaneously identifying the Millerite people as His new chosen covenant people. The Millerites were a people who had formerly not been the people of God. The prophets never contradict each other.
O "poderoso anjo" que desceu em 11 de agosto de 1840 era Cristo, e Ele tinha uma mensagem na mão que João foi instruído a comer. O que João comeu era uma mensagem, mas era distintamente uma mensagem que devia ser levada ao povo de Deus, e não ao mundo. É importante reconhecer quem é o público-alvo na passagem, pois, embora Cristo tenha descido em 11 de agosto de 1840, marcando o fortalecimento da mensagem do primeiro anjo e, assim, identificando quando a mensagem do primeiro anjo seria levada a todo o mundo, o pequeno livro que João devia comer está identificando quando o Protestantismo entregou o manto do Protestantismo aos mileritas. Quando Cristo desceu com o pequeno livro, Ele estava encerrando Seu relacionamento de aliança com a igreja do deserto e, simultaneamente, identificando o povo milerita como Seu novo povo da aliança escolhido. Os mileritas eram um povo que anteriormente não era o povo de Deus. Os profetas nunca se contradizem.
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Ezekiel 2:1–3:10.
E ele me disse: Filho do homem, põe-te em pé, e eu falarei contigo. Então o espírito entrou em mim quando ele me falou e me pôs em pé, de modo que ouvi aquele que me falava. E ele me disse: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, a uma nação rebelde que se rebelou contra mim; eles e seus pais transgrediram contra mim até este mesmo dia. Pois são filhos insolentes e de coração duro. Eu te envio a eles; e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus. E eles, quer ouçam, quer deixem de ouvir (pois são casa rebelde), ainda assim saberão que houve um profeta entre eles. E tu, filho do homem, não temas a eles, nem temas as suas palavras, ainda que sarças e espinhos estejam contigo e tu habites entre escorpiões; não temas as suas palavras, nem te espantes com os seus olhares, ainda que sejam casa rebelde. E lhes falarás as minhas palavras, quer ouçam, quer deixem de ouvir; porque são muito rebeldes. Mas tu, filho do homem, ouve o que te digo; não sejas rebelde como essa casa rebelde; abre a tua boca e come o que eu te dou. E quando olhei, eis que uma mão foi enviada a mim; e nela havia um rolo de livro; e ele o desenrolou diante de mim; e estava escrito por dentro e por fora; e nele estavam escritas lamentações, pranto e ais. Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que encontrares; come este rolo e vai falar à casa de Israel. Então abri a boca, e ele me fez comer aquele rolo. E ele me disse: Filho do homem, faz com que o teu ventre coma e enche as tuas entranhas com este rolo que te dou. Então o comi; e na minha boca era doce como mel. E ele me disse: Filho do homem, vai, dirige-te à casa de Israel e fala-lhes com as minhas palavras. Pois não és enviado a um povo de fala estranha e de língua difícil, mas à casa de Israel; não a muitos povos de fala estranha e de língua difícil, cujas palavras não podes entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido. Mas a casa de Israel não te ouvirá, pois não me ouvem a mim; porque toda a casa de Israel é insolente e de coração duro. Eis que tornei o teu rosto forte contra os rostos deles e a tua testa forte contra as testas deles. Como diamante, mais duro que a pederneira, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, ainda que sejam casa rebelde. Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu te falar recebe em teu coração e ouve com os teus ouvidos. Ezequiel 2:1-3:10.
When Christ descended with the little book which John took and ate, it was in his “mouth as honey for sweetness.” John the Revelator and Ezekiel, both take a message from Christ’s “hand.” Ezekiel, and therefore John had a message to deliver to “the house of Israel,” not to those outside of Israel. If those outside Israel would have heard the message, they would have accepted it, but not Israel, for “all the house” of Israel “are impudent and hardhearted.” The complete house of Israel (all the house) was totally rebellious. Israel in 1840 was represented in Revelation chapter ten as the church in the wilderness. They had filled the cup of their probationary time.
Quando Cristo desceu com o livrinho que João tomou e comeu, ele estava em sua boca doce como mel. João, o Revelador, e Ezequiel, ambos tomam uma mensagem da "mão" de Cristo. Ezequiel e, portanto, João tinham uma mensagem para entregar à "casa de Israel", não aos que estavam fora de Israel. Se os de fora de Israel tivessem ouvido a mensagem, a teriam aceitado, mas não Israel, pois "toda a casa" de Israel "é insolente e de coração duro". A casa inteira de Israel (toda a casa) era totalmente rebelde. Israel em 1840 foi representado em Apocalipse, capítulo dez, como a igreja no deserto. Eles tinham enchido a taça do seu tempo de provação.
Though the message would not be heard by Israel, the prophet was still commanded to take them the message of the little book, for the purpose of holding them accountable for rejecting the light of the first angel. In the books of judgment, they were to be held accountable for refusing to hear the message of the “prophet” that had been “among them.” Rejecting the prophet is to reject the message that had been given to the prophet by the angel Gabriel, who had himself received that message from Christ, who had received it from the Father. When Christ descended with the message of the little book in His hand it paralleled when the Holy Spirit descended at His baptism. That had been prefigured by Moses at the burning bush, and that very same waymark that exists in every reformatory movement.
Embora a mensagem não fosse ouvida por Israel, ainda assim foi ordenado ao profeta levar-lhes a mensagem do pequeno livro, com o propósito de responsabilizá-los por rejeitarem a luz do primeiro anjo. Nos livros do juízo, eles seriam responsabilizados por se recusarem a ouvir a mensagem do “profeta” que estivera “entre eles”. Rejeitar o profeta é rejeitar a mensagem que havia sido dada ao profeta pelo anjo Gabriel, que por sua vez a recebera de Cristo, que a recebera do Pai. Quando Cristo desceu com a mensagem do pequeno livro em Sua mão, isso foi paralelo ao momento em que o Espírito Santo desceu em Seu batismo. Isso havia sido prefigurado por Moisés na sarça ardente, e esse mesmo marco existe em todo movimento de reforma.
“The work of God in the earth presents, from age to age, a striking similarity in every great reformation or religious movement. The principles of God’s dealing with men are ever the same. The important movements of the present have their parallel in those of the past, and the experience of the church in former ages has lessons of great value for our own time.” The Great Controversy, 343.
"A obra de Deus na terra apresenta, de século em século, uma semelhança marcante em cada grande reforma ou movimento religioso. Os princípios do agir de Deus para com os homens são sempre os mesmos. Os movimentos importantes do presente encontram paralelo naqueles do passado, e a experiência da igreja em épocas anteriores tem lições de grande valor para o nosso tempo." A Grande Controvérsia, 343.
The demise of the Ottoman supremacy on August 11, 1840, (which is when John and Ezekiel ate the little book that was in Christ’s “hand,”) marks the “empowerment” of the first angel’s message that had “arrived” at the “time of the end” in 1798. It was “empowered” by the confirmation of the premier prophetic rule of the Millerites; the year for a day principle. Christ then began to erect the Millerite temple foundation, as He had done at His baptism.
A derrocada da supremacia otomana em 11 de agosto de 1840 (que foi quando João e Ezequiel comeram o livrinho que estava na "mão" de Cristo) marca o "fortalecimento" da mensagem do primeiro anjo que havia "chegado" ao "tempo do fim" em 1798. Ela foi "fortalecida" pela confirmação da principal regra profética dos mileritas; o princípio de um ano por um dia. Cristo então começou a erguer o alicerce do templo milerita, como havia feito em Seu batismo.
“Nathanael’s wavering faith was now strengthened, and he answered and said, ‘Rabbi, thou art the son of God; thou art the King of Israel. Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these. And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see Heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.’
"A fé vacilante de Natanael agora foi fortalecida, e ele respondeu e disse: 'Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel. Jesus respondeu e disse-lhe: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Tu verás coisas maiores do que estas. E disse-lhe: Em verdade, em verdade vos digo: daqui em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.'"
“In these first few disciples the foundation of the Christian church was being laid by individual effort. John first directed two of his disciples to Christ. Then one of these finds a brother, and brings him to Christ. He then calls Philip to follow him, and he went in search of Nathanael.” Spirit of Prophecy, volume 2, 66.
Nestes primeiros discípulos, o alicerce da igreja cristã estava sendo lançado por esforço individual. João primeiro encaminhou dois de seus discípulos a Cristo. Então um deles encontra um irmão e o leva a Cristo. Ele então chama Filipe para segui-lo, e ele foi em busca de Natanael. Espírito de Profecia, volume 2, 66.
When Christ descended on August 11, 1840 with the little book open in His hand, it had been prefigured in the reform movement of Christ’s earthly history, for every reform movement possesses the identical waymarks. Moses and the reformatory movement he led out in had the same waymark. The experience of Moses at the burning bush typified the Holy Spirit descending at Christ baptism, that in turn typified 1840, which in turn typifies September 11, 2001 when the mighty angel of Revelation eighteen descended.
Quando Cristo desceu em 11 de agosto de 1840, com o livrinho aberto em Sua mão, isso já havia sido prefigurado no movimento de reforma na história terrena de Cristo, pois todo movimento de reforma possui marcos idênticos. Moisés, e o movimento reformador que ele conduziu, tinham o mesmo marco. A experiência de Moisés na sarça ardente tipificou a descida do Espírito Santo no batismo de Cristo, que, por sua vez, tipificou 1840, que, por sua vez, tipifica 11 de setembro de 2001, quando o poderoso anjo de Apocalipse dezoito desceu.
The “arrival” of the first angel’s message, and the “arrival” of the second angel’s message and the “arrival” of the third angel’s message are all represented by angels. The first angel has a little book in his hand, the second had a writing in his hand and the third had a parchment in his hand. Upon the testimony of two or three a truth is established. All three angels, whether at their arrival or empowerment have a message in their hand.
A "chegada" da mensagem do primeiro anjo, a "chegada" da mensagem do segundo anjo e a "chegada" da mensagem do terceiro anjo são todas representadas por anjos. O primeiro anjo tem um livrinho na mão, o segundo tinha um escrito na mão e o terceiro tinha um pergaminho na mão. Pelo testemunho de dois ou três, uma verdade é estabelecida. Todos os três anjos, quer na sua chegada quer no seu fortalecimento, têm uma mensagem na mão.
John and Ezekiel represent those that ate the message when the first angel’s message was “empowered,” which is a different historical waymark than when the first angel’s message “arrived” in 1798.
João e Ezequiel representam aqueles que comeram a mensagem quando a mensagem do primeiro anjo foi "fortalecida", o que é um marco histórico diferente daquele em que a mensagem do primeiro anjo "chegou" em 1798.
The difference between the “arrival” of a message and its “empowerment” is an extremely important distinction to note. As we consider the following passage take note that the purpose of the first angel is identical to the purpose of the angel in Revelation eighteen that lightens the earth with his glory. Also note that each message causes a division producing two classes of worshippers.
A diferença entre a "chegada" de uma mensagem e seu "fortalecimento" é uma distinção extremamente importante a ser observada. Ao considerarmos a passagem seguinte, note que o propósito do primeiro anjo é idêntico ao do anjo em Apocalipse 18 que ilumina a terra com a sua glória. Note também que cada mensagem provoca uma divisão, produzindo duas classes de adoradores.
“I was shown the interest which all heaven had taken in the work going on upon the earth. Jesus commissioned a mighty angel [the first angel] to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God. Multitudes received the light. Some of these seemed to be very solemn, while others were joyful and enraptured. All who received the light turned their faces toward heaven and glorified God. Though it was shed upon all, some merely came under its influence, but did not heartily receive it. Many were filled with great wrath. Ministers and people united with the vile and stoutly resisted the light shed by the mighty angel. But all who received it withdrew from the world and were closely united with one another.
Foi-me mostrado o interesse que todo o céu tinha na obra que se realizava na terra. Jesus comissionou um poderoso anjo [o primeiro anjo] a descer e advertir os habitantes da terra para se prepararem para a Sua segunda aparição. Quando o anjo deixou a presença de Jesus no céu, uma luz extremamente brilhante e gloriosa ia adiante dele. Foi-me dito que sua missão era iluminar a terra com a sua glória e advertir o homem da vindoura ira de Deus. Multidões receberam a luz. Alguns desses pareciam muito solenes, enquanto outros estavam alegres e extasiados. Todos os que receberam a luz voltaram seus rostos para o céu e glorificaram a Deus. Embora ela tenha sido derramada sobre todos, alguns apenas ficaram sob a sua influência, mas não a receberam de coração. Muitos foram tomados de grande ira. Ministros e povo uniram-se aos vis e resistiram obstinadamente à luz derramada pelo poderoso anjo. Mas todos os que a receberam retiraram-se do mundo e uniram-se estreitamente uns aos outros.
“Satan and his angels were busily engaged in seeking to attract the minds of as many as possible from the light. The company who rejected it were left in darkness. I saw the angel of God watching with the deepest interest His professed people, to record the character which they developed as the message of heavenly origin was presented to them. And as very many who professed love for Jesus turned from the heavenly message with scorn, derision, and hatred, an angel with a parchment in his hand made the shameful record. All heaven was filled with indignation that Jesus should be thus slighted by His professed followers.
Satanás e seus anjos estavam ativamente ocupados em procurar atrair as mentes do maior número possível para longe da luz. O grupo que a rejeitou ficou nas trevas. Vi o anjo de Deus observando, com o mais profundo interesse, o povo que professava ser Seu, para registrar o caráter que desenvolviam à medida que a mensagem de origem celestial lhes era apresentada. E, como muitos que professavam amor por Jesus se afastaram da mensagem celestial com desprezo, escárnio e ódio, um anjo, com um pergaminho na mão, fez o vergonhoso registro. Todo o céu encheu-se de indignação por Jesus ser assim desprezado por Seus professos seguidores.
“I saw the disappointment of the trusting ones, as they did not see their Lord at the expected time. It had been God’s purpose to conceal the future and to bring His people to a point of decision. Without the preaching of definite time for the coming of Christ, the work designed of God would not have been accomplished. Satan was leading very many to look far in the future for the great events connected with the judgment and the end of probation. It was necessary that the people be brought to seek earnestly for a present preparation.
Vi a decepção dos que confiavam, ao não verem seu Senhor no tempo esperado. Fora propósito de Deus ocultar o futuro e levar Seu povo a um ponto de decisão. Sem a pregação de um tempo definido para a vinda de Cristo, a obra planejada por Deus não teria sido realizada. Satanás estava levando muitos a remeter para um futuro distante os grandes acontecimentos relacionados com o juízo e o fim do período de provação. Era necessário que o povo fosse levado a buscar, com empenho, uma preparação atual.
“As the time passed, those who had not fully received the light of the angel united with those who had despised the message, and they turned upon the disappointed ones with ridicule. Angels marked the situation of Christ’s professed followers. The passing of the definite time had tested and proved them, and very many were weighed in the balance and found wanting. They loudly claimed to be Christians, yet in almost every particular failed to follow Christ. Satan exulted at the state of the professed followers of Jesus.
À medida que o tempo passava, os que não haviam recebido plenamente a luz do anjo uniram-se aos que haviam desprezado a mensagem, e voltaram-se contra os desapontados com escárnio. Os anjos assinalaram a condição dos seguidores professos de Cristo. A passagem do tempo determinado os havia posto à prova e provado, e muitíssimos foram pesados na balança e achados em falta. Proclamavam em alta voz ser cristãos, contudo, em quase todos os aspectos falhavam em seguir a Cristo. Satanás exultou com a condição dos seguidores professos de Jesus.
“He had them in his snare. He had led the majority to leave the straight path, and they were attempting to climb up to heaven some other way. Angels saw the pure and holy mixed up with sinners in Zion and with world-loving hypocrites. They had watched over the true disciples of Jesus; but the corrupt were affecting the holy. Those whose hearts burned with an intense desire to see Jesus were forbidden by their professed brethren to speak of His coming. Angels viewed the scene and sympathized with the remnant who loved the appearing of their Lord.
Ele os tinha em sua armadilha. Ele havia levado a maioria a abandonar o caminho reto, e eles tentavam subir ao céu por outro caminho. Anjos viram os puros e santos misturados com pecadores em Sião e com hipócritas amantes do mundo. Eles haviam velado pelos verdadeiros discípulos de Jesus; mas os corruptos estavam influenciando os santos. Aqueles cujos corações ardiam com intenso desejo de ver Jesus foram proibidos por seus chamados irmãos de falar de Sua vinda. Os anjos contemplaram a cena e se compadeceram do remanescente que amava a vinda de seu Senhor.
“Another mighty angel [the second angel] was commissioned to descend to earth. Jesus placed in his hand a writing, and as he came to the earth, he cried, ‘Babylon is fallen, is fallen.’ Then I saw the disappointed ones again raise their eyes to heaven, looking with faith and hope for their Lord’s appearing. But many seemed to remain in a stupid state, as if asleep; yet I could see the trace of deep sorrow upon their countenances. The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844. Yet I saw that the majority did not possess that energy which marked their faith in 1843. Their disappointment had dampened their faith.
Outro poderoso anjo [o segundo anjo] foi incumbido de descer à terra. Jesus colocou em sua mão um escrito e, ao vir à terra, clamou: "Caiu, caiu Babilônia." Então vi os desapontados erguerem novamente os olhos ao céu, esperando com fé e esperança a vinda de seu Senhor. Mas muitos pareciam permanecer em estado de estupor, como se dormissem; ainda assim eu podia ver o traço de profunda dor em seus semblantes. Os desapontados viram, pelas Escrituras, que estavam no tempo de demora e que deviam esperar pacientemente o cumprimento da visão. A mesma evidência que os levou a esperar seu Senhor em 1843 levou-os a esperá-lo em 1844. No entanto, vi que a maioria não possuía aquela energia que marcou sua fé em 1843. Seu desapontamento havia enfraquecido sua fé.
“As the people of God united in the cry of the second angel, the heavenly host marked with the deepest interest the effect of the message. They saw many who bore the name of Christians turn with scorn and derision upon those who had been disappointed. As the words fell from mocking lips, ‘You have not gone up yet!’ an angel wrote them. Said the angel, ‘They mock God.’ I was pointed back to a similar sin committed in ancient times. Elijah had been translated to heaven, and his mantle had fallen upon Elisha. Then wicked youth, who had learned from their parents to despise the man of God, followed Elisha, and mockingly cried, ‘Go up, thou bald head; go up, thou bald head.’ In thus insulting His servant, they insulted God and met their punishment then and there. In like manner, those who have scoffed and mocked at the idea of the saints’ going up, will be visited with the wrath of God, and will be made to feel that it is not a light thing to trifle with their Maker.
Quando o povo de Deus se uniu ao clamor do segundo anjo, as hostes celestiais acompanharam com o mais profundo interesse o efeito da mensagem. Viram muitos que levavam o nome de cristãos voltarem-se com desprezo e escárnio contra os que haviam sido desapontados. Enquanto as palavras caíam de lábios zombeteiros: “Vocês ainda não subiram!”, um anjo as registrou. Disse o anjo: “Eles zombam de Deus.” Foi-me mostrado um pecado semelhante cometido nos tempos antigos. Elias fora trasladado ao céu, e seu manto caíra sobre Eliseu. Então rapazes perversos, que haviam aprendido com seus pais a desprezar o homem de Deus, seguiram Eliseu e, zombeteiramente, gritaram: “Sobe, careca; sobe, careca.” Ao insultarem assim o Seu servo, insultaram a Deus e receberam ali mesmo o seu castigo. Do mesmo modo, os que têm escarnecido e zombado da ideia de que os santos subirão serão visitados com a ira de Deus e serão levados a sentir que não é coisa leve tratar levianamente o seu Criador.
“Jesus commissioned other angels to fly quickly to revive and strengthen the drooping faith of His people and prepare them to understand the message of the second angel and the important move which was soon to be made in heaven. I saw these angels receive great power and light from Jesus and fly quickly to earth to fulfill their commission to aid the second angel in his work. A great light shone upon the people of God as the angels cried, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ Then I saw these disappointed ones rise and in harmony with the second angel proclaim, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ The light from the angels penetrated the darkness everywhere. Satan and his angels sought to hinder this light from spreading and having its designed effect. They contended with the angels from heaven, telling them that God had deceived the people, and that with all their light and power they could not make the world believe that Christ was coming. But notwithstanding Satan strove to hedge up the way and draw the minds of the people from the light, the angels of God continued their work….
Jesus encarregou outros anjos de voarem rapidamente para reavivar e fortalecer a fé esmorecida de Seu povo e prepará-los para compreender a mensagem do segundo anjo e o passo importante que em breve seria dado no céu. Vi esses anjos receberem grande poder e luz de Jesus e voarem rapidamente à Terra para cumprir sua missão de auxiliar o segundo anjo em sua obra. Uma grande luz brilhou sobre o povo de Deus enquanto os anjos clamavam: “Eis que o Noivo vem; saí ao Seu encontro.” Então vi esses desapontados se levantarem e, em harmonia com o segundo anjo, proclamarem: “Eis que o Noivo vem; saí ao Seu encontro.” A luz dos anjos penetrou as trevas por toda parte. Satanás e seus anjos procuraram impedir que essa luz se espalhasse e tivesse o efeito pretendido. Eles contenderam com os anjos do céu, dizendo-lhes que Deus havia enganado o povo e que, com toda a sua luz e poder, não conseguiriam fazer o mundo crer que Cristo estava vindo. Mas, apesar de Satanás esforçar-se por obstruir o caminho e desviar as mentes do povo da luz, os anjos de Deus continuaram sua obra...
“As the ministration of Jesus closed in the holy place, and He passed into the holiest, and stood before the ark containing the law of God, He sent another mighty angel with a third message to the world. A parchment was placed in the angel’s hand, and as he descended to the earth in power and majesty, he proclaimed a fearful warning, with the most terrible threatening ever borne to man. This message was designed to put the children of God upon their guard, by showing them the hour of temptation and anguish that was before them. Said the angel, ‘They will be brought into close combat with the beast and his image. Their only hope of eternal life is to remain steadfast. Although their lives are at stake, they must hold fast the truth.’ The third angel closes his message thus: ‘Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ As he repeated these words, he pointed to the heavenly sanctuary. The minds of all who embrace this message are directed to the most holy place, where Jesus stands before the ark, making His final intercession for all those for whom mercy still lingers and for those who have ignorantly broken the law of God. This atonement is made for the righteous dead as well as for the righteous living. It includes all who died trusting in Christ, but who, not having received the light upon God’s commandments, had sinned ignorantly in transgressing its precepts.” Early Writings, 245–254.
Quando o ministério de Jesus se encerrou no lugar santo, e Ele passou para o lugar santíssimo, e ficou diante da arca que contém a lei de Deus, enviou outro poderoso anjo com uma terceira mensagem ao mundo. Um pergaminho foi colocado na mão do anjo e, ao descer à terra com poder e majestade, proclamou uma terrível advertência, com a mais terrível ameaça jamais dirigida aos homens. Essa mensagem foi destinada a pôr os filhos de Deus de sobreaviso, mostrando-lhes a hora de tentação e angústia que estava diante deles. Disse o anjo: “Serão levados a um confronto direto com a besta e sua imagem. Sua única esperança de vida eterna é permanecerem firmes. Embora suas vidas estejam em jogo, devem apegar-se firmemente à verdade.” O terceiro anjo conclui sua mensagem assim: “Aqui está a paciência dos santos: aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.” Ao repetir essas palavras, apontou para o santuário celestial. As mentes de todos os que abraçam esta mensagem são dirigidas para o lugar santíssimo, onde Jesus está diante da arca, fazendo Sua intercessão final por todos aqueles por quem a misericórdia ainda se detém e por aqueles que, por ignorância, transgrediram a lei de Deus. Essa expiação é feita tanto pelos mortos justos como pelos vivos justos. Inclui todos os que morreram confiando em Cristo, mas que, não tendo recebido a luz sobre os mandamentos de Deus, pecaram por ignorância ao transgredir seus preceitos. Primeiros Escritos, 245-254.
A few pages later in the same book, addressing the same concepts just referred to, Sister White identifies that the rejection of the three messages in Millerite history had been typified in the history of Christ. She there provides two witnesses that identify a progressive testing process that requires victory at each test in order to proceed to the next test.
Algumas páginas adiante, no mesmo livro, tratando dos mesmos conceitos recém-mencionados, a Irmã White identifica que a rejeição das três mensagens na história milerita havia sido tipificada na história de Cristo. Ali ela apresenta duas testemunhas que identificam um processo progressivo de provas que requer vitória em cada prova para prosseguir para a prova seguinte.
“I saw a company who stood well-guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.
Vi um grupo que se mantinha bem resguardado e firme, não dando apoio aos que procuravam abalar a fé estabelecida do corpo. Deus os contemplava com aprovação. Foram-me mostrados três degraus — as mensagens do primeiro, segundo e terceiro anjos. Disse o anjo que me acompanhava: “Ai daquele que mover um bloco ou mexer num pino destas mensagens. A verdadeira compreensão destas mensagens é de vital importância. O destino de almas depende do modo como são recebidas.” Fui novamente conduzido por essas mensagens e vi por quão alto preço o povo de Deus havia adquirido sua experiência. Ela fora obtida por meio de muito sofrimento e severo conflito. Deus os havia conduzido passo a passo, até colocá-los sobre uma plataforma sólida e imóvel. Vi indivíduos aproximarem-se da plataforma e examinarem o fundamento. Alguns, com júbilo, imediatamente pisaram nela. Outros começaram a achar defeito no fundamento. Desejavam que fossem feitas melhorias; então a plataforma seria mais perfeita e o povo muito mais feliz. Alguns desceram da plataforma para examiná-la e declararam que ela fora assentada de maneira errada. Mas vi que quase todos permaneceram firmes sobre a plataforma e exortaram os que haviam descido a cessarem suas queixas; pois Deus era o Mestre Construtor, e eles estavam lutando contra Ele. Eles relembravam a maravilhosa obra de Deus, que os havia conduzido à firme plataforma e, em união, levantaram os olhos ao céu e, em alta voz, glorificaram a Deus. Isso comoveu alguns dos que haviam se queixado e deixado a plataforma, e eles, com semblante humilde, novamente subiram nela.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah [typifying the first angel’s message] to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus [typifying the second angel’s message]. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ [typifying the third angel’s message]. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, [typifying the angel of Revelation eighteen] which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rending of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.
Fui remetido à proclamação do primeiro advento de Cristo. João foi enviado no espírito e no poder de Elias [tipificando a mensagem do primeiro anjo] para preparar o caminho de Jesus. Os que rejeitaram o testemunho de João não foram beneficiados pelos ensinamentos de Jesus [tipificando a mensagem do segundo anjo]. Sua oposição à mensagem que predizia Sua vinda colocou-os onde não puderam prontamente receber as mais fortes evidências de que Ele era o Messias. Satanás levou aqueles que rejeitaram a mensagem de João a irem ainda mais longe, a rejeitar e crucificar a Cristo [tipificando a mensagem do terceiro anjo]. Ao fazerem isso, colocaram-se onde não puderam receber a bênção no dia de Pentecostes, [tipificando o anjo de Apocalipse dezoito] que lhes teria ensinado o caminho para o santuário celestial. O rasgar do véu do templo mostrou que os sacrifícios e as ordenanças judaicas já não seriam aceitos. O grande Sacrifício havia sido oferecido e aceito, e o Espírito Santo, que desceu no dia de Pentecostes, levou as mentes dos discípulos do santuário terrestre ao celestial, para onde Jesus havia entrado com Seu próprio sangue, a fim de derramar sobre Seus discípulos os benefícios de Sua expiação. Mas os judeus ficaram em trevas totais. Perderam toda a luz que poderiam ter tido acerca do plano da salvação e continuaram a confiar em seus sacrifícios e ofertas inúteis. O santuário celestial tomou o lugar do terrestre, contudo eles não tinham conhecimento da mudança. Portanto, não podiam ser beneficiados pela mediação de Cristo no lugar santo.
“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 258–261.
Muitos olham com horror para o proceder dos judeus ao rejeitarem e crucificarem Cristo; e, ao lerem a história dos vergonhosos maus-tratos que Ele sofreu, pensam que O amam e que não O teriam negado como fez Pedro, nem O teriam crucificado como fizeram os judeus. Mas Deus, que lê os corações de todos, pôs à prova esse amor por Jesus que professavam sentir. Todo o céu observou com o mais profundo interesse a recepção da mensagem do primeiro anjo. Mas muitos que professavam amar a Jesus, e que derramaram lágrimas ao ler a história da cruz, zombaram das boas-novas de Sua vinda. Em vez de receberem a mensagem com alegria, declararam-na um engano. Odiaram os que amavam a Sua vinda e os excluíram das igrejas. Os que rejeitaram a primeira mensagem não puderam ser beneficiados pela segunda; tampouco foram beneficiados pelo clamor da meia-noite, que deveria prepará-los para entrar com Jesus, pela fé, no lugar santíssimo do santuário celestial. E, ao rejeitarem as duas mensagens anteriores, entenebreceram tanto o entendimento que não veem luz alguma na mensagem do terceiro anjo, que mostra o caminho para o lugar santíssimo. Vi que, assim como os judeus crucificaram Jesus, do mesmo modo as igrejas nominais crucificaram essas mensagens e, portanto, não têm conhecimento do caminho para o santíssimo e não podem ser beneficiadas pela intercessão de Jesus ali. Como os judeus, que ofereciam seus sacrifícios inúteis, oferecem suas orações inúteis ao aposento que Jesus deixou; e Satanás, satisfeito com o engano, assume um caráter religioso e dirige as mentes desses cristãos professos a si mesmo, operando com seu poder, seus sinais e prodígios de mentira, para prendê-los em seu laço. Primeiros Escritos, 258-261.
The passages from the book Early Writings have been repeatedly taught through the ministry of Future for America. But there are truths these passages illustrate that have been unnoticed.
As passagens do livro Early Writings têm sido repetidamente ensinadas por meio do ministério Future for America. Mas há verdades ilustradas por essas passagens que têm passado despercebidas.
The waymarks of the history of the Millerite movement are established upon several reformatory movements in the Bible. Without some familiarity with the waymarks found in every reformatory movement, it is fairly improbable that someone would understand the significance of the distinction of when a message “arrives” and when it is “empowered.” It is also probable that many of those who are familiar with the parallel reformatory movements have missed some very important attributes of the various waymarks of reformatory movements.
Os marcos da história do movimento milerita se fundamentam em vários movimentos de reforma na Bíblia. Sem alguma familiaridade com os marcos encontrados em cada movimento de reforma, é bastante improvável que alguém compreenda o significado da distinção entre quando uma mensagem "chega" e quando é "fortalecida". Também é provável que muitos dos que estão familiarizados com os movimentos de reforma paralelos tenham deixado escapar alguns atributos muito importantes dos diversos marcos dos movimentos de reforma.
The “seven thunders” which represent the events at the beginning of Adventism and the events at the end of Adventism, is the light that is unsealed just before probation closes. We are informed that the “seven thunders” represents both “a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages,” and “future events which will be disclosed in their order.” The “seven thunders” contain the signature of Alpha and Omega.
Os "sete trovões", que representam os eventos no início do Adventismo e os eventos no fim do Adventismo, são a luz que é desvelada pouco antes do fechamento do tempo de graça. Somos informados de que os "sete trovões" representam tanto "um delineamento de eventos que ocorreriam sob as mensagens do primeiro e do segundo anjos" quanto "eventos futuros que serão revelados em sua ordem". Os "sete trovões" contêm a assinatura do Alfa e do Ômega.
The “delineation of events” that transpired “under the first and second angels’ messages,” typify the events that transpire under the third angel’s message. When John was commanded to write not what the seven thunders uttered, the command had been typified by the command that was given to Daniel to seal up his book, for we are informed that after the “seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’”
A "delineação dos acontecimentos" que ocorreram "sob as mensagens do primeiro e do segundo anjo" tipifica os acontecimentos que ocorrem sob a mensagem do terceiro anjo. Quando João recebeu a ordem de não escrever o que os sete trovões proferiram, essa ordem havia sido tipificada pela ordem que foi dada a Daniel para selar o seu livro, pois somos informados de que, depois que os "sete trovões fizeram ouvir as suas vozes", a injunção vem a João como veio a Daniel no que diz respeito ao livrinho: 'Sela essas coisas que os sete trovões proferiram.'
Ezekiel and John both illustrate God’s people eating the message at the empowerment of the first angel in 1840, and the prophet Jeremiah illustrates the disappointment that took place among God’s people when the first angel’s message appeared to fail.
Ezequiel e João, ambos, ilustram o povo de Deus comendo a mensagem por ocasião do fortalecimento do primeiro anjo, em 1840, e o profeta Jeremias ilustra a decepção que ocorreu entre o povo de Deus quando a mensagem do primeiro anjo pareceu fracassar.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.
As tuas palavras foram encontradas, e eu as comi; e a tua palavra foi para mim o gozo e a alegria do meu coração; porque pelo teu nome sou chamado, ó Senhor Deus dos Exércitos. Não me assentei na assembleia dos escarnecedores, nem me alegrei; assentei-me sozinho por causa da tua mão, pois me encheste de indignação. Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a sarar? Serás tu para mim inteiramente como um mentiroso, e como águas que faltam? Portanto, assim diz o Senhor: se voltares, eu te trarei de novo, e estarás diante de mim; e, se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; que eles se voltem para ti, mas tu não te voltes para eles. E farei de ti, para este povo, uma muralha de bronze fortificada; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar e te livrar, diz o Senhor. E eu te livrarei da mão dos ímpios e te remirei da mão dos terríveis. Jeremias 15:16-21.
Jeremiah had found the words of the little book as had John and Ezekiel, and he too had eaten the message, but the message had become a message (water) that had failed. It was as if God had lied, which is of course impossible, but the accusation of a “lie” provides the key to locate Jeremiah at the first Millerite disappointment that was represented in Habakkuk.
Jeremias havia encontrado as palavras do pequeno livro, assim como João e Ezequiel, e ele também havia comido a mensagem, mas a mensagem havia se tornado uma mensagem (água) que falhara. Era como se Deus tivesse mentido, o que é, é claro, impossível, mas a acusação de uma 'mentira' fornece a chave para situar Jeremias na primeira decepção milerita que foi representada em Habacuque.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:1–3.
Ficarei de sentinela e me colocarei sobre a torre; vigiarei para ver o que ele me dirá e o que responderei quando for repreendido. E o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem clara em tábuas, para que corra quem a lê. Porque a visão ainda é para o tempo determinado; no fim falará e não mentirá. Ainda que demore, espera por ela, porque certamente virá; não tardará. Habacuque 2:1-3.
The vision of the first angel’s message was written on the 1843 pioneer chart which was directed by the “hand” of God.
A visão da mensagem do primeiro anjo foi escrita no quadro pioneiro de 1843, que foi orientado pela "mão" de Deus.
“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74.
"Vi que o diagrama de 1843 foi dirigido pela mão do Senhor, e que não devia ser alterado; que os números estavam como Ele os queria; que Sua mão estava sobre ele e ocultou um erro em alguns dos números, de modo que ninguém pudesse vê-lo, até que Sua mão fosse retirada." Primeiros Escritos, 74.
The “appointed time” of 1843 was represented upon the chart, and that is why it is called the 1843 chart. It was published in 1842, in fulfillment of the command in Habakkuk to “write the vision, and make it plain upon tables.” The vision was to be made plain upon “tables,” in the plural, thus identifying that after the Lord removed His hand from the mistake on the 1843 chart it would be corrected upon the 1850 pioneer chart. The mistake produced the first disappointment and Jeremiah represents those who had eaten the little book on August 11, 1840 and were disappointed when the appointed time of 1843 failed.
O "tempo determinado" de 1843 foi representado na tábua, e é por isso que ela é chamada de tábua de 1843. Ela foi publicada em 1842, em cumprimento da ordem em Habacuque: "escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas." A visão deveria ser tornada clara sobre "tábuas", no plural, indicando assim que, depois que o Senhor retirou Sua mão do erro na tábua de 1843, este seria corrigido na tábua pioneira de 1850. O erro produziu o primeiro desapontamento, e Jeremias representa aqueles que haviam comido o livrinho em 11 de agosto de 1840 e ficaram desapontados quando o tempo determinado de 1843 não se cumpriu.
When Jeremiah had eaten the little book in 1840 it was “the joy and rejoicing” of his heart, but when the disappointment arrived, he no longer “rejoiced,” and he “sat alone because of” God’s “hand.” God’s hand had covered “a mistake in some of the figures,” thus causing Jeremiah to consider the possibility that God had lied. The promise given to Jeremiah was that if he would “return,” from his despondency, God would make Jeremiah as God’s “mouth.” If Jeremiah would return to God from his disappointment and recognize that he was in the tarrying time of the parable of the ten virgins, God would use him to be the mouthpiece that would identify exactly when the vision should arrive and no longer tarry.
Quando Jeremias comeu o livrinho em 1840, aquilo foi "a alegria e o regozijo" do seu coração, mas, quando chegou a decepção, ele já não "se regozijava", e "sentou-se sozinho por causa" da "mão" de Deus. A mão de Deus havia encoberto "um erro em alguns dos números", levando assim Jeremias a considerar a possibilidade de que Deus tivesse mentido. A promessa dada a Jeremias foi que, se ele "voltasse" do seu desânimo, Deus faria de Jeremias a "boca" de Deus. Se Jeremias voltasse a Deus após sua decepção e reconhecesse que estava no tempo de tardança da parábola das dez virgens, Deus o usaria como porta-voz para identificar exatamente quando a visão deveria chegar e não mais tardaria.
The purpose of laying these facts out here, is to establish that with all the angel’s messages, their “arrivals” and “empowerments” present a life-or-death message that produces two classes of worshippers. The three angels are three steps of a progressive testing process. More important to our intended point is that even though the understanding of the seven thunders was recognized shortly after the arrival of the “time of the end” in 1989 when the last six verses of Daniel were unsealed announcing the close of the judgment, there is another unsealing of the seven thunders at the end of history of the third angel.
O propósito de expor aqui esses fatos é estabelecer que, em todas as mensagens dos anjos, suas “chegadas” e “fortalecimentos” apresentam uma mensagem de vida ou morte que produz duas classes de adoradores. Os três anjos são três etapas de um processo progressivo de prova. Mais importante para o ponto que queremos destacar é que, embora a compreensão dos sete trovões tenha sido reconhecida pouco depois da chegada do “tempo do fim” em 1989, quando os seis últimos versículos de Daniel foram deslacrados, anunciando o encerramento do juízo, há outro deslacramento dos sete trovões no fim da história do terceiro anjo.
The history of the beginning of Adventism starts at the unsealing of the first angel in 1798, and it ends with the unsealing of a truth the Lord held his hand over in order to produce a disappointment. He thereafter removed His hand (unsealed), and revealed the message of the tarrying time.
A história do início do Adventismo começa com a deslacração do primeiro anjo em 1798 e termina com a deslacração de uma verdade sobre a qual o Senhor manteve Sua mão a fim de produzir um desapontamento. Depois, Ele retirou Sua mão (deslacrou) e revelou a mensagem do tempo de tardança.
The history of the ending of Adventism starts at the unsealing of the third angel’s message in 1989, and it ends with the unsealing of a truth the Lord held his hand over in order to produce a disappointment. He is now removing His hand, and thus unsealing the message of the first disappointment and tarrying time. He is unsealing the purpose of July 18, 2020.
A história do fim do Adventismo começa com o desselamento da mensagem do terceiro anjo em 1989 e termina com o desselamento de uma verdade sobre a qual o Senhor manteve sua mão para produzir um desapontamento. Agora Ele está retirando Sua mão e, assim, desselando a mensagem do primeiro desapontamento e do tempo de tardança. Ele está desselando o propósito de 18 de julho de 2020.
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.
Portanto, assim diz o Senhor: Se te converteres, então te farei voltar, e estarás diante de mim; e, se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; que eles se voltem para ti, mas tu não te voltes para eles. E farei de ti, para este povo, uma muralha de bronze fortificada; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu estou contigo para te salvar e te livrar, diz o Senhor. E eu te livrarei da mão dos ímpios e te remirei da mão dos terríveis. Jeremias 15:19-21.