Jones' Logic

A Lógica de Jones

Jones’ logic that the first angel of Revelation fourteen cannot be separated from the following two angels is rock-solid. His identification of the structural connection of those three angels with the trumpet angels is absolutely air-tight. His emphasis was no doubt upon the three angels of Revelation fourteen, but the logic for applying them as “inseparable,” is just as valid for all the angels that preceded them.

A lógica de Jones de que o primeiro anjo de Apocalipse catorze não pode ser separado dos dois anjos seguintes é absolutamente sólida. Sua identificação da conexão estrutural desses três anjos com os anjos das trombetas é absolutamente irrefutável. Sua ênfase recaía, sem dúvida, sobre os três anjos de Apocalipse catorze, mas a lógica para aplicá-los como “inseparáveis” é igualmente válida para todos os anjos que os precederam.

Because he was focusing upon the three angels of Revelation fourteen, he did not carry out his own logic to its ultimate conclusion. Ultimately the logic he used to connect the fifth, sixth and seventh woe trumpets to the three angels of Revelation fourteen, also included taking the line of the trumpets all the way back to the first of the seven trumpet angels.

Porque ele estava concentrado nos três anjos de Apocalipse catorze, não levou sua própria lógica até sua conclusão última. Em última análise, a lógica que ele utilizou para ligar as trombetas do quinto, sexto e sétimo ais aos três anjos de Apocalipse catorze também implicava levar a linha das trombetas até o primeiro dos sete anjos das trombetas.

And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. … And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Revelation 8:2, 6.

E vi os sete anjos que estavam diante de Deus; e foram-lhes dadas sete trombetas. … E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocá-las. Apocalipse 8:2, 6.

The series of angels begins with the “seven” trumpet angels, and the line of angels in Revelation begins with the first trumpet all the way through to the third angel’s warning of the mark of the beast. Jones is correct for identifying a distinction from the first four trumpets and the last three woe trumpets, for that “four and three” prophetic structure is also found in the churches and the seals. Established upon three witnesses in the book of Revelation allows those who choose to see that seven as a symbol, also contains four as a symbol and three as a symbol.

A série de anjos começa com os “sete” anjos das trombetas, e a linha de anjos no Apocalipse inicia-se com a primeira trombeta e prossegue até a advertência do terceiro anjo acerca da marca da besta. Jones está correto ao identificar uma distinção entre as primeiras quatro trombetas e as últimas três trombetas de ais, pois essa estrutura profética de “quatro e três” também se encontra nas igrejas e nos selos. Estabelecida sobre três testemunhas no livro do Apocalipse, ela permite aos que escolhem ver que o sete, como símbolo, também contém o quatro como símbolo e o três como símbolo.

A Divine Connection

Uma Conexão Divina

What we have been identifying in the recent past is that the first and second angels of Revelation fourteen are empowered by a time prophecy of Islam of the first and second woes, and that the empowerment of the third angel is accomplished by the fulfillment of the third woe on 9/11. What Jones’ application identifies, (even though he did not make my point) is that every angel from the first trumpet angel of Revelation eight to the third woe trumpet of Revelation eleven is inseparably connected with the three angels of Revelation fourteen. They are symbols within the same prophetic line. They must be recognized as such to understand the various roles that each of the angels represent. So just as the seven churches, seals and trumpets represent seven, and also the symbol of four and three within the overall symbolism of the seven (churches, seals and trumpets); the line of angels from the first of seven trumpet angels all the way through to the third angel must be considered as a whole. This identifies a line of eleven angels.

O que temos identificado no passado recente é que o primeiro e o segundo anjos de Apocalipse catorze são fortalecidos por uma profecia de tempo do Islã, dos primeiros e segundos ais, e que o fortalecimento do terceiro anjo é realizado pelo cumprimento do terceiro ai em 11 de setembro. O que a aplicação de Jones identifica (ainda que ele não tenha apresentado o meu argumento) é que cada anjo, desde o primeiro anjo das trombetas de Apocalipse oito até a trombeta do terceiro ai de Apocalipse onze, está inseparavelmente ligado aos três anjos de Apocalipse catorze. São símbolos dentro da mesma linha profética. Devem ser reconhecidos como tais para se compreender os vários papéis que cada um dos anjos representa. Assim, tal como as sete igrejas, os sete selos e as sete trombetas representam o sete, e também o símbolo do quatro e do três dentro do simbolismo geral do sete (igrejas, selos e trombetas), a linha de anjos desde o primeiro dos sete anjos das trombetas até o terceiro anjo deve ser considerada como um todo. Isto identifica uma linha de onze anjos.

The three angels of Revelation fourteen represent the warning message of the Millerites that announced the opening of the judgment and thereafter the warning message of the one hundred and forty-four thousand that is announcing the close of judgment.

Os três anjos de Apocalipse quatorze representam a mensagem de advertência dos mileritas, que anunciou a abertura do juízo, e, posteriormente, a mensagem de advertência dos cento e quarenta e quatro mil, que anuncia o encerramento do juízo.

The seven trumpets represent powers that God employed providentially to bring judgment upon nations that enforced the worship of the sun.

As sete trombetas representam poderes que Deus empregou providencialmente para trazer juízo sobre nações que impuseram a adoração do sol.

The first four trumpets identify the progressive demise of Western Rome by the year 427.

As primeiras quatro trombetas identificam a progressiva ruína de Roma Ocidental até o ano 427.

The fifth and sixth identify the demise of Eastern Rome from 1449 unto 1453.

O quinto e o sexto identificam a queda de Roma Oriental de 1449 até 1453.

The last three trumpets represent Islam of the three woes.

As últimas três trombetas representam o islamismo dos três ais.

The angel in Revelation ten is Christ, who descends to empower the movement in the beginning and He descends again in Revelation eighteen, to empower the movement at the end.

O anjo de Apocalipse dez é Cristo, que desce para capacitar o movimento no início, e desce novamente em Apocalipse dezoito, para capacitar o movimento no fim.

The seventh trumpet began to sound on October 22, 1844 at the opening of the judgment which is the antitypical Day of Atonement. The trumpet of Jubilee was to be sounded on the Day of Atonement. Two trumpets therefore are sounded at the judgment; the Jubilee trumpet and the seventh trumpet.

A sétima trombeta começou a soar em 22 de outubro de 1844, na abertura do juízo, que é o Dia da Expiação antitípico. A trombeta do Jubileu devia soar no Dia da Expiação. Portanto, duas trombetas soam no juízo: a trombeta do Jubileu e a sétima trombeta.

Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Leviticus 25:9–11.

Então farás soar a trombeta do jubileu ao décimo dia do sétimo mês; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra. E santificareis o quinquagésimo ano, e proclamareis liberdade por toda a terra a todos os seus habitantes; jubileu vos será, e tornareis cada um à sua possessão, e tornareis cada um à sua família. Jubileu vos será esse quinquagésimo ano; não semeareis, nem ceifareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele colhereis as uvas da tua vinha não podada. Levítico 25:9–11.

The context that identifies the scattering of Israel for “seven times” located in the very next chapter in Leviticus, is set forth in the verses that lead to the instruction of sounding the jubilee trumpet on the Day of Atonement.

O contexto que identifica a dispersão de Israel por “sete tempos”, situado no capítulo imediatamente seguinte de Levítico, é exposto nos versículos que conduzem à instrução de fazer soar a trombeta do jubileu no Dia da Expiação.

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Leviticus 25:2–8.

Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um sábado ao Senhor. Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto; porém no sétimo ano haverá um sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha. O que nascer de si mesmo da tua sega não colherás, nem ajuntarás as uvas da tua vinha não podada; porque é um ano de descanso para a terra. E o sábado da terra vos servirá de mantimento; a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo, e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; toda a sua novidade lhes servirá de mantimento. Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; e os dias dos sete sábados de anos te serão quarenta e nove anos. Levítico 25:2–8.

When Miller recognized the judgment against Israel for breaking the sabbath rest for the land in chapter twenty-six, he applied the principle that a day represents a year and discovered that a year is three hundred and sixty days, and that seven times three hundred and sixty was twenty-five hundred and twenty years of punishment for breaking the covenant. It was the first prophetic truth he discovered. It’s the foundation of the truths that made up the foundation that Christ laid through the work of Miller. The Jubilee trumpet is an announcement of deliverance and freedom.

Quando Miller reconheceu o juízo contra Israel por violar o repouso sabático da terra no capítulo vinte e seis, aplicou o princípio de que um dia representa um ano e descobriu que um ano tem trezentos e sessenta dias, e que sete vezes trezentos e sessenta eram dois mil quinhentos e vinte anos de castigo por quebrantar a aliança. Foi a primeira verdade profética que ele descobriu. É o fundamento das verdades que constituíram o fundamento que Cristo lançou por meio da obra de Miller. A trombeta do Jubileu é um anúncio de livramento e liberdade.

The seventh trumpet is Islam of the third woe.

A sétima trombeta é o islamismo do terceiro ai.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a tocar, o mistério de Deus se cumprirá, como ele declarou aos seus servos, os profetas. Apocalipse 10:7.

The seventh trumpet of Islam is an external prophetic truth and the Jubilee trumpet is the internal prophetic truth of justification by faith—deliverance from sin, which according to Sister White is the third angel in verity. In the period when the seventh trumpet is sounding, the mystery of Christ in you the hope of glory will be perfected as Christ combines His Divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand. Those who then receive the seal of God will proclaim a trumpet message of warning represented as the third woe and also the warning of the third angel. The third woe empowers the message of the third angel when the angel who is no less a personage than Jesus Christ descends with a message in His hand.

A sétima trombeta do Islã é uma verdade profética externa, e a trombeta do Jubileu é a verdade profética interna da justificação pela fé — libertação do pecado, a qual, segundo a Irmã White, é o terceiro anjo em verdade. No período em que a sétima trombeta está soando, o mistério de Cristo em vós, esperança da glória, será aperfeiçoado, à medida que Cristo combina Sua Divindade com a humanidade dos cento e quarenta e quatro mil. Aqueles que então receberem o selo de Deus proclamarão uma mensagem de advertência de trombeta, representada como o terceiro ai e também como a advertência do terceiro anjo. O terceiro ai reveste de poder a mensagem do terceiro anjo quando o anjo, que não é menos uma personagem do que Jesus Cristo, desce com uma mensagem em Sua mão.

When we identify that it was a time prophecy of the first and second woe that empowered the first angel’s message, and a prophecy of the third woe that empowers the third angel’s message, we are identifying the trumpets as ‘judgments that were brought upon Rome in response to Sunday enforcement.’ Those providential judgments, particularly the last three woe trumpets, align and parallel the warning message of Revelation fourteen’s three angels. Two woes and two angels in the Millerite history and the third woe and the third angel in the history of the one hundred and forty-four thousand. In the beginning history of the first and second angels, the message of the opening of the judgment was empowered by a fulfillment of Islam of the first and second woes. In the ending history of the third angel the message announcing the close of judgment was empowered by a fulfillment of Islam of the third woe.

Quando identificamos que foi uma profecia de tempo do primeiro e do segundo ai que deu poder à mensagem do primeiro anjo, e uma profecia do terceiro ai que dá poder à mensagem do terceiro anjo, estamos identificando as trombetas como “juízos que foram trazidos sobre Roma em resposta à imposição do domingo”. Esses juízos providenciais, particularmente as últimas três trombetas de ais, se alinham e se tornam paralelos à mensagem de advertência dos três anjos de Apocalipse catorze. Dois ais e dois anjos na história milerita, e o terceiro ai e o terceiro anjo na história dos cento e quarenta e quatro mil. Na história inicial do primeiro e do segundo anjos, a mensagem da abertura do juízo recebeu poder mediante um cumprimento do islamismo do primeiro e do segundo ais. Na história final do terceiro anjo, a mensagem que anuncia o encerramento do juízo recebeu poder mediante um cumprimento do islamismo do terceiro ai.

The empowerment at the beginning and ending was represented by the angel of Revelation ten and eighteen, “who was no less a personage than Jesus Christ.” The external message of Islam and the internal message of judgment is the external third woe trumpet and the internal message of judgment is the trumpet of the third angel. The external trumpet of Islam is the prophecy of twenty-five hundred and twenty years and the internal trumpet of the third angel is the twenty-three hundred years. Both arrived and sounded at the opening of the judgment of the dead, and both arrived again at the opening of the judgment of the living.

O revestimento de poder no princípio e no fim foi representado pelo anjo de Apocalipse dez e dezoito, “que não era menos do que a pessoa de Jesus Cristo”. A mensagem externa do islamismo e a mensagem interna do juízo são o trombeta externa do terceiro ai, e a mensagem interna do juízo é a trombeta do terceiro anjo. A trombeta externa do islamismo é a profecia de dois mil quinhentos e vinte anos, e a trombeta interna do terceiro anjo é a de dois mil e trezentos anos. Ambas chegaram e soaram na abertura do juízo dos mortos, e ambas chegaram novamente na abertura do juízo dos vivos.

The angel of Revelation ten descended on August 11, 1840 in fulfillment of the prophecy of Islam and in so doing, the angel typified the descent of the angel of Revelation eighteen with a fulfillment of a prophecy of Islam. God’s judgment upon the rebellion of the Sunday law in 321, and then again in 538 is represented by the first six trumpets, and His judgment for the soon-coming Sunday law rebellion is represented by the seventh trumpet, which is the third woe and also the third angel. The warning message of the beginning of the judgment on October 22, 1844 and the warning message of the judgment of the living on 9/11 were both empowered by the seventh angel in the sequence that Jones set forth. Six trumpet angels in chapters eight and nine, then in chapter ten the angel descends who is no less a personage than Jesus Christ. He is the seventh in the sequence of angels, who is followed in chapter eleven by the third woe, which is the seventh trumpet that began to sound in 1844, but is the eighth in the series of angels that lead to the ninth, tenth and eleventh angels in Revelation fourteen.

O anjo de Apocalipse dez desceu em 11 de agosto de 1840 em cumprimento da profecia do islamismo e, ao assim fazê-lo, o anjo tipificou a descida do anjo de Apocalipse dezoito com um cumprimento de uma profecia do islamismo. O juízo de Deus sobre a rebelião da lei dominical em 321, e depois novamente em 538, é representado pelas primeiras seis trombetas, e o Seu juízo pela rebelião da lei dominical prestes a vir é representado pela sétima trombeta, que é o terceiro ai e também o terceiro anjo. A mensagem de advertência do início do juízo em 22 de outubro de 1844 e a mensagem de advertência do juízo dos vivos em 11 de setembro foram ambas fortalecidas pelo sétimo anjo na sequência que Jones apresentou. Seis anjos das trombetas nos capítulos oito e nove; então, no capítulo dez, desce o anjo que não é ninguém menos que Jesus Cristo. Ele é o sétimo na sequência dos anjos, a quem se segue, no capítulo onze, o terceiro ai, que é a sétima trombeta que começou a soar em 1844, mas é o oitavo na série de anjos que conduzem ao nono, décimo e décimo primeiro anjos em Apocalipse quatorze.

The third angel’s message cannot be isolated from the first and second angels’ messages, but neither can it be separated from the seven trumpets of God’s judgment upon apostasy. The first four trumpets of judgment in chapter eight of Revelation identify the progressive demise of Western Rome after Constantine’s first Sunday law in 321 and began at his division of the empire into east and west in 330.

A mensagem do terceiro anjo não pode ser isolada das mensagens do primeiro e do segundo anjos, mas tampouco pode ser separada das sete trombetas do juízo de Deus sobre a apostasia. As primeiras quatro trombetas de juízo, no capítulo oito de Apocalipse, identificam a progressiva ruína da Roma Ocidental após a primeira lei dominical de Constantino, em 321, e tiveram início com a divisão do império em Oriente e Ocidente, por ele efetuada em 330.

“When our nation, in its legislative councils, shall enact laws to bind the consciences of men in regard to their religious privileges, enforcing Sunday observance, and bringing oppressive power to bear against those who keep the seventh-day Sabbath, the law of God will, to all intents and purposes, be made void in our land; and national apostasy will be followed by national ruin.” Review and Herald, December 18, 1888.

“Quando a nossa nação, em seus conselhos legislativos, promulgar leis para constranger a consciência dos homens no tocante aos seus privilégios religiosos, impondo a observância do domingo e exercendo poder opressivo contra os que guardam o sábado do sétimo dia, a lei de Deus será, para todos os efeitos e propósitos, anulada em nossa terra; e à apostasia nacional seguir-se-á a ruína nacional.” Review and Herald, 18 de dezembro de 1888.

The principle of national apostasy bringing national ruin was brought upon Constantine’s nation beginning with the first four trumpets that brought Western Rome to a conclusion by 476. Eastern Rome came to its conclusion in 1453, though it had prophetically lost its national sovereignty on July 27, 1449. Unlike Babylon, who was overthrown in one night, Rome, both western and eastern was brought to their endings progressively. The demise of Western Rome under the first four trumpets by 476, represents the demise of the United States under four trumpets, which at one level represents the four generations of the United States that began in 1798 and ends at the Sunday law. Those four generations parallel the four generations of Adventism, which parallel the first four churches of Revelation two, and the four escalating abominations of Ezekiel chapter eight and the four waves of grasshoppers in the book of Joel.

O princípio da apostasia nacional que traz ruína nacional foi aplicado à nação de Constantino, começando com as primeiras quatro trombetas, que levaram Roma Ocidental ao seu fim em 476. Roma Oriental chegou ao seu fim em 1453, embora, profeticamente, tenha perdido sua soberania nacional em 27 de julho de 1449. Ao contrário da Babilônia, que foi derrubada em uma só noite, Roma, tanto a ocidental quanto a oriental, foi levada ao seu fim progressivamente. O desaparecimento de Roma Ocidental sob as primeiras quatro trombetas até 476 representa o desaparecimento dos Estados Unidos sob quatro trombetas, o que, em um nível, representa as quatro gerações dos Estados Unidos que começaram em 1798 e terminam na lei dominical. Essas quatro gerações são paralelas às quatro gerações do adventismo, as quais são paralelas às primeiras quatro igrejas de Apocalipse 2, e às quatro abominações crescentes de Ezequiel capítulo 8, e às quatro ondas de gafanhotos no livro de Joel.

For thus saith the Lord God; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? Ezekiel 14:21.

Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto mais, quando Eu enviar os meus quatro graves juízos sobre Jerusalém — a espada, e a fome, e a besta nociva, e a peste — para extirpar dela homens e animais? Ezequiel 14:21.

The fifth and sixth trumpets brought down Eastern Rome, and eastern Rome in prophetic relation to western Rome, represents the state. Western Rome represents the church. Western Rome also represents the United States, who is conquered first, as was western Rome.

A quinta e a sexta trombetas derrubaram Roma Oriental, e Roma Oriental, em sua relação profética com Roma Ocidental, representa o Estado. Roma Ocidental representa a igreja. Roma Ocidental também representa os Estados Unidos, que são conquistados primeiro, como o foi Roma Ocidental.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

“Quando a América, a terra da liberdade religiosa, se unir ao Papado para forçar a consciência e compelir os homens a honrar o falso sábado, o povo de todos os países do globo será levado a seguir o seu exemplo.” Testimonies, volume 6, 18.

The first four trumpets represent the four generations of American history, and when the United States falls, the glorious land of verse forty-one of Daniel eleven has just fallen, and the next obstacle is Egypt, a symbol of the rest of the nations of the world. The United Nations, who are the ten kings, then agree to give their seventh kingdom to the papacy, for ‘a short space—one hour,’ in Revelation seventeen. This occurs at Herod’s birthday party, when he pledges half his kingdom. At Herod’s birthday party, in that hour the handwriting appears upon the plaster of the walls, and Belshazzar is slain. That hour arrives at the Sunday law and continues until the close of human probation. The seventh kingdom is conquered as typified by the destruction of the walls of Constantinople that came down in 1453. From the Sunday law in the United States, as typified by 1449; unto the fall of Constantinople in 1453 is four symbolic years. The papacy received its deadly wound in 1798.

As primeiras quatro trombetas representam as quatro gerações da história americana, e, quando os Estados Unidos caem, a terra gloriosa do versículo quarenta e um de Daniel onze acaba de cair, e o próximo obstáculo é o Egito, símbolo do restante das nações do mundo. As Nações Unidas, que são os dez reis, então concordam em dar o seu sétimo reino ao papado, por “um breve espaço — uma hora”, em Apocalipse dezessete. Isso ocorre na festa de aniversário de Herodes, quando ele promete metade do seu reino. Na festa de aniversário de Herodes, naquela hora aparece a escrita sobre o reboco das paredes, e Belsazar é morto. Essa hora chega na lei dominical e continua até o encerramento da graça humana. O sétimo reino é conquistado, como tipificado pela destruição dos muros de Constantinopla, que vieram abaixo em 1453. Desde a lei dominical nos Estados Unidos, como tipificada por 1449, até a queda de Constantinopla em 1453, são quatro anos simbólicos. O papado recebeu sua ferida mortal em 1798.

In Daniel eleven verse forty the papacy fell in 1798, at the time of the end. Then the king of the south fell in 1989, at the time of the end. The United States falls in verse forty-one and Egypt falls in verse forty-two and the papacy comes to its second and final fall in verse forty-five.

Em Daniel 11:40, o papado caiu em 1798, no tempo do fim. Então o rei do sul caiu em 1989, no tempo do fim. Os Estados Unidos caem no versículo 41, e o Egito cai no versículo 42, e o papado chega à sua segunda e final queda no versículo 45.

From the rise and fall of nations as made plain in the books of Daniel and the Revelation, we need to learn how worthless is mere outward and worldly glory. Babylon, with all its power and magnificence, the like of which our world has never since beheld,—power and magnificence which to the people of that day seemed so stable and enduring,—how completely has it passed away! As ‘the flower of the grass,’ it has perished. James 1:10. So perished the Medo-Persian kingdom, and the kingdoms of Grecia and Rome. And so perishes all that has not God for its foundation. Only that which is bound up with His purpose, and expresses His character, can endure. His principles are the only steadfast things our world knows.” Prophets and Kings, 548.

“Da ascensão e queda das nações, conforme claramente revelado nos livros de Daniel e Apocalipse, precisamos aprender quão sem valor é a mera glória exterior e mundana. Babilônia, com todo o seu poder e magnificência, iguais aos quais o nosso mundo jamais tornou a contemplar desde então,—poder e magnificência que ao povo daquela época pareciam tão estáveis e duradouros,—quão completamente passou ela! Como ‘a flor da erva’, pereceu. Tiago 1:10. Assim pereceu o reino medo-persa, e os reinos da Grécia e de Roma. E assim perece tudo quanto não tem a Deus por fundamento. Somente aquilo que está ligado ao Seu propósito e expressa o Seu caráter pode durar. Seus princípios são as únicas coisas firmes que o nosso mundo conhece.” Profetas e Reis, 548.

The fall of the United States (the false prophet) in verse forty-one was typified by 1449, and the fall of Egypt (the dragon) in verse forty-two was typified by 1453 and the papacy (the beast) comes to its end with none to help as typified by 1798. The false prophet and the dragon are brought down by trumpet powers, and the beast is brought down by a dragon power.

A queda dos Estados Unidos (o falso profeta) no versículo quarenta e um foi tipificada por 1449, e a queda do Egito (o dragão) no versículo quarenta e dois foi tipificada por 1453, e o papado (a besta) chega ao seu fim, sem que haja quem o ajude, como foi tipificado por 1798. O falso profeta e o dragão são abatidos por poderes de trombeta, e a besta é abatida por um poder do dragão.

The number four is a symbol of the dissolution of a kingdom. Alexander’s kingdom disintegrated into four kingdoms, and Egypt came down in the Red Sea in the fourth generation, and Israel is bowing to the sun in the fourth abomination of Ezekiel eight. The four generations a Protestantism and Republicans in the earth beast began in 1798 and ends at the soon-coming Sunday law for both horns. Ezekiel’s four sore judgments upon Jerusalem illustrate four judgments upon the United States, and those four judgments upon the sixth kingdom of Bible prophecy typify the four years from 1449 unto 1453 when the seventh kingdom of Bible prophecy agrees to give half their kingdom unto the papacy in a church and state relationship that the whore of Tyre reigns over.

O número quatro é um símbolo da dissolução de um reino. O reino de Alexandre desintegrou-se em quatro reinos, e o Egito pereceu no Mar Vermelho na quarta geração, e Israel está curvando-se ao sol na quarta abominação de Ezequiel oito. As quatro gerações de um Protestantismo e dos Republicanos na besta da terra começaram em 1798 e terminam na lei dominical em breve para ambos os chifres. Os quatro severos juízos de Ezequiel sobre Jerusalém ilustram quatro juízos sobre os Estados Unidos, e esses quatro juízos sobre o sexto reino da profecia bíblica tipificam os quatro anos de 1449 até 1453, quando o sétimo reino da profecia bíblica concorda em dar metade do seu reino ao papado, numa relação entre igreja e estado sobre a qual reina a prostituta de Tiro.

The four years of 1449 unto 1453 represent the demise of the seventh kingdom at the Sunday law, and they also represent the period of the demise of the eighth kingdom from the Sunday law unto the close of probation. The conquering of Egypt, who is the world and also the dragon that is given to the papacy, is a fractal at the beginning of the period symbolized by the four years of 1449 unto 1453. This identifies the fall of Constantinople at the Sunday law, and then again when Michael stands up. When Michael stands up the four angels are fully released according to inspiration.

Os quatro anos de 1449 a 1453 representam a ruína do sétimo reino na lei dominical, e também representam o período da ruína do oitavo reino desde a lei dominical até ao encerramento da porta da graça. A conquista do Egito, que é o mundo e também o dragão que é entregue ao papado, é um fractal no início do período simbolizado pelos quatro anos de 1449 a 1453. Isto identifica a queda de Constantinopla na lei dominical, e então novamente quando Miguel Se levanta. Quando Miguel Se levanta, os quatro anjos são plenamente soltos, segundo a Inspiração.

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

“Vi que os quatro anjos reteriam os quatro ventos até que a obra de Jesus estivesse concluída no santuário, e então viriam as sete últimas pragas.” Primeiros Escritos, 36.

Four divisions of Alexander’s kingdom, four trumpets upon Western Rome, four winds released on Eastern Rome, four sore judgments upon Jerusalem, four winds released when the papacy comes to its end with none to help. With these prophetic symbols set forth we will consider the second woe in the context of applying it at the soon coming Sunday law.

Quatro divisões do reino de Alexandre, quatro trombetas sobre Roma Ocidental, quatro ventos soltos sobre Roma Oriental, quatro graves juízos sobre Jerusalém, quatro ventos soltos quando o papado chegar ao seu fim sem que haja quem o ajude. Tendo sido expostos estes símbolos proféticos, consideraremos o segundo ai no contexto de sua aplicação à iminente lei dominical.

The Council of Florence

O Concílio de Florença

In 1439, at the Council of Florence (also called the Union of Florence), representatives of the Eastern Orthodox Church (led by the Byzantine Emperor John VIII Palaiologos and the Patriarch of Constantinople) signed a formal decree of union with the Roman Catholic Church. They agreed to identify the Pope of Rome as the head (supreme authority) of the entire Church.

Em 1439, no Concílio de Florença (também chamado União de Florença), representantes da Igreja Ortodoxa Oriental (liderados pelo imperador bizantino João VIII Paleólogo e pelo Patriarca de Constantinopla) assinaram um decreto formal de união com a Igreja Católica Romana. Concordaram em reconhecer o Papa de Roma como a cabeça (autoridade suprema) de toda a Igreja.

For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. Ephesians 5:23.

Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja; sendo ele próprio o salvador do corpo. Efésios 5:23.

The Nicene Creed

O Credo Niceno

The Emperor and Patriarch accepted the “Filioque clause” in the Nicene Creed, which was an addition to Nicene Creed, claiming that the Holy Spirit proceeds from the Father and the Son. The Nicene Creed is one of the most important and widely used statements within the history of the Catholic faith. The Nicene Creed is a formal summary of core Catholic beliefs. It was originally written to defend the truth about who Jesus Christ is. In 325, a major controversy arose because a priest named Arius taught that Jesus was created by God the Father and was not fully God.

O Imperador e o Patriarca aceitaram a “cláusula Filioque” no Credo Niceno, a qual constituía um acréscimo ao Credo Niceno, afirmando que o Espírito Santo procede do Pai e do Filho. O Credo Niceno é uma das declarações mais importantes e amplamente utilizadas na história da fé católica. O Credo Niceno é um resumo formal das crenças católicas fundamentais. Foi originalmente redigido para defender a verdade acerca de quem é Jesus Cristo. Em 325, surgiu uma grande controvérsia porque um sacerdote chamado Ário ensinava que Jesus fora criado por Deus Pai e não era plenamente Deus.

Emperor Constantine called the First Council of Nicaea to settle the issue. The council strongly affirmed that Jesus is fully God, “of the same substance” as the Father. The Creed was later expanded at the Council of Constantinople in 381. It is to be noted at this point; that the Nicene Creed was established in the history of Constantine the first, and it would be an issue for the last Constantine, who was Constantine the eleventh, who was the last Emperor of the eastern Byzantine Empire. Constantine the Great, who was the first is repeatedly set forth as a subject in Bible prophecy. He is the ruler at the beginning of the empire of the east and therefore typifies the ruler at the ending of the empire of the east. The fact that the Nicene Creed is an element of both the beginning and ending histories must be noted by a student of prophecy, if they understand the principle of alpha and omega.

O imperador Constantino convocou o Primeiro Concílio de Niceia para resolver a questão. O concílio afirmou vigorosamente que Jesus é plenamente Deus, “da mesma substância” que o Pai. O Credo foi posteriormente ampliado no Concílio de Constantinopla, em 381. Cumpre notar, neste ponto, que o Credo Niceno foi estabelecido na história do primeiro Constantino, e viria a ser uma questão para o último Constantino, que foi Constantino XI, o último imperador do Império Bizantino do Oriente. Constantino, o Grande, que foi o primeiro, é repetidamente apresentado como um tema na profecia bíblica. Ele é o governante no início do império do Oriente e, portanto, tipifica o governante no fim do império do Oriente. O fato de que o Credo Niceno é um elemento tanto das histórias do início quanto do fim deve ser observado por um estudante da profecia, se ele compreender o princípio do alfa e do ômega.

In 381, the Nicene Creed was updated with the doctrine of Purgatory, the doctrine of the Eucharist, with the acceptance of the use of unleavened bread for the Eucharist, which was a Latin practice. The Creed of 381 also accepted the Catholic understanding of original sin and the afterlife. It ended with this key line: “We also define that the holy apostolic see and the Roman Pontiff holds the primacy over the whole world and is the true vicar of Christ.”

Em 381, o Credo Niceno foi atualizado com a doutrina do Purgatório, a doutrina da Eucaristia, com a aceitação do uso de pão ázimo para a Eucaristia, que era uma prática latina. O Credo de 381 também aceitou a compreensão católica do pecado original e da vida após a morte. Terminava com esta frase-chave: “Definimos também que a santa sé apostólica e o Pontífice Romano detêm o primado sobre todo o mundo e são o verdadeiro vigário de Cristo.”

At the Council of Florence another updated version was signed on July 6, 1439, 14 years before Constantinople fell to the Ottoman Turks in 1453. The union was signed under heavy political pressure. The Byzantine Empire was desperate for military help from the West against the advancing Ottomans. When the Greek delegates returned home, the agreement was strongly rejected by the majority of the clergy, monks, and ordinary people in the East. Most of the bishops who signed it later withdrew their support. The union was never fully implemented and was formally repudiated by the Eastern Orthodox Church in the following years. By the time Constantinople fell in 1453, the union had already effectively collapsed. It is often described by historians as a political union that failed due to deep theological, cultural, and popular resistance.

No Concílio de Florença, outra versão atualizada foi assinada em 6 de julho de 1439, 14 anos antes de Constantinopla cair diante dos turcos otomanos em 1453. A união foi assinada sob intensa pressão política. O Império Bizantino estava desesperado por auxílio militar do Ocidente contra o avanço dos otomanos. Quando os delegados gregos retornaram à sua pátria, o acordo foi fortemente rejeitado pela maioria do clero, dos monges e do povo comum no Oriente. A maioria dos bispos que o assinaram retirou posteriormente seu apoio. A união jamais foi plenamente implementada e foi formalmente repudiada pela Igreja Ortodoxa Oriental nos anos seguintes. Quando Constantinopla caiu em 1453, a união já havia, na prática, entrado em colapso. Ela é frequentemente descrita pelos historiadores como uma união política que fracassou em razão de profunda resistência teológica, cultural e popular.

At the First Council of Nicaea of 325 the Nicene Creed was adopted. It is marked five years before the year 330, when the 360 years of Daniel eleven, verse twenty-four, represented as a “time” concluded.

No Primeiro Concílio de Niceia, em 325, foi adotado o Credo Niceno. Este se assinala cinco anos antes do ano 330, quando se concluíram os 360 anos de Daniel onze, versículo vinte e quatro, representados como um “tempo”.

He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:24.

Entrará pacificamente até mesmo nos lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; distribuirá entre eles a presa, e os despojos, e as riquezas; sim, maquinará os seus desígnios contra as fortalezas, até certo tempo. Daniel 11:24.

The year 31 BC and 330 both mark the “time appointed” of verses twenty-seven and twenty-nine of Daniel eleven.

O ano 31 a.C. e 330 assinalam ambos o “tempo determinado” dos versículos vinte e sete e vinte e nove de Daniel onze.

And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. … At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Daniel 11:27, 29.

E o coração destes dois reis será para fazer o mal, e à mesma mesa falarão mentiras; mas isso não prosperará, porque o fim ainda será para o tempo determinado. … No tempo determinado tornará a vir para o sul; mas não será como na primeira vez, nem como na última. Daniel 11:27, 29.

The beginning (330) and ending (1449–1453) of the prophetic line of eastern Rome is represented by the first and last emperor Constantine. The alpha and omega of the prophetic line of eastern Rome, called the Byzantine Empire is connected to the ending of the three hundred- and sixty-years Imperial Rome ruled supremely from the battle of Actium in 31 BC unto the year 330, and then onward to 1453. Before the battle of Actium in 31 BC Mark Antony and Augustus Ceasar spoke lies at one table that did not prosper. Before the year 330, in 325 the Nicene Creed was adopted. Before the year 1453 the updated version of the very same Nicene Creed was adopted. Before 31 BC two political figures told lies at one table. In 325 the spiritual lies were told at one table. Those two witnesses identify the political and spiritual lies that were adopted in 1439 at the Council of Florence. That updated Nicene Creed was called the Decree of Union.

O início (330) e o fim (1449–1453) da linha profética de Roma oriental são representados pelo primeiro e pelo último imperador Constantino. O alfa e o ômega da linha profética de Roma oriental, chamada Império Bizantino, estão ligados ao término dos trezentos e sessenta anos em que a Roma Imperial governou soberanamente desde a batalha de Ácio, em 31 a.C., até o ano 330, e depois adiante até 1453. Antes da batalha de Ácio, em 31 a.C., Marco Antônio e Augusto César falaram mentiras a uma mesma mesa, as quais não prosperaram. Antes do ano 330, em 325, o Credo Niceno foi adotado. Antes do ano 1453, foi adotada a versão atualizada desse mesmo Credo Niceno. Antes de 31 a.C., duas figuras políticas disseram mentiras a uma mesma mesa. Em 325, as mentiras espirituais foram ditas a uma mesma mesa. Essas duas testemunhas identificam as mentiras políticas e espirituais que foram adotadas em 1439 no Concílio de Florença. Esse Credo Niceno atualizado foi chamado Decreto de União.

The first waymark of lies at one table came before 31 BC, and was between two political factions of pagan Rome. The time appointed for those lies was 31 BC, and it consisted of Augustus, a symbol of Rome against a confederacy of a man and woman representing Egypt. The second set of lies was 325, and the time appointed was 330. The third set of lies was in 1439, and the time appointed was 1449–1453. Those at the table in 1439 represented western and eastern Rome, with eastern Rome seeking a political goal, by agreeing to a religious argument. 31 BC, followed by 330 and then 1453 represent a triple application of the line of Rome.

O primeiro marco de mentiras à uma mesa ocorreu antes de 31 a.C. e deu-se entre duas facções políticas da Roma pagã. O tempo determinado para essas mentiras foi 31 a.C., e consistiu em Augusto, símbolo de Roma, contra uma confederação de um homem e uma mulher representando o Egito. O segundo conjunto de mentiras foi em 325, e o tempo determinado foi 330. O terceiro conjunto de mentiras foi em 1439, e o tempo determinado foi 1449–1453. Os que estavam à mesa em 1439 representavam a Roma ocidental e a Roma oriental, sendo que a Roma oriental buscava um objetivo político ao concordar com um argumento religioso. 31 a.C., seguido de 330 e depois 1453, representam uma tríplice aplicação da linha de Roma.

The political threat of the alliance of Marc Antony and Cleopatra, typified the spiritual threat of the heresy of Arianism in 325, which in turn typified the political and religious threat of the Islamic Turks in 1439.

A ameaça política da aliança de Marco Antônio e Cleópatra tipificou a ameaça espiritual da heresia do arianismo em 325, a qual, por sua vez, tipificou a ameaça política e religiosa dos turcos islâmicos em 1439.

The doctrines of the Nicene Creed are lies and there is no truth in them. The document signed on July 6, 1439, at the Council of Florence was called the Decree of Union and represented the same lies and more. When the delegates returned to Constantinople in 1439, they were met with anger and accusations of betrayal. The saying went around: “Better the Turkish turban than the Pope’s mitre.”

As doutrinas do Credo Niceno são mentiras, e nelas não há verdade alguma. O documento assinado em 6 de julho de 1439, no Concílio de Florença, foi chamado o Decreto de União e representava as mesmas mentiras e mais ainda. Quando os delegados retornaram a Constantinopla em 1439, foram recebidos com ira e acusações de traição. Corria então o dito: “Antes o turbante turco do que a mitra do Papa.”

The union was signed mainly because the Byzantine Emperor desperately needed Western military help against the Ottomans. Once it became clear that very little (or no) military aid was coming, support for the union evaporated. In 1450–1451, several Eastern synods rejected the union, and after Constantinople fell in 1453, the union was completely abandoned. The ultimate outcome of the Decree of Union of Florence is considered by the Eastern Orthodox Church as a failed and rejected council. It is not recognized as valid. The Roman Catholic Church, however, still considers it a valid ecumenical council.

A união foi assinada principalmente porque o Imperador Bizantino necessitava desesperadamente de auxílio militar ocidental contra os otomanos. Uma vez que se tornou claro que muito pouco auxílio militar — ou nenhum — viria, o apoio à união se dissipou. Em 1450–1451, vários sínodos orientais rejeitaram a união e, depois que Constantinopla caiu em 1453, a união foi completamente abandonada. O desfecho final do Decreto de União de Florença é considerado pela Igreja Ortodoxa Oriental como o de um concílio fracassado e rejeitado. Não é reconhecido como válido. A Igreja Católica Romana, contudo, ainda o considera um concílio ecumênico válido.

We are setting the logic to understand how the prophetic characteristics of the second woe are repeated in the history of the third woe. The one-hundred-and-fifty-year prophecy of the first woe began on July 27, 1299 and ended on July 27, 1449.

Estamos estabelecendo a lógica para compreender como as características proféticas do segundo ai se repetem na história do terceiro ai. A profecia de cento e cinquenta anos do primeiro ai começou em 27 de julho de 1299 e terminou em 27 de julho de 1449.

1449

1449

Constantine XI Palaiologos was born in 1404 and reigned from January, 1449 unto May 29, 1453. He was the final emperor of the Eastern Roman (Byzantine) Empire, which had lasted over 1,100 years. He bravely led the defense of Constantinople during the Ottoman siege in 1453 with only about 7,000 to 8,000 defenders against Mehmed II’s army of 80,000 plus. He died fighting on the city walls on May 29, 1453 when Constantinople finally fell. His body was never conclusively identified. His death marked the end of the Roman Empire (the last direct continuation of the empire founded by Augustus in 27 BC).

Constantino XI Paleólogo nasceu em 1404 e reinou de janeiro de 1449 até 29 de maio de 1453. Foi o último imperador do Império Romano do Oriente (Bizantino), que havia durado mais de 1.100 anos. Liderou corajosamente a defesa de Constantinopla durante o cerco otomano em 1453, com apenas cerca de 7.000 a 8.000 defensores contra o exército de mais de 80.000 homens de Mehmed II. Morreu combatendo nas muralhas da cidade em 29 de maio de 1453, quando Constantinopla finalmente caiu. Seu corpo jamais foi identificado de modo conclusivo. Sua morte assinalou o fim do Império Romano (a última continuação direta do império fundado por Augusto em 27 a.C.).

He is remembered in Greek history and Orthodox tradition as a heroic figure — often called “the Marble Emperor” in legend (the belief that he will one day return to save Constantinople).

Ele é lembrado na história grega e na tradição ortodoxa como uma figura heroica — frequentemente chamado, na lenda, de “o Imperador de Mármore” (a crença de que um dia retornará para salvar Constantinopla).

John VIII Palaiologos (1392–1448) was the second-to-last Byzantine Emperor who reigned from 1425–1448. He was the eldest son of Emperor Manuel II Palaiologos and the older brother of Constantine XI. John VIII spent most of his reign desperately trying to save the dying Byzantine Empire from the Ottomans. In 1439, he personally traveled to Italy and presided over the Council of Florence, where he and the Eastern Orthodox delegation temporarily agreed to reunite with the Roman Catholic Church and accept the Pope as head of the Church. Constantine the Great had also presided over the Council of Nicaea. John VIII hoped this union with the papacy would bring Western military help against the Turks, but the union was deeply unpopular back in Constantinople and ultimately failed. John VIII died in 1448 (of natural causes), just five years before Constantinople fell in 1453. His brother Constantine XI then became emperor and died defending the city.

João VIII Paleólogo (1392–1448) foi o penúltimo Imperador Bizantino, tendo reinado de 1425 a 1448. Era o filho mais velho do imperador Manuel II Paleólogo e o irmão mais velho de Constantino XI. João VIII passou a maior parte de seu reinado tentando desesperadamente salvar o agonizante Império Bizantino dos otomanos. Em 1439, viajou pessoalmente à Itália e presidiu ao Concílio de Florença, onde ele e a delegação ortodoxa oriental concordaram temporariamente em reunificar-se com a Igreja Católica Romana e em aceitar o Papa como chefe da Igreja. Constantino, o Grande, também havia presidido ao Concílio de Niceia. João VIII esperava que essa união com o papado trouxesse ajuda militar do Ocidente contra os turcos, mas a união era profundamente impopular em Constantinopla e, por fim, fracassou. João VIII morreu em 1448 (de causas naturais), apenas cinco anos antes de Constantinopla cair em 1453. Seu irmão Constantino XI então se tornou imperador e morreu defendendo a cidade.

When John VIII died in 1448, his brother Constantine XI was chosen as successor. By 1448 the Byzantine Empire was a tiny vassal state, and the Ottomans had significant influence over who sat on the throne in Constantinople. On July 27, 1449, a very significant political event occurred in the final years of the Byzantine Empire. The Byzantine Emperor John VIII Palaiologos had died earlier in 1448. His brother, Constantine XI Palaiologos (the last emperor), was proclaimed emperor in Constantinople. However, before Constantine XI officially ascended the throne, he sent ambassadors to the Ottoman Sultan (Murad II) and requested permission to reign. The Sultan granted that permission, and only then was Constantine XI formally crowned and recognized as emperor. This act was seen as the voluntary surrender of Byzantine independence. For the first time, a Byzantine emperor openly acknowledged that he ruled only by permission of the Ottoman Turks. Just four years later, in 1453, Constantinople fell to the Ottomans.

Quando João VIII morreu em 1448, seu irmão Constantino XI foi escolhido como sucessor. Em 1448, o Império Bizantino era um diminuto Estado vassalo, e os otomanos exerciam influência significativa sobre quem se assentava no trono em Constantinopla. Em 27 de julho de 1449, ocorreu um acontecimento político de grande significado nos anos finais do Império Bizantino. O imperador bizantino João VIII Paleólogo havia morrido anteriormente, em 1448. Seu irmão, Constantino XI Paleólogo (o último imperador), foi proclamado imperador em Constantinopla. Contudo, antes que Constantino XI ascendesse oficialmente ao trono, enviou embaixadores ao sultão otomano (Murad II) e solicitou permissão para reinar. O sultão concedeu essa permissão, e somente então Constantino XI foi formalmente coroado e reconhecido como imperador. Esse ato foi visto como a rendição voluntária da independência bizantina. Pela primeira vez, um imperador bizantino reconhecia abertamente que governava apenas com a permissão dos turcos otomanos. Apenas quatro anos depois, em 1453, Constantinopla caiu nas mãos dos otomanos.

Three hundred and ninety-one years and fifteen days after July 27, 1449, on August 11, 1840, the Turks sought protection from Egypt by submitting to the four great European powers, thus fulfilling the prophecy of an hour, day, month and year. We have now set the logic in place to apply the first and second woe at the soon coming Sunday law. Peter as a symbol of the one hundred and forty-four thousand represents the movement of the third angel and William Miller represents the movement in the first and second angels. Both movements are associated with “keys.”

Trezentos e noventa e um anos e quinze dias depois de 27 de julho de 1449, em 11 de agosto de 1840, os turcos buscaram proteção do Egito submetendo-se às quatro grandes potências europeias, cumprindo assim a profecia de uma hora, dia, mês e ano. Estabelecemos agora a lógica necessária para aplicar o primeiro e o segundo ais à lei dominical que em breve virá. Pedro, como símbolo dos cento e quarenta e quatro mil, representa o movimento do terceiro anjo, e William Miller representa o movimento do primeiro e do segundo anjos. Ambos os movimentos estão associados a “chaves.”

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.

E porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; e ele abrirá, e ninguém fechará; e fechará, e ninguém abrirá. Isaías 22:22.

And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:18, 19.

E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja; e as portas do inferno não prevalecerão contra ela. E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus; e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus. Mateus 16:18, 19.

We will approach the battle of Nineveh in the next article as the “key” that not only opens the bottomless pit, but as the prophetic key that aligns the entire testimony of Daniel eleven into perfect order. In Miller’s dream the “key” attached to the casket was Miller’s method of Bible study. Proof texting of the Millerite history combined with “line upon line” in the history of the third angel is the key that allows the key of Revelation nine to unlock and align the hidden history of verse forty’s external message into order.

Abordaremos a batalha de Nínive no próximo artigo como a “chave” que não somente abre o poço do abismo, mas como a chave profética que alinha em perfeita ordem todo o testemunho de Daniel onze. No sonho de Miller, a “chave” presa ao cofre era o método de estudo bíblico de Miller. A comprovação textual da história milerita, combinada com “linha sobre linha” na história do terceiro anjo, é a chave que permite à chave de Apocalipse nove destrancar e alinhar em ordem a história oculta da mensagem externa do verso quarenta.

We will continue our considerations in the next article.

Continuaremos nossas considerações no próximo artigo.

“To the prophet the wheel within a wheel, the appearances of living creatures connected with them, all seemed intricate and unexplainable. But the hand of Infinite Wisdom is seen among the wheels, and perfect order is the result of its work. Every wheel works in perfect harmony with every other.” Testimonies to Ministers, 214.

“Ao profeta, a roda dentro de uma roda, e as aparências de seres viventes ligadas a elas, tudo parecia intricado e inexplicável. Mas a mão da Sabedoria Infinita é vista entre as rodas, e a ordem perfeita é o resultado de Sua obra. Cada roda opera em perfeita harmonia com todas as outras.” Testemunhos para Ministros, 214.