My desire is to set forth the prophetic testimony of Joel in such a fashion that Joel’s testimony can be recognized in what Peter was saying and doing at Pentecost. I am certain the Bible is clear about what Peter was doing and saying at Pentecost, but I am seeking to understand what Peter was prophetically typifying in the history of the latter rain, when he placed the message of Pentecost in the terms of a fulfillment of the book of Joel.

Meu desejo é apresentar o testemunho profético de Joel de tal forma que o testemunho de Joel possa ser reconhecido no que Pedro estava dizendo e fazendo no Pentecostes. Estou certo de que a Bíblia é clara sobre o que Pedro estava fazendo e dizendo no Pentecostes, mas procuro entender o que Pedro estava tipificando profeticamente na história da chuva serôdia, quando ele situou a mensagem de Pentecostes em termos de um cumprimento do livro de Joel.

Peter is a symbol of the remnant people of God, and is not only illustrated at Pentecost, but also at Caesarea Philippi in Matthew 16. Caesarea Philippi is located in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, three verses which set forth a battle that was first fulfilled during the historical period when Caesarea Philippi was named Panium. Verses thirteen through fifteen precede verse sixteen, which identifies the Sunday law in the United States. Verse ten identifies the collapse of the Soviet Union in 1989. Verses ten to sixteen of Daniel eleven represent 1989 unto the Sunday law, and that period is the “hidden history” of verse forty of the same chapter.

Pedro é um símbolo do povo remanescente de Deus, e não é ilustrado apenas no Pentecostes, mas também em Cesareia de Filipe, em Mateus 16. Cesareia de Filipe aparece nos versículos treze a quinze de Daniel 11, três versículos que descrevem uma batalha que se cumpriu pela primeira vez durante o período histórico em que Cesareia de Filipe se chamava Panium. Os versículos treze a quinze precedem o versículo dezesseis, que identifica a lei dominical nos Estados Unidos. O versículo dez identifica o colapso da União Soviética em 1989. Os versículos dez a dezesseis de Daniel 11 representam o período de 1989 até a lei dominical, e esse período é a "história oculta" do versículo quarenta do mesmo capítulo.

The Hidden History in BOLDFACE

A História Oculta em NEGRITO

1798

1798

And at the time of the end shall the king of the south push at him:

E, no tempo do fim, o rei do sul investirá contra ele:

1989

1989

But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.

Mas seus filhos se levantarão e reunirão uma multidão de tropas poderosas; e o rei do norte virá contra ele como um redemoinho, com carros, com cavaleiros e com muitos navios; e entrará nas terras, e inundará e passará. E certamente virá alguém, e inundará e atravessará; então voltará e se levantará até a sua fortaleza.

2014 the battle of Raphia

2014 a batalha de Ráfia

And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.

E o rei do sul se enfurecerá, sairá e pelejará contra ele, sim, contra o rei do norte; e este reunirá grande multidão, mas a multidão será entregue na mão daquele. E, depois que ele houver levado a multidão, elevar-se-á o seu coração; e derrubará dezenas de milhares, mas por isso não se fortalecerá.

The battle of Panium (Caesarea Philippi)

A batalha de Panium (Cesareia de Filipe)

For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.

Porque o rei do norte voltará, e reunirá uma multidão maior do que a primeira; e certamente virá, após alguns anos, com um grande exército e com muitas riquezas.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.

E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do Sul; também os salteadores do teu povo se exaltarão para cumprir a visão, mas cairão.

So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.

Assim, virá o rei do norte, erguerá rampas de cerco e tomará as cidades mais fortificadas; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, nem haverá força para resistir.

The Sunday law in the USA

A lei dominical nos Estados Unidos

But he that cometh against him shall do according to his own will, and “none shall stand” before him: and “he shall stand” in the glorious land, which by his hand shall be consumed. He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. Daniel 11:40, 10–16, 41, 42.

Mas aquele que vier contra ele fará segundo a sua própria vontade, e "ninguém subsistirá" diante dele: e "ele permanecerá" na terra gloriosa, que por sua mão será consumida. Ele também entrará na terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas: mas estes escaparão de sua mão, a saber, Edom, e Moabe, e o principal dos filhos de Amom. Ele também estenderá a mão sobre os países: e a terra do Egito não escapará. Daniel 11:40, 10-16, 41, 42.

When Peter is prophetically at Caesarea Philippi (Panium), and Pentecost it is the time of the latter rain, which locates him in the ‘hidden history’ of verse forty. I intend to address the current Ukrainian War represented in verse eleven of chapter eleven and the coming war of Panium of verses thirteen to fifteen that leads to the Third World War which are the external events between 1989 and the Sunday law, but we are currently identifying the history of the third angel from October 22, 1844 unto the formation of a legal church in 1863.

Quando Pedro está profeticamente em Cesareia de Filipe (Panium), e em Pentecostes é o tempo da chuva serôdia, isso o situa na 'história oculta' do versículo quarenta. Pretendo abordar a atual guerra na Ucrânia, representada no versículo onze do capítulo onze, e a vindoura guerra de Panium, dos versículos treze a quinze, que conduz à Terceira Guerra Mundial, as quais são os eventos externos entre 1989 e a lei dominical; porém, no momento, estamos identificando a história do terceiro anjo, de 22 de outubro de 1844 até a formação de uma igreja legal em 1863.

The line illustrates the arrival of the third angel on 9/11 (1844) unto the Sunday law (1863). The Sunday law was typified by the Emancipation Proclamation announcing freedom, thus typifying the Sunday law where freedom is removed. Freedom proclaimed by the first Republican president, typifying the freedom removed by the last Republican president—who is prophetically destined to become a dictator at the Sunday law.

A linha ilustra desde a chegada do terceiro anjo em 9/11 (1844) até a lei dominical (1863). A lei dominical foi tipificada pela Proclamação de Emancipação anunciando liberdade, assim tipificando a lei dominical em que a liberdade é removida. Liberdade proclamada pelo primeiro presidente Republicano, tipificando a liberdade removida pelo último presidente Republicano — que está profeticamente destinado a tornar-se um ditador na lei dominical.

When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.” Testimonies, volume 5, 711.

"Quando nossa nação abjurar os princípios de seu governo a ponto de promulgar uma lei dominical, o protestantismo, nesse ato, dará as mãos ao papismo; não será outra coisa senão dar vida à tirania que há muito vem aguardando avidamente a oportunidade de irromper outra vez em despotismo ativo." Testemunhos, volume 5, 711.

742 BC was the alpha history that began the time prophecies of Isaiah seven verse eight, that reached the omega fulfillment in 1863. In 742 Ahaz, king of the southern kingdom of Judah was entering a Civil War against the ten northern tribes who made up the northern kingdom. The history of 742 BC was illustrated in Judah, the literal glorious land of Scriptures, that was populated by literal Jews and represented in the passage by the wicked and foolish king Ahaz—thus typifying the omega history of 1863. The omega history of 1863 is fulfilled within the period the United States reigns as the earth beast, the sixth kingdom of Bible prophecy. The United States is the spiritual glorious land, made up of Protestant Christianity who are biblically spiritual Jews. The Civil War between north and south in 742 BC at the alpha history illustrated the Civil War between north and south in the omega history of 1863. Together those two witnesses illustrate the external history leading up to the Sunday law where the spiritual glorious land will once again be divided into two classes.

742 a.C. foi a história alfa que iniciou as profecias de tempo de Isaías sete verso oito, que alcançaram o cumprimento ômega em 1863. Em 742, Acaz, rei do reino do sul de Judá, estava entrando numa guerra civil contra as dez tribos do norte que compunham o reino do norte. A história de 742 a.C. foi ilustrada em Judá, a terra gloriosa literal das Escrituras, que era povoada por judeus literais e representada na passagem pelo ímpio e insensato rei Acaz — tipificando assim a história ômega de 1863. A história ômega de 1863 cumpre-se no período em que os Estados Unidos reinam como a besta da terra, o sexto reino da profecia bíblica. Os Estados Unidos são a terra gloriosa espiritual, composta pelo cristianismo protestante, que, biblicamente, são judeus espirituais. A guerra civil entre norte e sul em 742 a.C. na história alfa ilustrou a guerra civil entre norte e sul na história ômega de 1863. Juntas, essas duas testemunhas ilustram a história externa que conduz à lei dominical, onde a terra gloriosa espiritual será mais uma vez dividida em duas classes.

In 742 BC, the northern power represented an alliance between Israel’s ten northern tribes and Syria, thus typifying an alliance with an outside power, as was fulfilled when the support of the pro-slavery papacy was given to the pro-slavery southern states in the Civil War. The outside ally of Syria in 742 BC, and the outside ally of the papacy in the Civil War, identifies the alliance of the world-globalists with the globalist Democrats in their warfare against MAGA-ism, a warfare that began in 2015 when the fourth and richest president stood up, and in doing so stirred up the entire realm of Grecia according to Daniel eleven, verse two. That stirring is identifying the awakening of the heathen in the book of Joel. “Grecia” and “heathen” are symbols of the dragon power that leads the world to Armageddon in alliance with the beast and the false prophet.

Em 742 a.C., a potência do norte representava uma aliança entre as dez tribos do norte de Israel e a Síria, tipificando assim uma aliança com um poder externo, como se cumpriu quando o apoio do papado pró-escravidão foi dado aos estados sulistas pró-escravidão na Guerra Civil. O aliado externo da Síria em 742 a.C., e o aliado externo do papado na Guerra Civil, identificam a aliança dos globalistas mundiais com os democratas globalistas em sua guerra contra o MAGA-ismo, uma guerra que começou em 2015, quando o quarto e mais rico presidente se levantou e, ao fazê-lo, agitou todo o reino da Grécia, de acordo com Daniel onze, versículo dois. Essa agitação identifica o despertar dos gentios no livro de Joel. "Grécia" e "gentios" são símbolos do poder do dragão que conduz o mundo ao Armagedom em aliança com a besta e o falso profeta.

In 2015 the heathen were awakened to the prophetic call to Joel’s valley of Jehosophat, that he also called the valley of judgment. In 2015 Donald Trump announced his presidential candidacy, thus stirring up the globalist empire represented as Grecia and the heathen began their march to Armageddon, and only one year after the beginning of the Ukrainian War in fulfillment of verse eleven of Daniel eleven.

Em 2015, os gentios foram despertados para o chamado profético ao vale de Josafá de Joel, que ele também chamou de vale do juízo. Em 2015, Donald Trump anunciou sua candidatura presidencial, assim agitando o império globalista representado como Grécia, e os gentios começaram sua marcha para Armagedom, e apenas um ano após o início da Guerra Ucraniana, em cumprimento do versículo onze de Daniel onze.

The civil wars of 742 BC and 1863 identify the history of the Sunday law, which marks the end of the sixth kingdom of Bible prophecy. That sixth kingdom began with the Revolutionary War, so the end of the sixth kingdom at the Sunday law identifies the repetition of the Revolutionary War, at the very time that the Civil War is taking place. The definition of and the labelling of either a Civil or Revolutionary war is based upon perspective. What the Democrats are now doing through lawfare, embezzlement, fraud, illegal immigration and propaganda they call a color-revolution, but those souls opposed to their globalist maneuvers consider the very same activities as the instigation of ‘civil’ unrest. Is Antifa a criminal or a hero?

As guerras civis de 742 a.C. e 1863 identificam a história da lei dominical, que marca o fim do sexto reino da profecia bíblica. Esse sexto reino começou com a Guerra Revolucionária, de modo que o fim do sexto reino na lei dominical identifica a repetição da Guerra Revolucionária, exatamente no momento em que a Guerra Civil está ocorrendo. A definição e a rotulagem de uma guerra, seja Civil ou Revolucionária, baseiam-se na perspectiva. O que os Democratas estão fazendo agora por meio de lawfare, desfalque, fraude, imigração ilegal e propaganda eles chamam de revolução colorida, mas aqueles que se opõem às suas manobras globalistas consideram essas mesmas atividades como a incitação de agitação 'civil'. A Antifa é criminosa ou heroica?

The two historical wars represent a single divisive war that takes place in the history of the last Republican president. As with the first Republican president the warfare will be won by the last Republican president, who was also typified by the first President, who was also the victor of the Revolutionary War. The MAGA revolution, according to the Democrats, is producing the current ‘civil unrest.’ Depending on your personal political persuasion, the current war is either a revolutionary war or a civil war. Prophetically it is both.

As duas guerras históricas representam uma única guerra polarizadora que ocorre no período do último presidente republicano. Como ocorreu com o primeiro presidente republicano, a guerra será vencida pelo último presidente republicano, que também foi prefigurado pelo primeiro Presidente, que também foi o vencedor da Guerra Revolucionária. A revolução MAGA, segundo os democratas, está produzindo a atual 'agitação civil'. Dependendo de sua inclinação política pessoal, a guerra atual é ou uma guerra revolucionária ou uma guerra civil. Profeticamente, é as duas coisas.

1863 represents the Sunday law and so does 1844, when the third angel arrived with the message of the Sunday law. The period of 1844 unto 1863 bears the signature of the Sunday law from beginning to end. In 1846 the marriage of the Whites, the observance of Sabbath and the name change from Harmen to White marked that the marriage that was entered into on October 22, 1844 had been consummated, and that consummation marked the beginning of the testing process of the third angel, just as the three-fold Sabbath test of manna marked the beginning of ten tests following the baptism of the Red Sea.

1863 representa a lei dominical, e 1844 também, quando o terceiro anjo chegou com a mensagem da lei dominical. O período de 1844 até 1863 traz a assinatura da lei dominical do começo ao fim. Em 1846, o casamento dos White, a observância do sábado e a mudança de nome de Harmen para White indicaram que o casamento que fora contraído em 22 de outubro de 1844 havia sido consumado, e essa consumação marcou o início do processo de teste do terceiro anjo, assim como a prova tríplice do sábado com o maná marcou o início de dez provas após o batismo do Mar Vermelho.

The manna was the first test and represented the tenth test at Kadesh for both represent the third angel’s message and therefore the Sunday law.

O maná foi a primeira prova e representou a décima prova em Cades, pois ambas representam a mensagem do terceiro anjo e, portanto, a lei dominical.

“Every week during their long sojourn in the wilderness the Israelites witnessed a threefold miracle, designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath: a double quantity of manna fell on the sixth day, none on the seventh, and the portion needed for the Sabbath was preserved sweet and pure, when if any were kept over at any other time it became unfit for use.” Patriarchs and Prophets, 296.

"Todas as semanas, durante sua longa peregrinação no deserto, os israelitas testemunhavam um milagre tríplice, destinado a gravar-lhes na mente a santidade do sábado: uma quantidade dupla de maná caía no sexto dia, no sétimo não caía maná, e a porção necessária para o sábado era conservada doce e pura; ao passo que, se alguma porção fosse guardada para qualquer outro momento, tornava-se imprópria para uso." Patriarcas e Profetas, 296.

The first of ten tests was the “manna” test representing the threefold message of the three angels of Revelation fourteen. As with the manna, the angels represent the threefold warning against worship upon the first day of the week. The threefold manna miracle was “designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath,” which is of course the design of the third angel. The first of the three miracles represented by the manna, involved “eating” the heavenly bread, and “eating” is an alpha symbol of the latter rain period. The second miracle, represents the second angel’s message where inspiration “doubles” words and phrases to mark the period represented by Babylon’s two falls, for Babylon is fallen, is fallen. The second miracle was the “doubling” of the amount of manna on the sixth day. The third miracle was the preservation of the bread of the seventh-day Sabbath.

A primeira de dez provas foi a prova do "maná", representando a mensagem tríplice dos três anjos de Apocalipse catorze. Assim como no caso do maná, os anjos representam a advertência tríplice contra a adoração no primeiro dia da semana. O milagre tríplice do maná foi "concebido para impressionar suas mentes com a santidade do sábado", o que é, naturalmente, o propósito do terceiro anjo. O primeiro dos três milagres representados pelo maná envolveu "comer" o pão celestial, e "comer" é um símbolo alfa do período da chuva serôdia. O segundo milagre representa a mensagem do segundo anjo, em que a inspiração "dobra" palavras e frases para marcar o período representado pelas duas quedas de Babilônia, pois Babilônia caiu, caiu. O segundo milagre foi o "dobro" da quantidade de maná no sexto dia. O terceiro milagre foi a preservação do pão do sábado do sétimo dia.

As a type of the three angels, the manna is the first angel, and therefore must contain the entire story, which in Revelation fourteen is the story of all three angels. The first angel is a fractal of all three angels’ messages. A fractal is a complex geometric shape that can be split into parts, each of which is a reduced-size copy of the whole. This property is called self-similarity. Fractals often have intricate detail no matter how much you zoom in. Fractals occur in mathematics, biology, physics, geology, chemistry, astronomy, engineering and many other fields of understanding.

Como um tipo dos três anjos, o maná é o primeiro anjo e, portanto, deve conter toda a história, que, em Apocalipse quatorze, é a história de todos os três anjos. O primeiro anjo é um fractal de todas as mensagens dos três anjos. Um fractal é uma forma geométrica complexa que pode ser dividida em partes, cada uma das quais é uma cópia em tamanho reduzido do todo. Essa propriedade é chamada de autossimilaridade. Os fractais frequentemente exibem detalhes intrincados, não importa o quanto você amplie. Os fractais ocorrem na matemática, na biologia, na física, na geologia, na química, na astronomia, na engenharia e em muitos outros campos do conhecimento.

The “three-step structure” of the three angels in Revelation chapter fourteen is represented in the message of the first angel, thus making the first angel a “fractal” of the three angels. The first three chapters of the book of Daniel represent the first, second and third angels’ messages respectively, and Daniel chapter one contains the same “three-step structure” represented in the three chapters, and as in the three angels in relation to the first angel.

A “estrutura de três etapas” dos três anjos em Apocalipse capítulo quatorze está representada na mensagem do primeiro anjo, tornando assim o primeiro anjo um “fractal” dos três anjos. Os três primeiros capítulos do livro de Daniel representam, respectivamente, as mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjos, e o capítulo um de Daniel contém a mesma “estrutura de três etapas” representada nos três capítulos, tal como nos três anjos em relação ao primeiro anjo.

The threefold miracle of the manna was to be eaten and Daniel chapter one is about eating. Daniel passed the diet test by choosing pulse over the diet of Babylon. He was then tested for his appearance and his appearance produced a separation between his countenance and the countenance of those who ate Babylon’s food. The second angel’s message is the call to separate from Babylon during a separation history where two classes are developed and then manifested. That second test for Daniel led to the third test of Nebuchadnezzar, which was the third test in chapter one and typified the golden image test of chapter three, which Sister White repeatedly identifies as the Sunday law, which is the third angel’s message. Daniel chapter one is a fractal of the first three chapters of Daniel and those three chapters represent the three angels of Revelation fourteen, of which the first angel and chapter one of Daniel are both fractals of all three angels and all three chapters.

O tríplice milagre do maná era para ser comido, e o capítulo um de Daniel trata de comer. Daniel passou no teste da dieta escolhendo legumes em vez da comida da Babilônia. Em seguida, foi testado quanto à sua aparência, e sua aparência produziu uma separação entre o seu semblante e o semblante dos que comiam a comida da Babilônia. A mensagem do segundo anjo é o chamado para separar-se de Babilônia durante uma história de separação em que duas classes são desenvolvidas e depois manifestadas. Aquele segundo teste para Daniel levou ao terceiro teste de Nabucodonosor, que foi o terceiro teste no capítulo um e tipificou o teste da imagem de ouro do capítulo três, que a Irmã White repetidamente identifica como a lei dominical, que é a mensagem do terceiro anjo. O capítulo um de Daniel é um fractal dos três primeiros capítulos de Daniel, e esses três capítulos representam os três anjos de Apocalipse catorze, dos quais tanto o primeiro anjo quanto o capítulo um de Daniel são fractais de todos os três anjos e de todos os três capítulos.

“Every week during their long sojourn in the wilderness the Israelites witnessed a threefold miracle, designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath: a double quantity of manna fell on the sixth day, none on the seventh, and the portion needed for the Sabbath was preserved sweet and pure, when if any were kept over at any other time it became unfit for use.

Todas as semanas, durante sua longa permanência no deserto, os israelitas testemunhavam um triplo milagre, destinado a imprimir em suas mentes a santidade do sábado: caía uma quantidade dupla de maná no sexto dia, nenhuma no sétimo, e a porção necessária para o sábado era conservada doce e pura, ao passo que, se alguma porção fosse guardada em qualquer outro tempo, tornava-se imprópria para uso.

“In the circumstances connected with the giving of the manna, we have conclusive evidence that the Sabbath was not instituted, as many claim, when the law was given at Sinai. Before the Israelites came to Sinai they understood the Sabbath to be obligatory upon them. In being obliged to gather every Friday a double portion of manna in preparation for the Sabbath, when none would fall, the sacred nature of the day of rest was continually impressed upon them. And when some of the people went out on the Sabbath to gather manna, the Lord asked, ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws?’” Patriarchs and Prophets, 296.

"Nas circunstâncias relacionadas com a concessão do maná, temos evidência conclusiva de que o Sábado não foi instituído, como muitos afirmam, quando a lei foi dada no Sinai. Antes de os israelitas chegarem ao Sinai, eles entendiam que o Sábado lhes era obrigatório. Ao serem obrigados a recolher, toda sexta-feira, uma porção dupla de maná, em preparação para o Sábado, quando nenhum maná cairia, a natureza sagrada do dia de repouso lhes era continuamente impressa. E quando alguns do povo saíram no Sábado para recolher maná, o Senhor perguntou: 'Até quando recusareis guardar os Meus mandamentos e as Minhas leis?'" Patriarcas e Profetas, 296.

Gathering and eating the manna, is typifying John in chapter ten of Revelation taking (gathering) the little book out of the angel’s hand and then eating it.

Recolher e comer o maná tipifica João, no capítulo dez do Apocalipse, tomando (recolhendo) o livrinho da mão do anjo e depois comendo-o.

And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Revelation 10:9.

E fui ao anjo e lhe disse: Dá-me o livrinho. E ele me disse: Toma-o e come-o; ele amargará o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel. Apocalipse 10:9.

John first had to go to the angel and ask, then he had to “take” the little book, and then he had to “eat” it. John is representing the three steps of the first angel by going to and asking the angel, followed by the second step of taking and the third of eating. Gathering and or eating, is the first of the three tests of the manna, but it contains a fractal of all three manna tests. Gathering and eating the manna, is typifying Jeremiah.

João primeiro teve de ir ao anjo e pedir-lhe; depois teve de "tomar" o livrinho, e então teve de "comer" o livrinho. João está representando os três passos do primeiro anjo ao ir até o anjo e pedir-lhe, seguido pelo segundo passo de tomar e pelo terceiro de comer. Recolher e/ou comer é a primeira das três provas do maná, mas contém um fractal de todas as três provas do maná. Recolher e comer o maná tipifica Jeremias.

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. Jeremiah 15:16.

Foram achadas as tuas palavras, e eu as comi; e a tua palavra foi para mim o gozo e a alegria do meu coração; pois sou chamado pelo teu nome, ó Senhor Deus dos Exércitos. Jeremias 15:16.

His “words were found” by Jeremiah seeking and then asking for the little book. His word was found when the manna was gathered. Gathering and eating the manna, is typifying Ezekiel who ate the book given to him and in doing so identifies that to refuse to eat the book was to be as the rebellious house.

Suas "palavras foram encontradas" por Jeremias, que buscou e depois pediu o livrinho. Sua palavra foi encontrada quando o maná foi recolhido. Recolher e comer o maná tipifica Ezequiel, que comeu o livro que lhe foi dado e, ao fazê-lo, indica que recusar-se a comer o livro era ser como a casa rebelde.

But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

Mas tu, filho do homem, ouve o que te digo; não sejas rebelde como aquela casa rebelde; abre a tua boca e come o que eu te dou. E, quando olhei, eis que uma mão se estendia para mim; e, nela, havia um rolo de livro; e ele o desenrolou diante de mim; e estava escrito por dentro e por fora; e nele estavam escritas lamentações, pranto e ais. Disse-me ainda: Filho do homem, come o que encontrares; come este rolo e vai falar à casa de Israel.

So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Ezekiel 2:8–3:3.

Então abri a boca, e ele me fez comer aquele rolo. E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que te dou. Então o comi; e na minha boca era doce como mel. Ezequiel 2:8-3:3.

If Ezekiel refused to eat the little book he would be in the rebellious house, and the “roll” of the “book” he was to eat was represented as “lamentations, and mourning, and woe,” representing a threefold message in the last days. The threefold message of the last days is the three angels messages of Revelation fourteen, and the context which Ezekiel presents those three messages, is the context of Islam and the third woe. The three messages possess an alpha and an omega, and the third is “woe,” a primary symbol of Islam, so the alpha must agree with the omega, therefore the “lamentations” represent the lamentations that began at 9/11 with the arrival of the seventh trumpet and third woe which would progressively escalate on into the seven last plagues. At the Sunday law “earthquake” of Revelation eleven, the third woe cometh quickly, and inspiration informs us that the unrighteous decree of Isaiah ten is that Sunday law. The verse begins by stating “woe” upon those who make unrighteous decrees.

Se Ezequiel recusasse comer o livrinho, ele estaria na casa rebelde, e o “rolo” do “livro” que ele devia comer foi representado como “lamentações, pranto e ai”, representando uma mensagem tríplice nos últimos dias. A mensagem tríplice dos últimos dias são as três mensagens angélicas de Apocalipse catorze, e o contexto em que Ezequiel apresenta essas três mensagens é o contexto do Islã e do terceiro ai. As três mensagens possuem um alfa e um ômega, e a terceira é “ai”, um símbolo primário do Islã; assim, o alfa deve concordar com o ômega; portanto, as “lamentações” representam as lamentações que começaram em 11 de setembro com a chegada da sétima trombeta e do terceiro ai, as quais iriam escalar progressivamente até as sete últimas pragas. No “terremoto” da lei dominical de Apocalipse onze, o terceiro ai vem rapidamente, e a inspiração nos informa que o decreto injusto de Isaías dez é essa lei dominical. O versículo começa declarando “ai” sobre os que promulgam decretos injustos.

Eating the manna was the first of three tests, the second was the “doubling” on the preparation day. And what were the preparing for? They were preparing for the Sabbath test, which is the third angel’s message.

Comer o maná foi a primeira de três provas; a segunda foi a “duplicação” no dia da preparação. E para que se preparavam? Preparavam-se para a prova do Sábado, que é a mensagem do terceiro anjo.

That threefold miracle was also the first or alpha test of ten tests. God gave manna at the first step, then He gave a ‘double’ portion at the second step, but none at the third. The third test is different than the first two tests, for the third is the litmus test. Those three tests represent the alpha of a ten-step testing process that leads to the first Kadesh.

Aquele milagre tríplice foi também o primeiro, ou teste alfa, de dez testes. Deus deu maná na primeira etapa; depois, Ele deu uma porção dobrada na segunda etapa, mas nenhuma na terceira. O terceiro teste é diferente dos dois primeiros, pois o terceiro é a prova de fogo. Esses três testes representam o alfa de um processo de testes em dez etapas que leva ao primeiro Kadesh.

If you search the various theologians, you will find many lists of the ten tests that reach their conclusion at the first Kadesh. Almost all of them include the Red Sea as one of the ten tests, some include historical waymarks before the Red Sea during the plagues. They are all wrong.

Se você consultar os vários teólogos, encontrará muitas listas dos dez testes que se concluem no primeiro Kadesh. Quase todas elas incluem o Mar Vermelho como um dos dez testes; algumas incluem marcos históricos antes do Mar Vermelho durante as pragas. Todas estão erradas.

The first test is the manna. Paul identifies that the Red Sea crossing was baptism.

A primeira prova é o maná. Paulo identifica a travessia do Mar Vermelho como batismo.

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea. 1 Corinthians 10:1, 2.

Além disso, irmãos, não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem e todos passaram pelo mar; e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar. 1 Coríntios 10:1, 2.

Moses typifies Jesus, and Jesus’ baptism identifies a testing process, threefold in nature, beginning with and emphasizing the test of appetite. The cross was typified by the Passover in Egypt. When they came out on the other side of the Red Sea, Christ was resurrected as the first fruit offering. When He came out of the watery grave at the hands of John the Baptist, Christ (the first fruit offering) began a forty-day testing process. After He was resurrected as typified by His baptism, there were forty days that Christ interacted with the disciples’ face to face. The testing process begins after the Red Sea crossing, as certainly as Christ was driven by the Spirit into the wilderness as soon as He came out of the water.

Moisés tipifica Jesus, e o batismo de Jesus identifica um processo de prova, tríplice por natureza, começando e enfatizando a prova do apetite. A cruz foi prefigurada pela Páscoa no Egito. Quando eles saíram do outro lado do Mar Vermelho, Cristo foi ressuscitado como a oferta de primícias. Quando Ele saiu da sepultura aquosa pelas mãos de João Batista, Cristo (a oferta de primícias) iniciou um processo de prova de quarenta dias. Depois que Ele foi ressuscitado, como prefigurado pelo Seu batismo, houve quarenta dias em que Cristo interagiu com os discípulos, face a face. O processo de prova começa após a travessia do Mar Vermelho, tão certamente quanto Cristo foi levado pelo Espírito ao deserto assim que saiu da água.

The first test for Christ was appetite, for the Bread of Heaven took up His anointed work right where Adam had fallen. The first test after the Red Sea is the threefold manna test typifying the threefold test upon the Bread of Heaven. Christ’s testing began after He came out of the water, so the ten tests must also begin ‘after’ they came out of the water. Christ was then confronted with a threefold test, set within the context of appetite, as typified by the threefold test of the manna that began after the Spirit had driven ancient Israel out of Egypt and into the wilderness.

A primeira prova para Cristo foi o apetite, pois o Pão do Céu assumiu Sua obra ungida exatamente onde Adão havia caído. A primeira prova após o Mar Vermelho é a prova tríplice do maná, que tipifica a prova tríplice aplicada ao Pão do Céu. A provação de Cristo começou depois que Ele saiu da água; portanto, as dez provas também devem começar 'depois' que eles saíram da água. Cristo foi então confrontado com uma prova tríplice, situada no contexto do apetite, como tipificada pela prova tríplice do maná que começou depois que o Espírito havia tirado o antigo Israel do Egito e o conduzido ao deserto.

The other lists that conjecture about what rebellions are represented by the ten tests that culminate at Kadesh identify Aaron’s golden calf rebellion as one of those ten tests, but they are wrong.

As outras listas que especulam sobre quais rebeliões são representadas pelas dez provas que culminam em Kadesh identificam a rebelião do bezerro de ouro de Arão como uma daquelas dez provas, mas estão erradas.

The provocation of the golden calf represents two tests. It is an essential element of the golden calf’s symbolism. The idolatry manifested when the people thought God would not see, was followed by the return of Moses. Then the people made a choice to remain idolaters in full view of God, as represented by Moses.

A provocação do bezerro de ouro representa duas provas. É um elemento essencial do simbolismo do bezerro de ouro. A idolatria manifestada quando o povo pensou que Deus não veria foi seguida pelo retorno de Moisés. Então, o povo escolheu permanecer idólatra, diante de Deus, representado por Moisés.

In the twofold escalating rebellion, we see a prophetic division in the tribes, when the tribe of Levi became exclusively assigned to the sanctuary work, for until that rebellion, the sanctuary work was to be accomplished by the firstborn of every tribe. No longer would that be the case. Now the faithful tribe of Levi would maintain the temple. “Division” or separation into ‘two’ is an element of the prophetic characteristic of the golden calf.

Na rebelião dupla em escalada, vemos uma divisão profética nas tribos, quando a tribo de Levi passou a ser exclusivamente designada ao serviço do santuário, pois até aquela rebelião o serviço do santuário deveria ser realizado pelos primogênitos de cada tribo. Já não seria assim. Agora, a fiel tribo de Levi cuidaria do templo. “Divisão”, ou separação em “dois”, é um elemento da característica profética do bezerro de ouro.

Aaron’s rebellion typified the rebellion of Jeroboam, the first king of the northern kingdom of Israel. Jeroboam ‘doubles’ the golden calves, placing one in Bethel and one in Dan. Aaron and Jeroboam are representing parallel histories, which is the history of the formation of the image of the beast. The history of the image of the beast is fulfilled in two periods, divided by the Sunday law in the United States. The image of the beast is a symbol of the combination of church and state which is set up first in the United States, and then in the world.

A rebelião de Aarão tipificou a rebelião de Jeroboão, o primeiro rei do reino do norte de Israel. Jeroboão “duplica” os bezerros de ouro, colocando um em Betel e outro em Dã. Aarão e Jeroboão representam histórias paralelas, as quais constituem a história da formação da imagem da besta. A história da imagem da besta se cumpre em dois períodos, divididos pela lei dominical nos Estados Unidos. A imagem da besta é um símbolo da combinação de Igreja e Estado que é estabelecida primeiro nos Estados Unidos e depois no mundo.

There is always a division associated with symbols of the image of the beast. With Aaron it was the separation of the Levites, with Jeroboam it was the separation of the twelve tribes into two southern and ten northern tribes.

Há sempre uma divisão associada aos símbolos da imagem da besta. Com Aarão, foi a separação dos levitas; com Jeroboão, foi a separação das doze tribos em duas do sul e dez do norte.

The symbol of that relationship of church and state is called “the image of the beast” by John in the book of Revelation. Aaron and Jeroboams’ golden calves were images of a beast, and the beast they were images of is Babylon, for the first kingdom of Bible prophecy is represented by a head of “gold” in Daniel chapter two. The image of the beast represents two tests, for the test is first brought upon the earth beast—the United States, then in chapter thirteen of Revelation the United States forces the world to set up an image to the beast. The first test is the USA, then the world.

O símbolo dessa relação entre Igreja e Estado é chamado de "a imagem da besta" por João no livro do Apocalipse. Os bezerros de ouro de Arão e de Jeroboão eram imagens de uma besta, e a besta de que eram imagens é Babilônia, pois o primeiro reino da profecia bíblica é representado por uma cabeça de "ouro" no capítulo dois de Daniel. A imagem da besta representa duas provas, pois a prova é primeiro imposta à besta da terra — os Estados Unidos —, depois, no capítulo treze do Apocalipse, os Estados Unidos obrigam o mundo a erguer uma imagem à besta. A primeira prova recai sobre os EUA; depois, sobre o mundo.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

“Quando a América, a terra da liberdade religiosa, se unir ao Papado para constranger a consciência e compelir os homens a honrar o falso sábado, o povo de todos os países do globo será levado a seguir o seu exemplo.” Testemunhos, volume 6, p. 18.

“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.

“As nações estrangeiras seguirão o exemplo dos Estados Unidos. Embora ela tome a dianteira, a mesma crise sobrevirá ao nosso povo em todas as partes do mundo.” Testemunhos, volume 6, 395.

The golden calf rebellion is twofold and marks two of the first nine tests which lead to the tenth and final test at the first Kadesh. When Aaron and Jeroboams’ rebellions are brought together “line upon line” you find Aaron, the high priest representing a church and Jeroboam, the king of Israel, representing the state. The two lines together are a symbol of a church state combination. Jeroboam’s two altars were set up in Bethel, (meaning church) and Dan (meaning judgment) and together representing the combination of church and state. With these points in place, we will begin to identify the ten tests.

A rebelião do bezerro de ouro é dupla e marca dois dos primeiros nove testes que levam ao décimo e último teste no primeiro Cades. Quando as rebeliões de Aarão e de Jeroboão são reunidas "linha sobre linha", vê-se Aarão, o sumo sacerdote, representando uma igreja, e Jeroboão, o rei de Israel, representando o estado. As duas linhas juntas são um símbolo de uma combinação igreja-estado. Os dois altares de Jeroboão foram erigidos em Betel (significando igreja) e Dã (significando juízo) e, juntos, representam a combinação de igreja e estado. Com esses pontos estabelecidos, começaremos a identificar os dez testes.

The ten tests are set within the context of the Sabbath rest (Hebrews 3–4). They begin with the threefold miracle of the manna and its lesson upon the Sabbath and it ends at the tenth test, the first Kadesh. That first Kadesh is “the day of provocation in the Scriptures,” and Paul places the final rebellion in the context of the Sabbath test. The alpha test was the Sabbath, as symbolized by manna, and the tenth and omega test at the first Kadesh was also the Sabbath rest. Alpha and Omega always represents the end with the beginning.

As dez provas situam-se no contexto do descanso sabático (Hebreus 3-4). Elas começam com o milagre tríplice do maná e sua lição sobre o sábado, e terminam na décima prova, o primeiro Cades. Aquele primeiro Cades é "o dia da provocação nas Escrituras", e Paulo situa a rebelião final no contexto da prova do sábado. A prova alfa foi o sábado, conforme simbolizado pelo maná, e a décima e ômega prova no primeiro Cades também foi o descanso sabático. Alfa e Ômega sempre representam o fim com o princípio.

Wherefore (as the Holy Ghost saith, Today if ye will hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

Portanto (como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto; quando vossos pais me tentaram, me puseram à prova e viram as minhas obras por quarenta anos. Por isso me indignei com aquela geração e disse: Sempre erram em seu coração; e não conheceram os meus caminhos. Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.)

Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

Acautelai-vos, irmãos, para que não haja em nenhum de vós um mau coração de incredulidade, em se afastar do Deus vivo. Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, enquanto se diz: Hoje; para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado. Porque nos tornamos participantes de Cristo, se mantivermos firme até o fim o princípio da nossa confiança;

While it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? So we see that they could not enter in because of unbelief.

Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação. Pois alguns, tendo ouvido, provocaram; contudo, nem todos os que saíram do Egito por Moisés o provocaram. Mas com quem se indignou ele por quarenta anos? Não foi com os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto? E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que não creram? Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no seu descanso, pareça que algum de vós tenha ficado aquém dela. Pois a nós foi pregado o evangelho, assim como a eles; mas a palavra que foi pregada não lhes aproveitou, por não ter sido acompanhada de fé naqueles que a ouviram.

For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. And in this place again, If they shall enter into my rest.

Porque nós, os que cremos, entramos no repouso, como ele disse: Assim jurei na minha ira: se eles entrarem no meu repouso; embora as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo. Pois ele falou, em certo lugar, do sétimo dia, deste modo: E Deus descansou, no sétimo dia, de todas as suas obras. E, neste lugar, outra vez: Se eles entrarem no meu repouso.

Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Again, he limiteth a certain day, saying in David, Today, after so long a time; as it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts.

Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e aqueles a quem primeiro foi pregado não entraram por causa da incredulidade; de novo, determina um certo dia, dizendo em Davi: Hoje, depois de tanto tempo; como se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.

For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

Pois, se Jesus lhes tivesse dado descanso, não teria ele depois falado de outro dia.

There remaineth therefore a rest to the people of God. For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. Hebrews 3:8–4:11.

Resta, portanto, um descanso para o povo de Deus. Pois aquele que entrou no seu descanso também cessou das suas próprias obras, como Deus das suas. Esforcemo-nos, portanto, por entrar nesse descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de incredulidade. Hebreus 3:8-4:11.

At “the day of provocation” the message of Joshua and Caleb was rejected. The passage is based upon a class who will not enter in, because of unbelief in a message they have heard. The message is represented by “rest.”

No "dia da provocação", a mensagem de Josué e Calebe foi rejeitada. A passagem refere-se a uma classe que não entrará, por causa da incredulidade em uma mensagem que ouviram. A mensagem é representada por "descanso".

“Those who are unwilling to give the Lord faithful, earnest, loving service will not find spiritual rest in this life nor in the life to come. ‘There remaineth therefore a rest to the people of God. . . . Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fail after the same example of unbelief.’ The rest here spoken of is the rest of grace, obtained by following the prescription. ‘Labor diligently.’” Pacific Union Recorder, November 7, 1901.

Aqueles que não estão dispostos a prestar ao Senhor um serviço fiel, fervoroso e amoroso não encontrarão repouso espiritual nesta vida nem na vindoura. "Resta, portanto, um repouso para o povo de Deus... Esforcemo-nos, pois, por entrar nesse repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de incredulidade." O repouso aqui mencionado é o repouso da graça, obtido ao seguir a prescrição. "Trabalhai diligentemente." Pacific Union Recorder, 7 de novembro de 1901.

The “rest” is a message represented by the message of Joshua and Caleb. Paul employs the truths associated with the seventh-day Sabbath as a symbol of the message of “rest” that was rejected by those who were destined to die in the wilderness.

O "descanso" é uma mensagem representada pela mensagem de Josué e Calebe. Paulo emprega as verdades associadas ao sábado do sétimo dia como símbolo da mensagem de "descanso" que foi rejeitada por aqueles que estavam destinados a morrer no deserto.

The expression, “Today if ye will hear his voice” is the same as the book of Revelation’s emphasis upon any man who hears the voice of the Spirit, which is to hear the message of the Spirit, which is the message of the latter rain, which is the message of the “rest.” At Kadesh that voice sounded and the rebels selected a new leader to return them to Egypt. The history of this provocation is addressed in Psalm 95 and by Paul in Hebrews. The history identifies the failure of ancient Israel at their tenth test. The alpha test of the ten tests began with the threefold miracle of the manna representing the three angels’ messages, the Law of God, the Sabbath rest, the Bread of Heaven, obedience and judgment—and the last of the ten tests was the test of the “rest.” The “rest” of grace as Sister White states, is the symbol of the latter rain. Kadesh is a symbol of the test of either accepting or rejecting the message of the latter rain that is presented “line upon line.”

A expressão, "Hoje, se ouvirdes a sua voz" corresponde à ênfase do livro do Apocalipse sobre todo aquele que ouve a voz do Espírito, que é ouvir a mensagem do Espírito, que é a mensagem da chuva serôdia, que é a mensagem do "descanso". Em Cades, aquela voz soou, e os rebeldes escolheram um novo líder para levá-los de volta ao Egito. A história dessa provocação é abordada no Salmo 95 e por Paulo em Hebreus. A história identifica o fracasso do antigo Israel em sua décima prova. A prova alfa das dez provas começou com o milagre tríplice do maná, representando as três mensagens angélicas, a Lei de Deus, o descanso sabático, o Pão do Céu, a obediência e o juízo; e a última das dez provas foi a prova do "descanso". O "descanso" da graça, como afirma a irmã White, é o símbolo da chuva serôdia. Cades é um símbolo da prova de aceitar ou rejeitar a mensagem da chuva serôdia que é apresentada "linha sobre linha".

Line upon line the “rest” is the outpouring of the Holy Spirit represented as the latter rain. The “rest” is also the seventh-day Sabbath, the very seal that is placed upon the faithful during the latter rain period. The “rest” is the grace that represents the power imparted to the one hundred and forty-four thousand when their sins are forever blotted out. That grace is not alone the power that is imparted representing sanctification, but is also the grace that provides justification when Christ’s blood is used to remove the sins of the repentant soul. The “rest” of grace is the message of the righteousness of Christ, a righteousness that provides the grace (power) to live without sinning, and the grace that transforms a Laodicean unto a Philadelphian. Once transformed by the grace of justification, the former Laodicean, as a Philadelphian, through the power of grace, walks upon the sanctified pathway that leads to glorification. The “rest” is the message of the third angel, as represented as “justification by faith in verity.” This being the case, Kadesh pointed to 1888.

Linha sobre linha, o "descanso" é o derramamento do Espírito Santo representado como a chuva serôdia. O "descanso" é também o sábado do sétimo dia, o próprio selo que é posto sobre os fiéis durante o período da chuva serôdia. O "descanso" é a graça que representa o poder concedido aos cento e quarenta e quatro mil quando seus pecados são para sempre apagados. Essa graça não é apenas o poder concedido que representa a santificação, mas é também a graça que proporciona justificação quando o sangue de Cristo é usado para remover os pecados da alma arrependida. O "descanso" da graça é a mensagem da justiça de Cristo, uma justiça que concede a graça (poder) para viver sem pecar, e a graça que transforma um laodiceano em um filadelfiano. Uma vez transformado pela graça da justificação, o antigo laodiceano, como filadelfiano, pelo poder da graça, caminha pela vereda santificada que conduz à glorificação. O "descanso" é a mensagem do terceiro anjo, representada como "justificação pela fé em verdade". Sendo esse o caso, Cades apontava para 1888.

The first Kadesh identifies the message of “rest” that is the “gospel” message. The everlasting gospel is ‘the work of Christ in introducing a threefold testing process which develops and then manifests two classes of worshippers.’ The message of the everlasting gospel of “rest” at the first Kadesh represents the threefold message of the everlasting gospel that is governed by the threefold work of the Holy Spirit who convicts of sin, righteousness and judgment. Those three steps are the identical three testing steps in the test of the manna!

O primeiro Kadesh identifica a mensagem de “descanso”, que é a mensagem do “evangelho”. O evangelho eterno é ‘a obra de Cristo ao introduzir um processo de prova tríplice que desenvolve e então manifesta duas classes de adoradores’. A mensagem do evangelho eterno de “descanso” no primeiro Kadesh representa a mensagem tríplice do evangelho eterno, que é governada pela obra tríplice do Espírito Santo, que convence do pecado, da justiça e do juízo. Essas três etapas são idênticas às três etapas de prova no teste do maná!

The ten tests begin with a threefold testing process, emphasizing the Law of God, the Sabbath and mankind’s responsibility to eat and digest God’s message. The first of the ten tests was threefold as was the tenth. The first test employs the manna, as a symbol of the Bread of Heaven exalting the seventh-day Sabbath. The last test employs “rest,” as the symbol of the final testing process of the latter rain which culminates at the Sunday law, where those who represent the Bread of Heaven are lifted up as an ensign of the Sabbath.

As dez provas começam com um processo de prova tríplice, enfatizando a Lei de Deus, o Sábado e a responsabilidade da humanidade de comer e digerir a mensagem de Deus. A primeira das dez provas foi tríplice, assim como a décima. A primeira prova emprega o maná como símbolo do Pão do Céu, exaltando o Sábado do sétimo dia. A última prova emprega "descanso" como símbolo do processo final de prova da chuva serôdia, que culmina na lei dominical, onde aqueles que representam o Pão do Céu são erguidos como um estandarte do Sábado.

The beginning of the ten tests as with the ending of the ten tests emphasize the Sabbath, and the gospel message associated with the Sabbath, which is the everlasting gospel of the third angel. The first Kadesh is the omega of the ten tests, so the alpha of the ten tests must possess the same characteristics. Kadesh represented 1863, when the Lord had desired to finish His work and take His people home, but the entrance into the Promised Land was delayed.

Tanto o início quanto o término das dez provas enfatizam o sábado e a mensagem do evangelho associada ao sábado, que é o evangelho eterno do terceiro anjo. O primeiro Cades é o ômega das dez provas; portanto, o alfa das dez provas deve possuir as mesmas características. Cades representou 1863, quando o Senhor havia desejado concluir Sua obra e levar Seu povo para o lar, mas a entrada na Terra Prometida foi adiada.

“By reading the following scriptures we shall see how God regarded ancient Israel:

Ao lermos as seguintes escrituras, veremos como Deus considerava o antigo Israel:

“‘For the Lord hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His peculiar treasure.’ Psalm 135:4.

'Porque o Senhor escolheu Jacó para si, e Israel como seu tesouro peculiar.' Salmo 135:4.

“‘For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people unto Himself, above all the nations that are upon the earth.’ Deuteronomy 14:2.

'Porque tu és um povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para seres um povo peculiar para si, acima de todas as nações que há sobre a terra.' Deuteronômio 14:2.

“‘For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth. The Lord did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people.’ Deuteronomy 7:6, 7.

'Porque tu és um povo santo ao Senhor teu Deus: o Senhor teu Deus te escolheu para seres um povo especial para Ele, acima de todos os povos que há sobre a face da terra. O Senhor não pôs o seu amor sobre vós, nem vos escolheu, por serdes mais numerosos do que qualquer povo; pois éreis o menor de todos os povos.' Deuteronômio 7:6, 7.

“‘For wherein shall it be known here that I and Thy people have found grace in Thy sight? is it not in that Thou goest with us? so shall we be separated, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth.’ Exodus 33:16.

"'Pois, em que se conhecerá aqui que eu e o Teu povo achamos graça aos Teus olhos? Não é por ires Tu conosco? Assim seremos apartados, eu e o Teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra.' Êxodo 33:16."

“How frequently ancient Israel rebelled, and how often they were visited with judgments, and thousands slain, because they would not heed the commands of God who had chosen them! The Israel of God in these last days are in constant danger of mingling with the world and losing all signs of being the chosen people of God. Read again Titus 2:13–15. We are here brought down to the last days, when God is purifying unto Himself a peculiar people. Shall we provoke Him as did ancient Israel? Shall we bring His wrath upon us by departing from Him and mingling with the world, and following the abominations of the nations around us?” Testimonies, volume 1, 282, 283.

"Com que frequência o antigo Israel se rebelou, e quantas vezes foi visitado com juízos, e milhares pereceram, porque não deram ouvidos aos mandamentos de Deus que os havia escolhido! O Israel de Deus nestes últimos dias está em constante perigo de se misturar com o mundo e perder todos os sinais de ser o povo escolhido de Deus. Leia novamente Tito 2:13-15. Aqui somos levados aos últimos dias, quando Deus está purificando para Si um povo peculiar. Havemos de provocá-Lo como fez o antigo Israel? Atrairemos sobre nós a Sua ira, ao nos afastarmos dEle e nos misturarmos com o mundo, seguindo as abominações das nações ao nosso redor?" Testemunhos, volume 1, 282, 283.

Sister White asks, “Shall we provoke Him as did ancient Israel?” We provoke him by mingling with the world, which is symbolized by Egypt, the very place that the rebels at Kadesh sought a leader to lead them back to. In 1863 the desire to return to Egypt and the selection of a new leader is represented by inspiration as desiring to be associated with the world.

A irmã White pergunta: "Havemos de provocá-Lo como fez o Israel antigo?" Nós O provocamos ao nos misturarmos com o mundo, que é simbolizado pelo Egito, o próprio lugar para o qual os rebeldes em Cades procuraram um líder que os conduzisse de volta. Em 1863, o desejo de retornar ao Egito e a escolha de um novo líder são apresentados pela inspiração como um desejo de se associar ao mundo.

The passage we are now considering was preceded by Sister White’s commentary of ancient Israel not entering into the rest. In the context of their continuous rebellion, she set forth the verses identifying how God wished to relate to His bride, but His bride refused. The following passage leads into what we just read.

A passagem que estamos considerando agora foi precedida pelo comentário da Irmã White sobre o antigo Israel não ter entrado no descanso. No contexto de sua rebelião contínua, ela apresentou os versículos que identificam como Deus desejava relacionar-Se com Sua noiva, mas Sua noiva recusou-se. A passagem a seguir conduz ao que acabamos de ler.

In the passage she records, “God required His people to trust in Him alone. He did not wish them to receive help from those who did not serve Him.” In 1863, Laodicean Millerite Adventism formed an alliance with the government of the United States to help in their efforts to prevent their young men from being drafted into the deadliest war in American history.

Na passagem, ela registra: "Deus exigia que Seu povo confiasse somente nEle. Ele não desejava que recebessem ajuda daqueles que não O serviam." Em 1863, o adventismo milerita laodiceano formou uma aliança com o governo dos Estados Unidos para ajudar em seus esforços para impedir que seus jovens fossem recrutados para a guerra mais mortífera da história dos Estados Unidos.

“We here read the warnings which God gave to ancient Israel. It was not His good pleasure that they should wander so long in the wilderness; He would have brought them immediately to the Promised Land had they submitted and loved to be led by Him; but because they so often grieved Him in the desert, He sware in His wrath that they should not enter into His rest, save two who wholly followed Him. God required His people to trust in Him alone. He did not wish them to receive help from those who did not serve Him.

Aqui lemos as advertências que Deus deu ao antigo Israel. Não era do Seu agrado que andassem por tanto tempo errantes no deserto; Ele os teria conduzido imediatamente à Terra Prometida, se tivessem se submetido e tivessem amado ser guiados por Ele; mas, porque tantas vezes O entristeceram no deserto, jurou em Sua ira que não entrariam em Seu descanso, salvo dois que O seguiram de todo o coração. Deus requeria que Seu povo confiasse somente nEle. Ele não desejava que recebessem ajuda daqueles que não O serviam.

“Please read Ezra 4:1–5: ‘Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel; then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto Him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the Lord God of Israel, as King Cyrus the king of Persia hath commanded us. Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, and hired counselors against them, to frustrate their purpose.’

Por favor, leia Esdras 4:1-5: 'Ora, quando os adversários de Judá e Benjamim ouviram que os filhos do cativeiro edificavam o templo ao Senhor Deus de Israel, vieram a Zorobabel e aos chefes dos pais e lhes disseram: Deixai-nos edificar convosco, pois buscamos o vosso Deus, assim como vós; e a Ele oferecemos sacrifícios desde os dias de Esar-Hadom, rei de Assur, que nos trouxe até aqui. Porém Zorobabel, Jesua e o restante dos chefes dos pais de Israel lhes disseram: Nada tendes conosco para edificardes uma casa ao nosso Deus; mas nós mesmos, juntos, edificaremos ao Senhor Deus de Israel, como o rei Ciro, rei da Pérsia, nos ordenou. Então o povo da terra enfraqueceu as mãos do povo de Judá e os perturbou na construção, e contratou conselheiros contra eles, para frustrar o seu propósito.'

“Ezra 8:21–23: ‘Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of Him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek Him; but His power and His wrath is against all them that forsake Him. So we fasted and besought our God for this: and He was entreated of us.’

Esdras 8:21-23: "Então proclamei um jejum ali, junto ao rio Ahava, para nos humilharmos perante o nosso Deus, a fim de buscarmos dele um caminho reto para nós, para nossos pequeninos e para todos os nossos bens. Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados e cavaleiros para nos ajudar contra o inimigo no caminho, porque tínhamos dito ao rei: A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem; mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam. Assim jejuamos e suplicamos ao nosso Deus por isto; e Ele atendeu às nossas súplicas."

The prophet and these fathers did not regard the people of the land as worshipers of the true God, and though these professed friendship and wished to help them, they dared not unite with them in anything relating to His worship. When going up to Jerusalem to build the temple of God and to restore His worship, they would not ask help of the king to assist them in the way, but by fasting and prayer sought the Lord for help. They believed that God would defend and prosper His servants in their efforts to serve Him. The Creator of all things needs not the help of His enemies to establish His worship. He asks not the sacrifice of wickedness, nor accepts the offerings of those who have other gods before the Lord.

O profeta e esses pais não consideravam o povo da terra como adoradores do Deus verdadeiro e, embora estes professassem amizade e desejassem ajudá-los, não ousaram unir-se a eles em nada relativo ao Seu culto. Ao subir a Jerusalém para construir o templo de Deus e restaurar o Seu culto, não pediram ajuda ao rei para auxiliá-los na jornada; antes, por jejum e oração, buscaram ao Senhor por ajuda. Criam que Deus defenderia e prosperaria Seus servos em seus esforços para servi-Lo. O Criador de todas as coisas não precisa da ajuda de Seus inimigos para estabelecer o Seu culto. Ele não pede o sacrifício da impiedade, nem aceita as ofertas daqueles que têm outros deuses diante do Senhor.

“We often hear the remark: ‘You are too exclusive.’ As a people we would make any sacrifice to save souls, or lead them to the truth. But to unite with them, to love the things that they love, and have friendship with the world, we dare not, for we should then be at enmity with God.” Testimonies, volume 1, 281, 282.

Muitas vezes ouvimos o comentário: 'Vocês são exclusivos demais.' Como povo, faríamos qualquer sacrifício para salvar almas ou conduzi-las à verdade. Mas unir-nos a eles, amar as coisas que eles amam e ter amizade com o mundo, não ousamos, pois então estaríamos em inimizade com Deus. Testemunhos, volume 1, 281, 282.

Sister White states, in conjunction with her commentary of the rebellion of Kadesh, “The Creator of all things needs not the help of His enemies to establish His worship. He asks not the sacrifice of wickedness, nor accepts the offerings of those who have other gods before the Lord.” In 1863, the movement of Laodicean Millerite Adventism became a church and formed an alliance with the power that would enforce Sunday worship upon the nation and thereafter the world.

A irmã White declara, em conjunto com seu comentário sobre a rebelião de Cades, "O Criador de todas as coisas não necessita do auxílio de Seus inimigos para estabelecer o Seu culto. Ele não requer sacrifícios ímpios, nem aceita as ofertas daqueles que têm outros deuses diante do Senhor." Em 1863, o movimento do Adventismo milerita laodiceano tornou-se uma igreja e formou uma aliança com o poder que imporia a observância do domingo à nação e, posteriormente, ao mundo.

In the next article, we will continue our considerations of the prophetic lines that contribute to 1863, which is the capstone of the prophetic period of 1844 unto 1863.

No próximo artigo, continuaremos nossas considerações sobre as linhas proféticas que contribuem para 1863, que é o ponto culminante do período profético de 1844 a 1863.

The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. Ecclesiastes 1:9, 10; 3:14, 15.

O que foi, é o que há de ser; e o que se faz é o que se fará; e não há nada novo debaixo do sol. Há algo de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já existiu há muito tempo, antes de nós. Sei que tudo quanto Deus faz subsiste para sempre; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e Deus o faz, para que os homens temam diante dele. O que foi, já é; e o que há de ser, já foi; e Deus requer o que passou. Eclesiastes 1:9, 10; 3:14, 15.