In Isaiah twenty-eight the “scornful men which rule” “Jerusalem” are represented as the “drunkards of Ephraim,” and as the “crown of pride.” “Crown” represents leadership and “pride” represents a satanic character.

Em Isaías vinte e oito, os "homens escarnecedores que governam" "Jerusalém" são representados como os "bêbados de Efraim" e como a "coroa do orgulho". "Coroa" representa liderança e "orgulho" representa um caráter satânico.

The drunkards are contrasted with the remnant (“residue”) who become God’s “crown” of glory, for during the latter rain the Lord sets up His “kingdom of glory” as typified by Him setting up the “kingdom of grace” at the cross. The kingdom of grace at the cross typifies the kingdom of glory at the Sunday law. The latter rain began on 9/11 when the sealing of the one hundred and forty-four thousand and the judgment of the living began.

Os bêbados são contrapostos ao remanescente ("resíduo"), que se torna a "coroa" de glória de Deus, pois durante a chuva serôdia o Senhor estabelece Seu "reino de glória", como tipificado por Ele ao estabelecer o "reino da graça" na cruz. O reino da graça na cruz tipifica o reino de glória na lei dominical. A chuva serôdia começou em 11 de setembro, quando teve início o selamento dos cento e quarenta e quatro mil e o juízo dos vivos.

“I saw that all things are intensely looking and stretching their thoughts on the impending crisis before them. The sins of Israel must go to judgment beforehand. Every sin must be confessed at the sanctuary, then the work will move. It must be done now. The remnant in the time of trouble will cry, My God, My God, why hast Thou forsaken me?

Vi que todas as coisas estão olhando intensamente e concentrando seus pensamentos na crise iminente diante delas. Os pecados de Israel devem ir a juízo antecipadamente. Todo pecado deve ser confessado no santuário; então a obra avançará. Isso deve ser feito agora. O remanescente, no tempo de angústia, clamará: Meu Deus, meu Deus, por que me desamparaste?

“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.

“A chuva serôdia está vindo sobre os que são puros — então todos a receberão como antigamente.

When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.

“Quando os quatro anjos soltarem, Cristo estabelecerá o Seu reino. Ninguém recebe a chuva serôdia senão aqueles que estão fazendo tudo quanto podem. Cristo nos ajudaria. Todos poderiam ser vencedores pela graça de Deus, mediante o sangue de Jesus. Todo o céu está interessado na obra. Os anjos estão interessados.” Spalding and Magan, 3.

The four winds of Revelation are also represented by Isaiah as a rough wind that had been stayed during the day of the east wind, as are Revelation’s four winds of strife held in check by the four angels. The four winds are identified as an “angry horse seeking to break loose” bringing “death and destruction” by Sister White. The four winds are progressively released, beginning at 9/11 then greatly amplified at the Sunday law, and then fully loosed when human probation closes.

Os quatro ventos do Apocalipse também são representados por Isaías como um vento impetuoso que havia sido refreado durante o dia do vento oriental, assim como os quatro ventos de contenda do Apocalipse são mantidos em cheque pelos quatro anjos. Os quatro ventos são identificados pela Irmã White como um “cavalo irado procurando soltar-se”, trazendo “morte e destruição”. Os quatro ventos são liberados progressivamente, começando em 9/11, depois grandemente amplificados na lei dominical, e então totalmente soltos quando o tempo de graça humano se encerra.

Released and Restrained

Solto e contido

The seventh trumpet, which is also the third woe, which announces the finishing of the mystery of God was prophetically sounded at 9/11 when Islam was released and then prophetically restrained by George W. Bush post-911. The mother of Islam, Hagar, Ishmael’s mother is a symbol of restraint and release. She was released by Sarah to procreate with Abraham by Sarah, then because of jealousy she was restrained by Sarah, causing Hagar to run away, until the angel restrained Hagar from running and told her to return. After the birth of Isaac, the strife of Hagar and Sarah continued until Abraham cast out the bondwoman, thus placing another restraint upon her.

A sétima trombeta, que é também o terceiro ai e anuncia a conclusão do mistério de Deus, soou profeticamente em 11 de setembro, quando o Islã foi liberado e depois foi profeticamente contido por George W. Bush no pós-11 de setembro. A mãe do Islã, Agar, mãe de Ismael, é um símbolo de restrição e liberação. Ela foi liberada por Sara para procriar com Abraão por iniciativa de Sara; depois, por ciúme, foi contida por Sara, fazendo com que Agar fugisse, até que o anjo a impediu de fugir e lhe disse que voltasse. Após o nascimento de Isaque, a contenda entre Agar e Sara continuou até que Abraão expulsou a serva, impondo-lhe assim outra restrição.

The four angels of Islam were released at the beginning of the three hundred and ninety-one year and fifteen-day prophecy of Revelation chapter nine verse fifteen and they were then restrained on August 11, 1840.

Os quatro anjos do Islã foram soltos no início da profecia de 391 anos e 15 dias de Apocalipse, capítulo nove, versículo quinze, e foram então retidos em 11 de agosto de 1840.

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:13–15.

E o sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz vinda dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus, dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates. E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para matarem a terça parte dos homens. Apocalipse 9:13-15.

After Islam of the third woe was released to attack at 9/11, George W. Bush initiated his worldwide war on terrorism and put a restraint on Islam. The first mention of Ishmael, the symbol of Islam identifies that Ishmael descendants would be against every man and every man would be against them.

Depois que o Islã do terceiro ai foi liberado para atacar no 11 de setembro, George W. Bush iniciou sua guerra global ao terrorismo e pôs um freio ao Islã. A primeira menção de Ismael, o símbolo do Islã, indica que os descendentes de Ismael seriam contra todo homem e todo homem seria contra eles.

And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.

E o anjo do Senhor lhe disse: Eis que estás grávida, e darás à luz um filho, e chamarás o seu nome Ismael; porque o Senhor ouviu a tua aflição. E ele será um homem selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará na presença de todos os seus irmãos. Gênesis 16:11, 12.

Islam is the power at the end of the world that “every man’s hand” will be against, and Islam will be against every man, just as it is being perfectly fulfilled today. The particular work of Islam as a symbol of prophecy is to bring about a world war. This subject is confirmed by the story of Elijah, John the Baptist and is represented as “the angering of the nations” in the book of Revelation.

O Islã é o poder no fim do mundo contra o qual "a mão de todo homem" se oporá, e o Islã se oporá a todo homem, assim como está sendo perfeitamente cumprido hoje. A obra particular do Islã, como símbolo de profecia, é provocar uma guerra mundial. Este assunto é confirmado pela história de Elias e João Batista e é representado como "o enfurecimento das nações" no livro do Apocalipse.

“‘The commencement of that time of trouble,’ here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

"'O início daquele tempo de angústia', aqui mencionado, não se refere ao tempo em que as pragas começarão a ser derramadas, mas a um curto período pouco antes de serem derramadas, enquanto Cristo estiver no santuário. Nesse tempo, enquanto a obra da salvação estiver se encerrando, angústia virá sobre a terra, e as nações estarão iradas, porém refreadas de modo a não impedir a obra do terceiro anjo. Nesse tempo, a 'chuva serôdia', ou refrigério da presença do Senhor, virá para dar poder à alta voz do terceiro anjo e preparar os santos para permanecerem firmes no período em que as sete últimas pragas serão derramadas." Early Writings, 85.

In the “days” when the latter rain is falling, Christ sets up His kingdom of glory as represented in the book of Daniel.

Nos "dias" em que cai a chuva serôdia, Cristo estabelece o Seu reino de glória, conforme representado no livro de Daniel.

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Daniel 2:44.

E, nos dias destes reis, o Deus do céu estabelecerá um reino que jamais será destruído; e o reino não será deixado a outro povo; mas despedaçará e consumirá todos estes reinos, e permanecerá para sempre. Daniel 2:44.

In the “days” when Christ sets up His kingdom of glory, those who are Christ’s “crown” of glory are contrasted with the drunkards who wear the “crown” of pride. Habakkuk’s “vision” that was to be written and made plain upon “tables” graphically illustrates the historical witness of the foundational truths of Adventism. In Habakkuk’s testimony Joel’s two classes of either “pride” or “glory” are represented as a class who are—justified by faith or who are—lifted up in pride. Verse four of chapter two addresses the two classes and they parallel the classic illustration of the Pharisee and the Publican. The Publican went home justified and the Pharisee’s “soul” is “not upright” for it is “lifted up.”

Nos "dias" em que Cristo estabelece o Seu reino de glória, aqueles que são a "coroa" de glória de Cristo são contrapostos aos bêbados que ostentam a "coroa" do orgulho. A "visão" de Habacuque, que deveria ser escrita e tornada clara sobre "tábuas", ilustra de forma vívida o testemunho histórico das verdades fundamentais do Adventismo. No testemunho de Habacuque, as duas classes de Joel, de "orgulho" ou de "glória", são representadas como: os que são justificados pela fé ou os que se ensoberbecem no orgulho. O versículo quatro do capítulo dois aborda as duas classes, que correspondem à ilustração clássica do fariseu e do publicano. O publicano voltou para casa justificado, e a "alma" do fariseu "não é reta", pois está "ensoberbecida".

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.

Eis que a sua alma, que se exalta, não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé. Habacuque 2:4.

In the next verse Habakkuk identifies the class whose hearts are lifted up in pride as drunk, thus connecting Isaiah’s and Habakkuk’s drunks with “pride.”

No versículo seguinte, Habacuque identifica como bêbada a classe cujos corações se elevam pelo orgulho, ligando assim os bêbados de Isaías e de Habacuque ao "orgulho".

Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people. Habakkuk 2:5.

Sim, também, porque ele transgride pelo vinho, é um homem soberbo, que não permanece em casa; alarga o seu desejo como o inferno, e é como a morte, e não se farta; mas ajunta para si todas as nações e amontoa para si todos os povos. Habacuque 2:5.

It is worth remembering that these verses in Habakkuk were not only fulfilled in Millerite history, but their fulfillment was a common subject of both Ellen White and the early pioneers of Adventism. Those who were justified by the faith represented in verse four of Millerite history were those who endured the crisis of the first disappointment, which marked both the tarrying time and the arrival of the second angel’s message announcing the fall of Babylon. The Millerites understood within that testing history that the former covenant people, who had been historically Protestants had become the daughters of Babylon. Those Protestants were Protestants represented by the church of Sardis, representing a covenant people, for they had a “name”, symbol of both character and covenant relationship, but they were dead.

Vale lembrar que esses versículos em Habacuque não foram apenas cumpridos na história milerita, mas seu cumprimento foi um tema comum tanto para Ellen White quanto para os primeiros pioneiros do Adventismo. Os que foram justificados pela fé representada no versículo quatro da história milerita foram aqueles que suportaram a crise do primeiro desapontamento, que marcou tanto o tempo da tardança quanto a chegada da mensagem do segundo anjo anunciando a queda de Babilônia. Os mileritas entenderam, dentro daquela história de provação, que o antigo povo da aliança, que historicamente havia sido protestante, havia se tornado as filhas de Babilônia. Esses protestantes eram representados pela igreja de Sardes, como um povo da aliança, pois tinham um "nome", símbolo tanto do caráter quanto do relacionamento de aliança, mas estavam mortos.

And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Revelation 3:1.

E ao anjo da igreja em Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto. Apocalipse 3:1.

In the testing process of 1844 that began on April 19 and thereafter ended on October 22—those who failed the testing process were lifted up in pride, and if we would but read the verses that follow verse five, the characteristic of human pride is there exemplified with an illustration of papal arrogance and self-exaltation. It ends in verse twenty where it is pronounced that the Lord is in His holy temple, let all the earth keep silent.

No processo de prova de 1844, que começou em 19 de abril e depois terminou em 22 de outubro, aqueles que falharam nesse processo se ensoberbeceram; e, se apenas lermos os versículos que se seguem ao versículo cinco, a característica do orgulho humano ali é exemplificada com uma ilustração da arrogância papal e da autoexaltação. Termina no versículo vinte, onde se proclama que o Senhor está em seu santo templo; cale-se toda a terra.

But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Habakkuk 2:20.

Mas o Senhor está no seu santo templo: cale-se diante dele toda a terra. Habacuque 2:20.

Verse two of Habakkuk chapter two identifies the first disappointment of April 19, 1844 and the chapter ends in verse twenty, which clearly marks October 22, 1844 when the Lord came suddenly to His temple.

O versículo dois do capítulo dois de Habacuque identifica a primeira decepção de 19 de abril de 1844, e o capítulo termina no versículo vinte, que marca claramente 22 de outubro de 1844, quando o Senhor veio de repente ao Seu templo.

Four Comings on October 22, 1844 (line upon line)

Quatro vindas em 22 de outubro de 1844 (linha sobre linha)

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

“A vinda de Cristo como nosso sumo sacerdote ao lugar santíssimo, para a purificação do santuário, apresentada em Daniel 8:14; a vinda do Filho do homem ao Ancião de Dias, conforme apresentada em Daniel 7:13; e a vinda do Senhor ao Seu templo, predita por Malaquias, são descrições do mesmo acontecimento; e isto é também representado pela vinda do noivo às bodas, descrita por Cristo na parábola das dez virgens, em Mateus 25.” O Grande Conflito, 426.

Verses three and four identify the two classes which are produced in the testing process of verse two through to verse twenty, the testing process of April 19, 1844 unto October 22, 1844. Verse four through nineteen are addressing the papal power with the exception of verse fourteen which addresses the history that follows the descent of the angel of Revelation chapter eighteen at 9/11.

Os versículos três e quatro identificam as duas classes que se formam no processo de prova do versículo dois até o versículo vinte, o processo de prova de 19 de abril de 1844 até 22 de outubro de 1844. Os versículos quatro a dezenove tratam do poder papal, com exceção do versículo quatorze, que trata da história que se segue à descida do anjo do capítulo dezoito do Apocalipse em 11 de setembro.

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea. Habakkuk 2:14.

Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar. Habacuque 2:14.

In the testing process of the second angel in Millerite history two classes of worshippers were developed and thereafter manifested at the crisis of October 22, 1844. The character of the wicked in the passage is the character of the papacy, and in that testing period the faithful Millerites came to proclaim in agreement with the message of the second angel that the Protestant church had become the daughters of Rome through their rejection of the Millerite message. The controversy that unfolded between the starting at April 19 and the ending on October 22 is where character either as a proud drinker of Babylon’s wine as was Belshazzar or as someone who like Daniel before Belshazzar was justified by his faith. That controversy is where the drama unfolds that awakens the world to the eternal realities associated with the third angel’s message. The backdrop of the drunk verses the justified is placed within the context of the argument being how the world is enlightened to the issues, “For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.” That enlightening began at 9/11.

No processo de prova do segundo anjo na história milerita, foram desenvolvidas duas classes de adoradores, que depois se manifestaram na crise de 22 de outubro de 1844. O caráter dos ímpios na passagem é o caráter do papado e, naquele período de prova, os mileritas fiéis passaram a proclamar, em harmonia com a mensagem do segundo anjo, que a igreja protestante havia se tornado as filhas de Roma por meio de sua rejeição da mensagem milerita. A controvérsia que se desenrolou entre o início em 19 de abril e o término em 22 de outubro é o cenário em que o caráter se revela, seja como um orgulhoso bebedor do vinho da Babilônia, como foi Belsazar, seja como alguém que, como Daniel diante de Belsazar, foi justificado pela sua fé. Essa controvérsia é onde se desenrola o drama que desperta o mundo para as realidades eternas associadas à mensagem do terceiro anjo. O pano de fundo do bêbado versus o justificado é colocado no contexto do argumento de como o mundo é iluminado quanto às questões: “Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.” Essa iluminação começou em 11 de setembro.

At the conclusion of the history represented in Habakkuk chapter two the Lord suddenly came to His temple on October 22, 1844. He did so in fulfillment of the prophecy that He set forth as Palmoni in verse fourteen of Daniel eight.

No final da história representada em Habacuque, capítulo dois, o Senhor veio de repente ao Seu templo em 22 de outubro de 1844. Ele o fez em cumprimento da profecia que Ele apresentou como Palmoni no versículo catorze de Daniel, capítulo oito.

Palmoni

Palmoni

On the tenth day of the seventh month of the biblical calendar, which in 1844 fell upon the twenty-second day of the tenth month, Habakkuk 2:20 was fulfilled, and the symbolical number “220” can be seen in the ‘chapter and verse’ which identifies a dispensational change in the work of Christ in the heavenly sanctuary. A prophetic characteristic of the one hundred and forty-four thousand is that they are those who follow the Lamb whithersoever He goeth. To follow Christ means to follow Him in His Word.

No décimo dia do sétimo mês do calendário bíblico, que em 1844 recaiu no vigésimo segundo dia do décimo mês, Habacuque 2:20 foi cumprido, e o número simbólico "220" pode ser visto no 'capítulo e versículo' que identifica uma mudança dispensacional na obra de Cristo no santuário celestial. Uma característica profética dos cento e quarenta e quatro mil é que são aqueles que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Seguir a Cristo significa segui-Lo em Sua Palavra.

In His Word, the number “220” symbolically represents the combination of divinity and humanity, and the very work Christ began on that date was the work of combining His divinity with humanity. In 1844 on the twenty-second day of the tenth month, or symbolically twenty-two times ten equaling “220” (22 X 10 = 220) or you might say, on the very date that equates symbolically to “220,” Habakkuk “2:20” was fulfilled as Christ moved from the holy place to the Most Holy Place to begin the investigative judgment.

Em Sua Palavra, o número "220" representa simbolicamente a combinação da divindade com a humanidade, e a própria obra que Cristo iniciou naquela data foi a obra de combinar Sua divindade com a humanidade. Em 1844, no vigésimo segundo dia do décimo mês, ou, simbolicamente, vinte e dois vezes dez, que é igual a "220" (22 x 10 = 220), ou, por assim dizer, na própria data que equivale simbolicamente a "220", cumpriu-se Habacuque "2:20", quando Cristo passou do Lugar Santo para o Lugar Santíssimo para iniciar o juízo investigativo.

Palmoni, the Wonderful Number stands within the ‘question and answer’ that is the central pillar of Adventism and most Adventists are fully unaware of that truth.

Palmoni, o Número Maravilhoso, se encontra dentro do 'pergunta e resposta' que é o pilar central do Adventismo, e a maioria dos adventistas desconhece completamente essa verdade.

“The scripture which above all others had been both the foundation and central pillar of the Advent faith was the declaration, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.’ [Daniel 8:14.]” The Great Controversy, 409.

“A passagem da Escritura que, acima de todas as outras, havia sido tanto o fundamento como a coluna central da fé adventista era a declaração: ‘Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.’ [Daniel 8:14.]” O Grande Conflito, 409.

Daniel chapter eight verses thirteen and fourteen represent a question in verse thirteen that is followed by an answer in verse fourteen. The Hebrew word Palmoni is translated as “that certain saint” in verse thirteen, and that particular name of Christ means the Wonderful Numberer or the Numberer of Secrets.

No capítulo oito de Daniel, os versículos treze e catorze apresentam uma pergunta no versículo treze, seguida por uma resposta no versículo catorze. A palavra hebraica Palmoni é traduzida como "aquele santo" no versículo treze, e esse nome particular de Cristo significa o Maravilhoso Enumerador ou o Enumerador de Segredos.

When Ellen White identifies that verse fourteen is the central pillar and foundation of Adventism, she places the divine emphasis upon the question and answer of these two verses which demands that Christ as the Wonderful Numberer must be the primary point of reference. Sister White repeatedly emphasized the importance of viewing Christ as the central truth of any passage, and in verses thirteen and fourteen there is a direct appearance of Christ—“that certain saint,”—who is Palmoni.

Quando Ellen White identifica que o versículo quatorze é o pilar central e fundamento do Adventismo, ela coloca a ênfase divina sobre a pergunta e a resposta desses dois versículos, o que exige que Cristo, como o Maravilhoso Numerador, seja o principal ponto de referência. A Irmã White enfatizou repetidamente a importância de ver Cristo como a verdade central de qualquer passagem e, nos versículos treze e quatorze, há uma aparição direta de Cristo — “aquele certo santo” — que é Palmoni.

When Adventism rejected the “seven times” of Leviticus twenty-six in 1863, they closed their eyes to Palmoni, for the prophetic structure of the question and answer is based upon the relationship of Moses’ “seven times” and Daniel’s “twenty-three hundred days.” Moses’ “seven times” or twenty-five hundred and twenty years and Daniel’s “twenty-three hundred evenings and mornings” or twenty-three hundred years prophetic relationship is established by time, which is represented by numbers, and the Wonderful Numberer is right in the center of the question and answer that are the central pillar of Adventism. Those who may have read the writings of Josephus might remember his logical arguments identifying two special things created by God. One was the Hebrew language and the other was measurable time, which in turns requires mathematics.

Quando o Adventismo rejeitou os "sete tempos" de Levítico vinte e seis em 1863, fechou os olhos para Palmoni, pois a estrutura profética da pergunta e resposta se baseia na relação entre os "sete tempos" de Moisés e os "dois mil e trezentos dias" de Daniel. Os "sete tempos" de Moisés, ou dois mil quinhentos e vinte anos, e as "duas mil e trezentas tardes e manhãs" de Daniel, ou dois mil e trezentos anos, têm sua relação profética estabelecida pelo tempo, que é representado por números, e o Maravilhoso Numerador está bem no centro da pergunta e da resposta que constituem o pilar central do Adventismo. Aqueles que talvez tenham lido os escritos de Josefo podem lembrar-se de seus argumentos lógicos identificando duas coisas especiais criadas por Deus. Uma era a língua hebraica e a outra era o tempo mensurável, que por sua vez requer matemática.

Verse thirteen asks “How long?” The verse does not ask “when,” it asks “how long?” If the question is about duration (how long?) or if the question is about a point in time (when?) is essential to correctly understand. The answer to the question in verse fourteen is either identifying a point in time, or a period of time and possibly both, but whatever the answer may be it must be set within the context of the question of verse thirteen. To rightly divide the word, or that is to say to rightly understand the answer of verse fourteen requires a correct understanding of the context of the question. Is it “when” or “then?”

O versículo treze pergunta: "Quanto tempo?" O versículo não pergunta "quando", pergunta "quanto tempo?" Saber se a pergunta é sobre duração ("quanto tempo?") ou sobre um ponto no tempo ("quando?") é essencial para compreender corretamente. A resposta à pergunta no versículo catorze ou identifica um ponto no tempo, ou um período de tempo — e possivelmente ambos —, mas, seja qual for a resposta, ela deve ser situada no contexto da pergunta do versículo treze. Dividir corretamente a palavra, isto é, entender corretamente a resposta do versículo catorze, requer uma compreensão correta do contexto da pergunta. É "quando" ou "então"?

The drunkards of Ephraim vaguely teach that verse fourteen is identifying a point in time, which they identify as October 22, 1844, and when they do so they may very well refer to the passage we just cited from The Great Controversy, but God’s Word never changes and it never fails. The question of “how long” is identifying duration, not a point in time. October 22, 1844 began the period of the investigative judgment and the truths associated with that work represent the everlasting gospel and are much more important than simply the date it started.

Os bêbados de Efraim ensinam vagamente que o versículo catorze está identificando um ponto no tempo, que eles identificam como 22 de outubro de 1844, e ao fazê-lo podem muito bem referir-se à passagem que acabamos de citar de O Grande Conflito, mas a Palavra de Deus nunca muda e nunca falha. A pergunta "até quando" refere-se à duração, não a um ponto no tempo. Em 22 de outubro de 1844 começou o período do juízo investigativo, e as verdades associadas a essa obra representam o evangelho eterno e são muito mais importantes do que simplesmente a data em que começou.

The Hebrew grammar is clear, and that identical meaning was translated into the King James Version. Not only is the grammar clearly placing the question in the context of duration, but the question “how long” is a symbol of biblical prophecy. It can be demonstrated upon several witnesses that the question “how long” as a symbol represents the history of 9/11 unto the Sunday law. We will first consider the symbol of “how long” before we return to Palmoni and Joel.

A gramática hebraica é clara, e esse mesmo significado foi refletido na Versão King James. Não apenas a gramática coloca claramente a pergunta no contexto de duração, mas a pergunta “até quando” é um símbolo da profecia bíblica. Pode-se demonstrar com base em várias testemunhas que a pergunta “até quando”, como símbolo, representa a história de 11 de setembro até a lei dominical. Primeiro consideraremos o símbolo de “até quando” antes de voltarmos a Palmoni e Joel.

How Long? Isaiah Six

Até quando? Isaías Seis

In Isaiah chapter six verse three the angels identify that the earth is full of God’s glory.

Em Isaías, capítulo seis, versículo três, os anjos declaram que a terra está cheia da glória de Deus.

And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. Isaiah 6:3.

E um clamava ao outro e dizia: Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória. Isaías 6:3.

Sister White connects the descent of the angel of Revelation eighteen with the angels if verse three.

A irmã White relaciona a descida do anjo de Apocalipse 18 com os anjos do versículo três.

“As they [the angels] see the future, when the whole earth shall be filled with His glory, the triumphant song of praise is echoed from one to another in melodious chant, ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts.’” Review and Herald, December 22, 1896.

Enquanto [os anjos] veem o futuro, quando toda a terra estiver cheia de Sua glória, o triunfante cântico de louvor ressoa de uns a outros em canto melodioso: "Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos." Review and Herald, 22 de dezembro de 1896.

Isaiah is at 9/11 and he asks “how long” he must present the message of 9/11 to a Laodicean people who do not wish to see or hear. He is told he must persevere until the cities are broken down, and the destruction of the cities, which begins at the Sunday law when national apostasy is followed by national ruin.

Isaías está em 11 de setembro e pergunta “até quando” deve apresentar a mensagem de 11 de setembro a um povo laodiceano que não deseja ver nem ouvir. É-lhe dito que deve perseverar até que as cidades sejam arrasadas, e a destruição das cidades começa na lei dominical, quando a apostasia nacional é seguida de ruína nacional.

Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:11–13.

Então disse eu: Senhor, até quando? E ele respondeu: Até que as cidades sejam devastadas, sem habitante, e as casas, sem homem, e a terra seja inteiramente desolada; e o Senhor tenha removido os homens para longe, e haja grande abandono no meio da terra. Mas ainda nela haverá um décimo, e tornará, e será consumido; como o terebinto e como o carvalho, cuja substância está neles, quando lançam as folhas; assim a semente santa será a sua substância. Isaías 6:11-13.

At 9/11, when the earth was lightened with God’s glory Isaiah is anointed to present the latter rain message and he asks “how long” does he need to present the message of 9/11 to people whose hearts are fat? The answer is “until” the Sunday law, when there will be “a great forsaking in the midst of the land.” The “great forsaking” is accomplished by Laodicean Adventism who Isaiah in chapter twenty-two, represents as Shebna.

No dia 11 de setembro, quando a terra foi iluminada com a glória de Deus, Isaías é ungido para apresentar a mensagem da chuva serôdia e pergunta "até quando" precisa apresentar a mensagem de 11 de setembro a pessoas cujos corações estão endurecidos? A resposta é "até" a lei dominical, quando haverá "um grande abandono no meio da terra". O "grande abandono" é realizado pelo adventismo laodiceano, que Isaías, no capítulo 22, representa como Sebna.

Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. Isaiah 22:17–19.

Eis que o Senhor te levará em cativeiro com grande poder e certamente te cobrirá. Ele certamente te fará virar e te arremessará violentamente, como uma bola, para uma terra vasta; ali morrerás, e ali os carros da tua glória serão a vergonha da casa do teu senhor. E eu te removerei do teu posto, e da tua posição ele te derrubará. Isaías 22:17-19.

Laodicean Adventism forsake the truth at the Sunday law and are there “overthrown” as represented in Daniel chapter eleven verse forty-one.

O adventismo laodiceano abandona a verdade na lei dominical e ali é “derrubado”, como representado em Daniel capítulo onze, versículo quarenta e um.

He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.

Entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados; mas estes escaparão da sua mão: Edom, e Moabe, e os principais dos filhos de Amom. Daniel 11:41.

When Isaiah asks “how long,” he is told to present the message to Adventism right up to the Sunday law when the “many” of Daniel eleven verse forty-one will be “overthrown,” when they forsake the Sabbath and God. They will then be spewed out of the mouth of the Lord as represented in the book of Revelation, where all the books of the Bible meet and end, and where Isaiah twenty-two Shebna being “violently” tossed “like a ball into a large country” as they are “removed” “far away.”

Quando Isaías pergunta "até quando", lhe é dito para apresentar a mensagem ao Adventismo até a lei dominical, quando os "muitos" de Daniel onze, versículo quarenta e um, serão "derrubados", quando abandonarem o Sábado e a Deus. Então serão vomitados da boca do Senhor, como representado no livro do Apocalipse, onde todos os livros da Bíblia se encontram e terminam, e onde, em Isaías vinte e dois, Sebna é "violentamente" arremessado "como uma bola para um país grande", quando forem "removidos" "para longe".

In that time period the remnant, represented as a “tenth” (which is a tithe) “return”; who in the passage are compared to trees which have “substance” that remains when the leaves are cast off. “Leaves” represent profession in prophetic symbolism. When Adventism comes to the Sunday law and accepts the first day of the week in place of God’s Sabbath, they will cast off their leaves of “profession” and no longer claim to uphold God’s seventh-day Sabbath.

Nesse período, o remanescente, representado como um "décimo" (que é um dízimo), "retorna"; na passagem, é comparado a árvores que têm "substância" que permanece quando as folhas são desprendidas. "Folhas" representam profissão no simbolismo profético. Quando o Adventismo chegar à lei dominical e aceitar o primeiro dia da semana no lugar do Sábado de Deus, lançará fora suas folhas de "profissão" e não mais afirmará defender o Sábado do sétimo dia de Deus.

“The cursing of the fig tree was an acted parable. That barren tree, flaunting its pretentious foliage in the very face of Christ, was a symbol of the Jewish nation. The Saviour desired to make plain to His disciples the cause and the certainty of Israel’s doom. For this purpose He invested the tree with moral qualities, and made it the expositor of divine truth. The Jews stood forth distinct from all other nations, professing allegiance to God. They had been specially favored by Him, and they laid claim to righteousness above every other people. But they were corrupted by the love of the world and the greed of gain. They boasted of their knowledge, but they were ignorant of the requirements of God, and were full of hypocrisy. Like the barren tree, they spread their pretentious branches aloft, luxuriant in appearance, and beautiful to the eye, but they yielded “nothing but leaves.” The Jewish religion, with its magnificent temple, its sacred altars, its mitered priests and impressive ceremonies, was indeed fair in outward appearance, but humility, love, and benevolence were lacking.

A maldição da figueira foi uma parábola em ação. Aquela árvore estéril, ostentando sua folhagem pretensiosa bem diante de Cristo, era um símbolo da nação judaica. O Salvador quis deixar claro a Seus discípulos a causa e a certeza da ruína de Israel. Para esse fim, Ele investiu a árvore de qualidades morais e fez dela a expositora da verdade divina. Os judeus destacavam-se de todas as outras nações, professando fidelidade a Deus. Tinham sido especialmente favorecidos por Ele e reivindicavam justiça acima de qualquer outro povo. Mas estavam corrompidos pelo amor ao mundo e pela cobiça de ganho. Gabavam-se de seu conhecimento, mas eram ignorantes quanto às exigências de Deus e estavam cheios de hipocrisia. Como a árvore estéril, estendiam para o alto seus ramos pretensiosos, luxuriantes na aparência e belos aos olhos, mas não davam senão folhas. A religião judaica, com seu magnífico templo, seus altars sagrados, seus sacerdotes mitrados e cerimônias impressionantes, era de fato bela na aparência exterior, mas faltavam-lhe humildade, amor e benevolência.

“All the trees in the fig orchard were destitute of fruit; but the leafless trees raised no expectation, and caused no disappointment. By these trees the Gentiles were represented. They were as destitute as were the Jews of godliness; but they had not professed to serve God. They made no boastful pretensions to goodness. They were blind to the works and ways of God. With them the time of figs was not yet. They were still waiting for a day which would bring them light and hope. The Jews, who had received greater blessings from God, were held accountable for their abuse of these gifts. The privileges of which they boasted only increased their guilt.” The Desire of Ages. 582, 583.

Todas as árvores no pomar de figueiras estavam desprovidas de frutos; mas as árvores sem folhas não suscitavam expectativa nem causavam decepção. Essas árvores representavam os gentios. Eles eram tão destituídos de piedade quanto os judeus; mas não haviam professado servir a Deus. Não faziam pretensões vangloriosas de bondade. Eram cegos às obras e aos caminhos de Deus. Para eles, ainda não era o tempo dos figos. Ainda aguardavam um dia que lhes trouxesse luz e esperança. Os judeus, que haviam recebido maiores bênçãos de Deus, foram responsabilizados pelo abuso desses dons. Os privilégios de que se vangloriavam apenas aumentaram sua culpa. O Desejo das Eras. 582, 583.

At the Sunday law Laodicean Adventism’s profession of being God’s covenant people is gone as they accept the mark of the covenant of death and reject the seal of the covenant of life. They then cast off their leaves of profession and what is brought to view is a remnant represented by Isaiah, who at 9/11 “returned” to the old paths, were then humbled into the dust when they (Isaiah) realized his corrupted experience, and was thereafter purified with a coal from off the altar. Sister White informs us the coal from the altar represents purification, but purification is simply what is accomplished by the coal touching Isaiah’s lips.

Por ocasião da Lei Dominical, a profissão do Adventismo Laodiceano de ser o povo da aliança de Deus desaparece, ao aceitarem a marca da aliança da morte e rejeitarem o selo da aliança da vida. Então eles lançam fora suas folhas de profissão de fé, e o que vem à vista é o remanescente, representado por Isaías, que em 9/11 “retornou” às veredas antigas, foi então humilhado no pó quando ele (Isaías) percebeu a sua experiência corrompida, e depois foi purificado com uma brasa tirada do altar. A Irmã White nos informa que a brasa do altar representa purificação, mas purificação é simplesmente o que é realizado pela brasa ao tocar os lábios de Isaías.

The live coal is symbolical of purification. If it touches the lips, no impure word will fall from them. The live coal also symbolizes the potency of the efforts of the servants of the Lord.” Review and Herald, October 16, 1888.

"A brasa viva é símbolo de purificação. Se tocar os lábios, nenhuma palavra impura sairá deles. A brasa viva também simboliza a eficácia dos esforços dos servos do Senhor." Review and Herald, 16 de outubro de 1888.

The “coal” from the altar that are cast to earth in the last days are the coals cast to earth when the seventh and final seal is opened in the first five verses of Revelation chapter eight. Isaiah, and therefore the one hundred and forty-four thousand are purified by the coal touching their lips, but the “coal” is a message. It touches their lips when they take the book out of the angel’s hand and eat.

As "brasas" do altar que são lançadas à terra nos últimos dias são as brasas lançadas à terra quando o sétimo e último selo é aberto nos primeiros cinco versículos de Apocalipse, capítulo oito. Isaías, e portanto os cento e quarenta e quatro mil, são purificados pelo toque da brasa em seus lábios, mas a "brasa" é uma mensagem. Ela toca seus lábios quando eles tomam o livro da mão do anjo e o comem.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade. João 17:17.

Those who “return” and become the remnant (residue) are represented as being the oak and teal trees, and just as Christ had “invested the tree with moral qualities, and made it the expositor of divine truth” Isaiah’s trees have the “moral quality” within them as represented by the “substance.” The substance remains with the trees, even when those who were only leaves of profession are cast off. The “holy seed” is the “substance” and Christ is the “holy seed” of prophecy. Those trees who are represented as the remnant and by Isaiah himself in chapter six represents men and therefore humanity and the holy seed represent divinity. Thus, Isaiah six identifies the purification of Adventism from 9/11 unto the Sunday law, and the details which Isaiah contributes to that prophetic history are all represented by his question of “how long”. For Isaiah the answer to “how long” was from 9/11 unto the Sunday law.

Aqueles que "retornam" e se tornam o remanescente (resíduo) são representados como sendo as árvores de carvalho e teal, e, assim como Cristo havia "investido a árvore de qualidades morais, e a tornado a expositora da verdade divina", as árvores de Isaías têm a "qualidade moral" dentro delas, como representado pela "substância". A substância permanece com as árvores, mesmo quando aqueles que eram apenas folhas de profissão são lançados fora. A "semente santa" é a "substância", e Cristo é a "semente santa" da profecia. Essas árvores, que são representadas como o remanescente e pelo próprio Isaías no capítulo seis, representam os homens e, portanto, a humanidade; e a semente santa representa a divindade. Assim, Isaías seis identifica a purificação do Adventismo de 9/11 até a lei dominical, e os detalhes que Isaías contribui para essa história profética estão todos representados por sua pergunta "até quando". Para Isaías, a resposta a "até quando" era de 9/11 até a lei dominical.

How Long? 1840–1844

Quanto tempo? 1840-1844

August 11, 1840 typified 9/11 and with the prophetic history of August 11, 1840 unto October 22, 1844 the battle of Mount Carmel between Elijah and Jezebel’s prophets took place. Ultimately the prophets of Baal were demonstrated to be false prophets and executed by Elijah, but at the very outset of the confrontation Elijah asked the question, “how long” halt you between two opinions.

11 de agosto de 1840 tipificou o 11 de setembro e, com a história profética de 11 de agosto de 1840 até 22 de outubro de 1844, ocorreu a batalha do Monte Carmelo entre Elias e os profetas de Jezabel. Por fim, ficou demonstrado que os profetas de Baal eram falsos profetas e foram executados por Elias, mas logo no início do confronto Elias fez a pergunta: "Até quando hesitareis entre duas opiniões?"

And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. 1 Kings 18:21, 22.

E Elias aproximou-se de todo o povo e disse: Até quando hesitareis entre duas opiniões? Se o Senhor é Deus, segui-o; mas, se Baal, segui-o. E o povo não lhe respondeu palavra. Então Elias disse ao povo: Eu, só eu, permaneço profeta do Senhor; porém os profetas de Baal são quatrocentos e cinquenta homens. 1 Reis 18:21, 22.

Elijah is at August 11, 1840; asking that generation whether the Millerite message is true or is it false? It is another message to Laodicea, as was Isaiah six.

Elias está em 11 de agosto de 1840; pergunta àquela geração se a mensagem milerita é verdadeira ou é falsa? É outra mensagem à Laodiceia, como foi Isaías 6.

“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance. Their testimony was calculated to arouse and powerfully affect the churches and manifest their real character. And as the solemn warning to flee from the wrath to come was sounded, many who were united with the churches received the healing message; they saw their backslidings, and with bitter tears of repentance and deep agony of soul, humbled themselves before God. And as the Spirit of God rested upon them, they helped to sound the cry, ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” Early Writings, 233.

“Milhares foram levados a abraçar a verdade pregada por William Miller, e servos de Deus foram levantados no espírito e poder de Elias para proclamar a mensagem. Como João, o precursor de Jesus, os que pregavam essa solene mensagem sentiram-se constrangidos a pôr o machado à raiz da árvore e a conclamar os homens a produzir frutos dignos de arrependimento. Seu testemunho era de molde a despertar e afetar poderosamente as igrejas, e a manifestar seu verdadeiro caráter. E, ao soar a solene advertência para fugir da ira vindoura, muitos dos que estavam unidos às igrejas receberam a mensagem de cura; viram seus desvios, e, com amargas lágrimas de arrependimento e profunda angústia de alma, humilharam-se diante de Deus. E, ao repousar sobre eles o Espírito de Deus, ajudaram a fazer soar o clamor: ‘Temei a Deus e dai-Lhe glória, pois é chegada a hora do Seu juízo.’” Primeiros Escritos, 233.

In the testing history of 1840 to 1844 the Protestants who rejected the message of Elijah became the daughters of Rome and surrendered the mantle of Protestantism unto Millerite Adventism. With Isaiah and Elijah, we have two witnesses which testify to the fact that the question “how long” is a symbol of the history that begins at 9/11 and ends at the Sunday law. In the Millerite history August 11, 1840 aligns with 9/11, and October 22, 1844 aligns with the Sunday law. When fire came down out of heaven and consumed Elijah’s offering the twelve stones were all illuminated with the offering, thus marking the one hundred and forty-four thousand as an ensign represented as illuminated stones. The false prophets were then slain by Elijah just as the United States, the false prophet is slain as the sixth kingdom at the Sunday law.

No período de provas de 1840 a 1844, os protestantes que rejeitaram a mensagem de Elias tornaram-se filhas de Roma e entregaram o manto do Protestantismo ao Adventismo milerita. Com Isaías e Elias, temos duas testemunhas que atestam o fato de que a pergunta “até quando” é um símbolo da história que começa em 9/11 e termina na lei dominical. Na história milerita, 11 de agosto de 1840 alinha-se com 9/11, e 22 de outubro de 1844 alinha-se com a lei dominical. Quando fogo desceu do céu e consumiu a oferta de Elias, as doze pedras ficaram todas iluminadas com a oferta, marcando assim os cento e quarenta e quatro mil como um estandarte representado como pedras iluminadas. Os falsos profetas foram então mortos por Elias, assim como os Estados Unidos, o falso profeta, é morto como o sexto reino na lei dominical.

Isaiah six is emphasizing a testing, purging and purification process among God’s people from 9/11 unto the Sunday law. Elijah is addressing the Laodicean attitude of God’s people, but also providing evidence between a true and false prophet and in turn a true or false message. Thus, beginning from August 11, 1840 and ending on October 22, 1844 a prophetic test was brought upon the Protestants of the period of Sardis, and just as the fire at Mount Carmel produced a division into two classes, two classes were manifested in 1844. One class in the testing process was the soon-to-be “former” covenant people, and the other class was Millerite Adventism that God would enter into covenant with on October 22, 1844. The period of testing and division is the story of the vineyard as Millerite Adventism was shown to be the true prophet at the same point that Sardian Protestantism began to fulfill its role as apostate Protestantism. Just as the prophets of Baal were exposed as false, so to was the former covenant people exposed and then identified by the Millerites as a daughter of Rome. The story of Mount Carmel and also the fulfillment of that history in the time of the Millerites provides a second witness to Isaiah six’s that the question, “how long” is a symbol of the period of time from 9/11 unto the Sunday law.

Isaías 6 enfatiza um processo de provação, depuração e purificação entre o povo de Deus desde 11 de setembro até a lei dominical. Elias está tratando da atitude laodiceana do povo de Deus, mas também apresentando evidências entre um profeta verdadeiro e um falso e, por sua vez, uma mensagem verdadeira ou falsa. Assim, começando em 11 de agosto de 1840 e terminando em 22 de outubro de 1844, uma prova profética foi imposta aos protestantes do período de Sardes e, assim como o fogo no Monte Carmelo produziu uma divisão em duas classes, duas classes se manifestaram em 1844. Uma das classes nesse processo de provação era o povo que em breve se tornaria o “antigo” povo da aliança, e a outra era o adventismo milerita, com o qual Deus entraria em aliança em 22 de outubro de 1844. O período de provação e divisão é a história da vinha, pois o adventismo milerita foi mostrado como o verdadeiro profeta ao mesmo tempo em que o protestantismo de Sardes começou a cumprir seu papel como protestantismo apóstata. Assim como os profetas de Baal foram expostos como falsos, também o antigo povo da aliança foi exposto e então identificado pelos mileritas como uma filha de Roma. A história do Monte Carmelo e também o cumprimento dessa história no tempo dos mileritas fornecem uma segunda testemunha para Isaías 6, de que a pergunta “até quando” é um símbolo do período de tempo desde 11 de setembro até a lei dominical.

“‘Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel,’ the prophet pleads, ‘let it be known this day that Thou art God in Israel, and that I am Thy servant, and that I have done all these things at Thy word. Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that Thou art the Lord God, and that Thou hast turned their heart back again.’

'Senhor Deus de Abraão, de Isaque e de Israel', suplica o profeta, 'saiba-se hoje que Tu és Deus em Israel, e que eu sou Teu servo, e que fiz todas estas coisas conforme a Tua palavra. Ouve-me, ó Senhor, ouve-me, para que este povo saiba que Tu és o Senhor Deus e que lhes fizeste voltar o coração outra vez.'

“A silence, oppressive in its solemnity, rests upon all. The priests of Baal tremble with terror. Conscious of their guilt, they look for swift retribution.

Um silêncio, opressivo em sua solenidade, paira sobre todos. Os sacerdotes de Baal tremem de terror. Conscientes de sua culpa, esperam uma pronta retribuição.

“No sooner is the prayer of Elijah ended than flames of fire, like brilliant flashes of lightning, descend from heaven upon the upreared altar, consuming the sacrifice, licking up the water in the trench, and consuming even the stones of the altar. The brilliancy of the blaze illumines the mountain and dazzles the eyes of the multitude. In the valleys below, where many are watching in anxious suspense the movements of those above, the descent of fire is clearly seen, and all are amazed at the sight. It resembles the pillar of fire which at the Red Sea separated the children of Israel from the Egyptian host.

Mal terminada a oração de Elias, chamas de fogo, como brilhantes relâmpagos, descem do céu sobre o altar erguido, consumindo o sacrifício, lambendo a água no rego e consumindo até as pedras do altar. O brilho da labareda ilumina o monte e ofusca os olhos da multidão. Nos vales abaixo, onde muitos observam, em ansiosa expectativa, os movimentos dos que estão acima, a descida do fogo é claramente vista, e todos ficam espantados ao ver aquilo. Assemelha-se à coluna de fogo que, no Mar Vermelho, separou os filhos de Israel do exército egípcio.

“The people on the mount prostrate themselves in awe before the unseen God. They dare not continue to look upon the Heaven-sent fire. They fear that they themselves will be consumed; and, convicted of their duty to acknowledge the God of Elijah as the God of their fathers, to whom they owe allegiance, they cry out together as with one voice, ‘The Lord, He is the God; the Lord, He is the God.’ With startling distinctness the cry resounds over the mountain and echoes in the plain below. At last Israel is aroused, undeceived, penitent. At last the people see how greatly they have dishonored God. The character of Baal worship, in contrast with the reasonable service required by the true God, stands fully revealed. The people recognize God’s justice and mercy in withholding the dew and the rain until they have been brought to confess His name. They are ready now to admit that the God of Elijah is above every idol.” Prophets and Kings, 153.

"O povo no monte prostra-se em temor reverente diante do Deus invisível. Não ousam continuar a olhar para o fogo enviado do Céu. Temem que eles mesmos sejam consumidos; e, convictos de seu dever de reconhecer o Deus de Elias como o Deus de seus pais, a quem devem lealdade, clamam juntos, como que com uma só voz: 'O Senhor, Ele é Deus; o Senhor, Ele é Deus.' Com assombrosa nitidez, o clamor ressoa sobre o monte e ecoa pela planície abaixo. Por fim, Israel está despertado, desenganado, penitente. Por fim, o povo vê o quanto tinha desonrado a Deus. O caráter do culto a Baal, em contraste com o culto racional requerido pelo verdadeiro Deus, apresenta-se plenamente revelado. O povo reconhece a justiça e a misericórdia de Deus em reter o orvalho e a chuva até que fossem levados a confessar o Seu nome. Estão agora prontos a admitir que o Deus de Elias está acima de todo ídolo." Profetas e Reis, 153.

How Long? Moses

Quanto tempo? Moisés

The first time the symbolic question, “how long” is raised in the prophetic Word is in the eighth plague upon the Egyptians in the time of Moses. The eighth plague is “locusts” (a symbol of Islam) that are brought by an “east wind” (a symbol of Islam).

A primeira vez que a pergunta simbólica, "até quando", é levantada na Palavra profética ocorre na oitava praga sobre os egípcios, no tempo de Moisés. A oitava praga é a de "gafanhotos" (um símbolo do Islã), trazidos por um "vento oriental" (um símbolo do Islã).

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the Lord God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. Else, if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow will I bring the locusts into thy coast: And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

E Moisés e Arão vieram à presença de Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor, Deus dos hebreus: Até quando te recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva. Mas, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei os gafanhotos ao teu território; e eles cobrirão a face da terra, de modo que não se poderá ver a terra; e comerão o restante do que escapou, o que vos ficou da saraiva, e comerão toda árvore que cresce para vós no campo; e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios; coisa que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que estiveram sobre a terra até hoje. E voltou-se e saiu da presença de Faraó.

And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the Lord their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem será uma cilada para nós? Deixa os homens irem, para que sirvam ao Senhor, o Deus deles; não sabes ainda que o Egito está destruído?

And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the Lord your God: but who are they that shall go?

E Moisés e Arão foram novamente levados à presença de Faraó; e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus; mas quem são os que hão de ir?

And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the Lord.

E Moisés disse: Iremos com os nossos jovens e com os nossos velhos, com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado iremos; pois devemos celebrar uma festa ao Senhor.

And he said unto them, Let the Lord be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. Not so: go now ye that are men, and serve the Lord; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.

E disse-lhes: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir, a vós e aos vossos pequeninos; acautelai-vos, porque o mal está diante de vós. Não será assim: ide agora, vós que sois homens, e servi ao Senhor; pois isso é o que pedistes. E foram expulsos da presença de Faraó.

And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the Lord brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

E o Senhor disse a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos subam sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou. E Moisés estendeu a sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe um vento oriental sobre a terra todo aquele dia e toda aquela noite; e, ao amanhecer, o vento oriental trouxe os gafanhotos. E os gafanhotos subiram sobre toda a terra do Egito e pousaram em todo o território do Egito; foram extremamente terríveis; antes deles não houve gafanhotos como eles, nem depois deles haverá tais. Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores que o granizo deixara; e não ficou coisa verde nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the Lord your God, and against you. Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the Lord your God, that he may take away from me this death only. And he went out from Pharaoh, and intreated the Lord. And the Lord turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. Exodus 10:3–19.

Então Faraó chamou apressadamente Moisés e Arão; e disse: Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós. Agora, portanto, perdoai, eu vos rogo, o meu pecado somente desta vez, e suplicai ao Senhor, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte. E ele saiu da presença de Faraó e suplicou ao Senhor. E o Senhor fez soprar um fortíssimo vento do ocidente, que levou embora os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os confins do Egito. Êxodo 10:3-19.

First “the Lord God of the Hebrews” asks, How long wilt thou refuse to humble thyself before me?” and then Pharaoh’s servants thereafter asked Pharaoh again, “How long shall this man be a snare unto us?” The question is asked during the eighth plague, which aligns with 9/11 for several reasons. The tenth plague is the slaying of the first born, which aligns with the cross and is followed by the disappointment by the Red Sea, which inspiration aligns with the disappointment of the disciples at the cross, which aligns with the great disappointment of the Millerites in 1844. Those three witnesses all align with the Sunday law. The tenth plague is the Sunday law and two plagues earlier the eighth plague brought the “locusts” upon an “east wind.” The “locusts” filled the entire earth, just as Islam is shaking the entire world today as it has spread its darkness through forced immigration. The “desert locust’s” Latin name is “locusta migratoria,” representing the spread of Islam through immigration that is typified in the natural world as migration.

Primeiro, "o Senhor Deus dos hebreus" pergunta: "Até quando recusarás humilhar-te perante mim?", e então os servos de Faraó posteriormente perguntaram novamente a Faraó: "Até quando será este homem um laço para nós?" A pergunta é feita durante a oitava praga, o que se alinha com 11 de setembro por várias razões. A décima praga é a morte dos primogênitos, que se alinha com a cruz e é seguida pelo desapontamento junto ao Mar Vermelho, o que, segundo a inspiração, se alinha com o desapontamento dos discípulos na cruz, que se alinha com o grande desapontamento dos mileritas em 1844. Essas três testemunhas se alinham com a lei dominical. A décima praga é a lei dominical e, duas pragas antes, a oitava praga trouxe os "gafanhotos" com um "vento oriental". Os "gafanhotos" encheram toda a terra, assim como o Islã está abalando o mundo inteiro hoje, ao espalhar sua escuridão por meio da imigração forçada. O nome latino do "gafanhoto-do-deserto" é "locusta migratoria", representando a disseminação do Islã por meio da imigração, que é tipificada no mundo natural como migração.

The ninth plague was a darkness that could be felt.

A nona praga foi uma escuridão que se podia sentir.

And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. Exodus 10:21–23.

E o Senhor disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam sentir. E Moisés estendeu a mão para o céu; e houve trevas densas em toda a terra do Egito por três dias. Não se viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas casas. Êxodo 10:21-23.

In the symbolism of “how long” represented by Mount Carmel and Elijah there is a distinction manifested when the fire comes down out of heaven. Elijah’s God did what Baal cannot do. In Millerite history the distinction was made between fallen Sardian Protestantism and Millerite Adventism. With Moses the distinction was darkness or light. There was light in the Hebrew homes. Isaiah further informs us that those who have no light in Moses line, who are also those destroyed by Elijah, and those who lose the mantle of Protestantism in the Millerite time period are a “people” who “hear” “indeed, but understand not; and see” “indeed, but perceive not.” Then a pronouncement is made of these people which states, “Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.”

No simbolismo de "até quando" representado pelo Monte Carmelo e por Elias, há uma distinção que se manifesta quando o fogo desce do céu. O Deus de Elias fez aquilo que Baal não pode fazer. Na história milerita, fez-se a distinção entre o protestantismo de Sárdis caído e o adventismo milerita. Com Moisés, a distinção era trevas ou luz. Havia luz nos lares hebreus. Isaías ainda nos informa que aqueles que não têm luz na linha de Moisés, que são também os destruídos por Elias, e os que perdem o manto do protestantismo no período milerita são um "povo" que "ouve de fato, mas não entende; e vê de fato, mas não percebe". Então é feito um pronunciamento acerca desse povo, que diz: "Engorda o coração deste povo, torna pesados os seus ouvidos e fecha os seus olhos; para que não vejam com os seus olhos, nem ouçam com os seus ouvidos, nem entendam com o seu coração, e se convertam e sejam curados."

Willing to do the work, but overwhelmed with the assignment to preach to those who will not listen Isaiah “then said,” “Lord, how long?”

Disposto a fazer o trabalho, mas sobrecarregado com a tarefa de pregar aos que não ouvirão, Isaías então disse: "Senhor, até quando?"

The last three of Egypt’s ten plagues provide a witness of the three steps from 9/11 unto the Sunday law. On August 11, 1840 the first angel’s message was empowered, and on April 19, 1844 the second angel arrived and was empowered at the Exeter Camp Meeting August 12–17, and the third angel arrived on October 22, 1844. The third angel aligns with the Sunday law, and therefore identifies a three-step process for you cannot have a third, without a first and a second.

As três últimas das dez pragas do Egito dão testemunho das três etapas desde 11 de setembro até a lei dominical. Em 11 de agosto de 1840, a mensagem do primeiro anjo recebeu poder, e em 19 de abril de 1844 o segundo anjo chegou e recebeu poder no encontro campal de Exeter, de 12 a 17 de agosto, e o terceiro anjo chegou em 22 de outubro de 1844. O terceiro anjo alinha-se com a lei dominical e, portanto, identifica um processo em três etapas, pois não se pode ter um terceiro sem um primeiro e um segundo.

“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104, 105.

As duas primeiras mensagens foram dadas em 1843 e 1844, e agora estamos sob a proclamação da terceira; porém todas as três mensagens ainda devem ser proclamadas. É tão essencial agora como sempre foi que sejam repetidas aos que buscam a verdade. Por meio da pena e da voz devemos fazer soar a proclamação, mostrando sua ordem e a aplicação das profecias que nos conduzem à mensagem do terceiro anjo. Não pode haver uma terceira sem a primeira e a segunda. Devemos dar essas mensagens ao mundo em publicações, em discursos, mostrando, na linha da história profética, as coisas que foram e as coisas que serão. Mensagens Escolhidas, livro 2, 104, 105.

The tenth plague of Egypt has been aligned by inspiration with the cross and the following disappointment associated with it. The tenth plague is therefore the third message, which of prophetic necessity must be preceded by a first and second message. At 9/11 the Lord asked Pharaoh, “how long” and immediately thereafter Pharaoh’s servants also asked, “how long.” After Moses delivered God’s question of “how long” to Pharaoh, and just before the servants repeat the question of Moses to Pharaoh, Moses marks a turning point as, “he turned himself, and went out from Pharaoh.” Exodus 10:6.

A décima praga do Egito foi alinhada, por inspiração, com a cruz e com o desapontamento subsequente a ela. A décima praga é, portanto, a terceira mensagem, que, por necessidade profética, deve ser precedida por uma primeira e uma segunda mensagem. Em 11 de setembro o Senhor perguntou a Faraó: "até quando?", e logo em seguida os servos de Faraó também perguntaram: "até quando?". Depois que Moisés transmitiu a Faraó a pergunta de Deus, "até quando", e pouco antes de os servos repetirem a pergunta de Moisés a Faraó, Moisés assinala um ponto de inflexão quando: "ele voltou-se e saiu da presença de Faraó". Êxodo 10:6.

9/11 was a prophetic turning point, that was typified when Moses delivered the plague of locusts that came on the east wind.

O 11 de setembro foi um ponto de inflexão profético, prefigurado quando Moisés enviou a praga de gafanhotos que veio pelo vento oriental.

“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given.” Bible Echo, August 26, 1895.

"Há períodos que são marcos decisivos na história das nações e da igreja. Na providência de Deus, quando essas diferentes crises chegam, a luz para aquele tempo é dada." Bible Echo, 26 de agosto de 1895.

The next plague produced darkness or light depending on which class you were in. 9/11 was a “turning point in the history of nations and of the church.” At that point God’s people were called to return and walk in the old paths, but they refused to walk therein and hearkened not to the sound of the trumpet. A separation between darkness and light was accomplished after Elijah, and Moses asked, “how long?” She further states in the passage:

A próxima praga produziu trevas ou luz, dependendo da classe a que você pertencia. O 11 de setembro foi um “ponto de virada na história das nações e da Igreja”. Naquele momento, o povo de Deus foi chamado a retornar e a andar pelas veredas antigas, mas recusou-se a andar nelas e não deu ouvidos ao som da trombeta. Uma separação entre trevas e luz foi realizada após Elias, e Moisés perguntou: “até quando?” Ela ainda afirma na passagem:

“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow.” Bible Echo, August 26, 1895.

"Há períodos que são pontos de virada na história das nações e da igreja. Na providência de Deus, quando essas diversas crises sobrevêm, a luz para aquele tempo é dada. Se ela é recebida, há progresso espiritual; se é rejeitada, seguem-se declínio espiritual e naufrágio." Bible Echo, 26 de agosto de 1895.

We will continue the subject of “how long” in the next article.

Continuaremos com o tema "how long" no próximo artigo.

“In May, 1842, a General Conference was convened in Boston, Massachutes. At the opening of this meeting, Brethren Charles Fitch and Apollos Hale, of Haverhill, presented the pictorial prophecies of Daniel and John, which they had painted on cloth, with the prophetic numbers, showing their fulfillment. Brother Fitch in explaining from his chart before the Conference, said, while examining these prophecies, he had thought if he could get out something of the kind as here presented it would simplify the subject and make it easier for him to present to an audience. Here was more light in our pathway. These brethren had been doing what the Lord had shown Habakkuk in his vision 2,468 years before, saying, ‘Write the vision and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time.’ Habakkuk 2:2.

Em maio de 1842, uma Conferência Geral foi convocada em Boston, Massachutes. Na abertura desta reunião, os Irmãos Charles Fitch e Apollos Hale, de Haverhill, apresentaram as profecias pictóricas de Daniel e João, que haviam pintado em pano, com os números proféticos, mostrando seu cumprimento. O irmão Fitch, ao explicar seu quadro diante da Conferência, disse que, ao examinar essas profecias, pensara que, se pudesse produzir algo do tipo aqui apresentado, isso simplificaria o assunto e lhe tornaria mais fácil apresentá-lo a uma audiência. Aqui havia mais luz em nosso caminho. Esses irmãos vinham fazendo o que o Senhor mostrara a Habacuque em sua visão 2.468 anos antes, dizendo, 'Escreve a visão e torna-a clara sobre tábuas, para que corra aquele que a lê. Porque a visão ainda é para um tempo determinado.' Habacuque 2:2.

“After some discussion on the subject, it was voted unanimously to have three hundred similar to this one lithographed, which was soon accomplished. They were called ‘the ‘43 charts.’ This was a very important Conference.” The Autobiography of Joseph Bates, 263.

Depois de alguma discussão sobre o assunto, decidiu-se por unanimidade mandar litografar trezentos semelhantes a este, o que logo se realizou. Eles foram chamados de "os quadros de '43". Esta foi uma Conferência muito importante. A Autobiografia de Joseph Bates, 263.

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74.

“Vi que o gráfico de 1843 foi dirigido pela mão do Senhor, e que não deveria ser alterado; que os números eram como Ele os queria; que Sua mão estava sobre ele e ocultou um erro em alguns dos números, de modo que ninguém pudesse vê-lo, até que Sua mão fosse removida.” Primeiros Escritos, 74.

“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume I, Number 2, James White.

“Foi o testemunho unido dos pregadores e periódicos do Segundo Advento, quando se mantinham sobre ‘a fé original’, que a publicação do quadro era um cumprimento de Habacuque 2:2, 3. Se o quadro era um assunto de profecia (e os que o negam abandonam a fé original), então segue-se que 457 a.C. era o ano a partir do qual se deviam contar os 2300 dias. Era necessário que 1843 fosse o primeiro tempo publicado, a fim de que ‘a visão’ ‘tardasse’, ou que houvesse um tempo de tardança, no qual o grupo das virgens devia cochilar e dormir sobre o grande assunto do tempo, justamente antes de serem despertadas pelo Clamor da Meia-Noite.” Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume I, Number 2, James White.