The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord God of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. Isaiah 22:1–5.

Peso do vale da visão. Que te aflige agora, que subiste toda aos terraços? Tu, que estás cheia de alvoroços, cidade tumultuosa, cidade alegre: os teus mortos não foram mortos à espada, nem caíram em batalha. Todos os teus governantes fugiram juntos; foram presos pelos flecheiros; todos os que se acharam em ti foram presos juntos, os que fugiram para longe. Por isso eu disse: Desviai de mim o olhar; chorarei amargamente; não vos esforceis por consolar-me, por causa do saque da filha do meu povo. Porque é um dia de angústia, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor Deus dos Exércitos, no vale da visão, de derrubada dos muros e de clamor aos montes. Isaías 22:1-5.

In the book of Isaiah, the word “burden” is found eighteen times. Eleven of those references are directly identifying prophecies of doom, and the other seven references refer to a burden as something that is carried upon the shoulder. Only one of the references translated as “burden” represents something that is carried on the shoulder and is also a prophecy of doom. I intend to address that one reference that is the Hebrew word identifying something that is carried, but is also a prophecy of doom, so I am identifying the distinction from the start, though we will not return to these facts until later.

No livro de Isaías, a palavra "fardo" aparece dezoito vezes. Onze dessas referências identificam diretamente profecias de ruína, e as outras sete referem-se a um fardo como algo que se carrega sobre o ombro. Apenas uma das referências traduzidas como "fardo" representa algo carregado no ombro e é também uma profecia de ruína. Pretendo abordar essa única referência, que é a palavra hebraica que designa algo que se carrega, mas que também é uma profecia de ruína; por isso estou assinalando essa distinção desde o início, embora só voltemos a esses fatos mais adiante.

The chapter is not vague about the definition of the “valley of vision” for it is identified as the “City of David” and also as “Jerusalem.” The valley of vision is a reference to Laodicean Adventism during the history of the last six verses of Daniel eleven. Isaiah set the context for this doom with the history represented in chapter twenty by describing the progressive conquering of the world by the Assyrian king who had sent a military leader named Tartan to capture a city in Egypt called Ashdod.

O capítulo não é vago quanto à definição do "vale da visão", pois é identificado como a "Cidade de Davi" e também como "Jerusalém". O vale da visão é uma referência ao Adventismo Laodiceano durante a história dos últimos seis versículos de Daniel onze. Isaías estabeleceu o contexto para essa ruína com a história representada no capítulo vinte, descrevendo a conquista progressiva do mundo pelo rei assírio, que havia enviado um líder militar chamado Tartan para capturar uma cidade no Egito chamada Ashdod.

The Sunday law is identified in Daniel eleven verse forty-one and it identifies three groups that “escape” the hand of the papacy at the Sunday law.

A lei dominical é identificada em Daniel onze, versículo quarenta e um, que identifica três grupos que "escapam" da mão do papado na lei dominical.

In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; At the same time spake the Lord by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. And the Lord said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? Isaiah 20:1–6.

No ano em que Tartã veio a Asdode (quando Sargão, rei da Assíria, o enviou), e pelejou contra Asdode, e a tomou; Ao mesmo tempo falou o Senhor por meio de Isaías, filho de Amós, dizendo: Vai, solta o cilício de sobre os teus lombos e tira o calçado dos teus pés. E ele assim o fez, andando nu e descalço. Então disse o Senhor: Assim como o meu servo Isaías andou nu e descalço por três anos, por sinal e prodígio sobre o Egito e sobre a Etiópia, assim o rei da Assíria levará embora os egípcios como prisioneiros e os etíopes como cativos, jovens e velhos, nus e descalços, até com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito. E temerão e se envergonharão da Etiópia, sua esperança, e do Egito, sua glória. E o habitante desta ilha dirá naquele dia: Eis, tal é a nossa esperança; para onde fugiremos por socorro, para sermos livres do rei da Assíria? E como escaparemos? Isaías 20:1-6.

The question raised by the inhabitants of the isle is how do they escape from the king of Assyria, which is also represented as the king of the north in Daniel eleven.

A questão levantada pelos habitantes da ilha é: como escapar do rei da Assíria, que também é representado como o rei do norte em Daniel onze.

He [the king of the north] shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.

Ele [o rei do norte] também entrará na terra gloriosa, e muitos países serão derrubados; mas estes escaparão da sua mão: Edom, Moabe e o principal dos filhos de Amom. Daniel 11:41.

In this verse the Sunday law in the United States is identified, and there are some subtle nuances in Daniel’s passage that are worth considering. There are three verses in a row in Daniel eleven verse forty to forty-three that all identify “countries.” In verse forty the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States in 1989. Modern historians confirm this fact.

Neste versículo, a lei dominical nos Estados Unidos é identificada, e há algumas nuances sutis na passagem de Daniel que merecem consideração. Há três versículos consecutivos em Daniel 11, do versículo 40 ao 43, que todos eles identificam "países". No versículo 40, os países que representavam a antiga União Soviética foram varridos pelo papado e pelos Estados Unidos em 1989. Historiadores modernos confirmam esse fato.

Then in verse forty-two we find the word “countries” representing all the countries of planet earth, as the king of the north (the papacy) captures Egypt, representing the entire world. That is one of the nuances. The other of the two nuances I am referring to in the three verses involve the word “escape” in verse forty-one and then again in verse forty-two. They are two different Hebrew words, though both are translated as “escape.” The Hebrew word translated as “escape” in verse forty-two means finding no deliverance, for when the “ten kings” representing the United Nations agree to give their one-world government over to the control of the papal beast, there is no escape—no deliverance.

Então, no versículo quarenta e dois, encontramos a palavra “países” representando todos os países do planeta Terra, pois o rei do Norte (o papado) conquista o Egito, que representa o mundo inteiro. Essa é uma das nuances. A outra das duas nuances a que me refiro nos três versículos envolve a palavra “escapar” no versículo quarenta e um e, novamente, no versículo quarenta e dois. São duas palavras hebraicas diferentes, embora ambas sejam traduzidas como “escapar”. A palavra hebraica traduzida como “escapar” no versículo quarenta e dois tem o sentido de não haver livramento, pois, quando os “dez reis” que representam as Nações Unidas concordarem em entregar seu governo mundial ao controle da besta papal, não haverá escape — não haverá livramento.

And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:12–17.

E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam reino; mas receberão autoridade como reis, por uma hora, juntamente com a besta. Estes têm um mesmo propósito e entregarão o seu poder e a sua força à besta. Estes pelejarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, escolhidos e fiéis. E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a meretriz, são povos, multidões, nações e línguas. E os dez chifres que viste sobre a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão com fogo. Porque Deus pôs em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordem, e deem o seu reino à besta, até que se cumpram as palavras de Deus. Apocalipse 17:12-17.

These “ten kings” are referenced repeatedly in God’s word and in the story of Elijah, Ahab, the king of Israel was the head of ten tribes, and he was married to Jezebel. Jezebel is the papacy at the end of the world, Elijah is the messengers of the third angel’s message and Ahab is the head of a ten-king alliance. Ahab represents the United States as the leader of the United Nations during the prophetic history of the Sunday law. When Egypt is captured by Assyria, the king of the north in Daniel eleven forty-two has just forced the ten kings to agree to surrender their kingdom unto the papal power.

Esses “dez reis” são mencionados repetidamente na palavra de Deus e, na história de Elias, Acabe, o rei de Israel, era o chefe de dez tribos e era casado com Jezabel. Jezabel é o papado no fim do mundo, Elias representa os mensageiros da mensagem do terceiro anjo e Acabe é o chefe de uma aliança de dez reis. Acabe representa os Estados Unidos como líder das Nações Unidas durante a história profética da lei dominical. Quando o Egito é capturado pela Assíria, o rei do norte em Daniel 11:42 acaba de forçar os dez reis a concordarem em entregar seu reino ao poder papal.

“As we approach the last crisis, it is of vital moment that harmony and unity exist among the Lord’s instrumentalities. The world is filled with storm and war and variance. Yet under one headthe papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses. This union is cemented by the great apostate. While he seeks to unite his agents in warring against the truth he will work to divide and scatter its advocates. Jealousy, evil surmising, evilspeaking, are instigated by him to produce discord and dissension.” Testimonies, volume 7, 182.

"À medida que nos aproximamos da última crise, é de importância vital que haja harmonia e unidade entre os instrumentos do Senhor. O mundo está cheio de tempestades, guerras e desavenças. Contudo, sob uma só cabeça — o poder papal —, o povo se unirá para se opor a Deus na pessoa de Suas testemunhas. Essa união é consolidada pelo grande apóstata. Enquanto procura unir seus agentes na guerra contra a verdade, ele trabalhará para dividir e dispersar seus defensores. Ciúme, suspeitas maldosas e maledicência são por ele instigados para produzir discórdia e dissensão." Testemunhos, volume 7, 182.

In verse forty-one we find the word “escape” and we also find the word “escape” in verse forty-two, but they are two different Hebrew words. The word translated as “escape” in verse forty-one means to escape as if by slipperiness. This is the word translated as “escape” in verse six of Isaiah chapter twenty. “In that day” “the inhabitant of this isle” ask how they can escape from the Assyrian who “in that day” is progressively conquering the world as illustrated in Daniel eleven and several other passages of Scripture.

No versículo quarenta e um encontramos a palavra "escapar" e também encontramos a palavra "escapar" no versículo quarenta e dois, mas são duas palavras hebraicas diferentes. A palavra traduzida como "escapar" no versículo quarenta e um significa escapar, como que por deslizar, por ser escorregadio. Esta é a palavra traduzida como "escapar" no versículo seis de Isaías, capítulo vinte. "Naquele dia" "o habitante desta ilha" pergunta como pode escapar do assírio que "naquele dia" está conquistando progressivamente o mundo, como ilustrado em Daniel onze e em várias outras passagens das Escrituras.

In Daniel eleven verse forty-one when the papacy, or as Daniel represents him, the king of the north, or as Isaiah represents him the Assyrian, is conquering the “glorious land” representing the United States, there are two groups that are identified.

Em Daniel onze, versículo quarenta e um, quando o papado, ou, como Daniel o representa, o rei do norte, ou, como Isaías o representa, o assírio, está conquistando a "terra gloriosa", que representa os Estados Unidos, são identificados dois grupos.

He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.

E entrará também na terra gloriosa, e muitos países cairão; mas estes escaparão de sua mão: Edom, Moabe e os chefes dos filhos de Amom. Daniel 11:41.

One is the “many” who are overthrown and the other group is represented as “Edom, Moab and the chief of the children of Ammon.” At the Sunday law, Revelation eighteen verse four, calls those still in Babylon to “come out.”

Um grupo é o dos "muitos" que são derrubados, e o outro grupo é representado como "Edom, Moabe e o chefe dos filhos de Amom". Na lei dominical, Apocalipse dezoito, verso quatro, chama aqueles que ainda estão na Babilônia a "sair".

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Revelation 18:4.

E ouvi outra voz do céu, dizendo: Saí dela, povo meu, para que não sejais participantes dos seus pecados, e para que não recebais das suas pragas. Apocalipse 18:4.

Edom, Moab and the chief of the children of Ammon are those who escape by slipperiness, as the peoples of the isle in Isaiah twenty are hoping to do.

Edom, Moabe e o chefe dos filhos de Amom são aqueles que escapam por serem escorregadios, assim como os povos da ilha em Isaías vinte esperam fazer.

In verse forty-one the other nuance I am referring to is that in verse forty, forty-one and forty-two we find the word “countries,” but in verse forty-one it is a supplied word, not in the original words of Daniel and does not belong there. Many countries were overthrown in fulfillment of verse forty at the collapse of the Soviet Union and many countries are captured when the papacy takes over the United Nations. But at the Sunday law in the United States the “many” who are overthrown, are not many countries, they can only be Seventh-day Adventists.

No versículo quarenta e um, a outra nuance à qual me refiro é que, nos versículos quarenta, quarenta e um e quarenta e dois, encontramos a palavra "países", mas no versículo quarenta e um ela é uma palavra acrescentada, não está nas palavras originais de Daniel e não pertence ali. Muitos países foram derrubados no cumprimento do versículo quarenta com o colapso da União Soviética, e muitos países são capturados quando o papado assume o controle das Nações Unidas. Mas, na lei dominical nos Estados Unidos, os "muitos" que são derrubados não são muitos países; só podem ser Adventistas do Sétimo Dia.

“If the light of truth has been presented to you, revealing the Sabbath of the fourth commandment, and showing that there is no foundation in the Word of God for Sunday observance, and yet you still cling to the false sabbath, refusing to keep holy the Sabbath which God calls ‘My holy day,’ you receive the mark of the beast. When does this take place? When you obey the decree that commands you to cease from labor on Sunday and worship God, while you know that there is not a word in the Bible showing Sunday to be other than a common working day, you consent to receive the mark of the beast, and refuse the seal of God.” Review and Herald, July 13, 1897.

"Se a luz da verdade lhe foi apresentada, revelando o sábado do quarto mandamento e mostrando que não há fundamento na Palavra de Deus para a observância do domingo, e, ainda assim, você se apega ao falso sábado, recusando-se a santificar o sábado que Deus chama de 'Meu santo dia', você recebe a marca da besta. Quando isso acontece? Quando você obedece ao decreto que ordena que você cesse o trabalho no domingo e adore a Deus, enquanto você sabe que não há uma palavra na Bíblia mostrando que o domingo seja outra coisa senão um dia comum de trabalho, você consente em receber a marca da besta e rejeita o selo de Deus." Review and Herald, 13 de julho de 1897.

Any member of the Seventh-day Adventist church accepted the Sabbath doctrine when they first became baptized members of the church and they are held accountable to the “light of truth” concerning the Sabbath.

Qualquer membro da Igreja Adventista do Sétimo Dia aceitou a doutrina do sábado quando se tornou membro batizado da igreja e responde perante a “luz da verdade” no que diz respeito ao sábado.

“The change of the Sabbath is the sign or mark of the authority of the Romish church. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false sabbath in the place of the true, are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. The mark of the beast is the papal sabbath, which has been accepted by the world in the place of the day of God’s appointment.

A mudança do sábado é o sinal ou marca da autoridade da Igreja Romana. Os que, compreendendo as reivindicações do quarto mandamento, escolhem observar o falso sábado em lugar do verdadeiro, estão assim prestando homenagem ao poder que, e somente ele, o ordena. A marca da besta é o sábado papal, que foi aceito pelo mundo em lugar do dia determinado por Deus.

No one has yet received the mark of the beast. The testing time has not yet come. There are true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion. None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit sabbath, and the loud cry of the third angel shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast.

Ninguém ainda recebeu a marca da besta. O tempo de prova ainda não chegou. Há cristãos verdadeiros em todas as igrejas, não excetuando a comunhão católica romana. Ninguém é condenado até que tenha recebido a luz e tenha visto a obrigação do quarto mandamento. Mas, quando o decreto for promulgado, impondo o sábado espúrio, e o alto clamor do terceiro anjo advertir os homens contra a adoração da besta e de sua imagem, a linha será claramente traçada entre o falso e o verdadeiro. Então, os que ainda continuarem em transgressão receberão a marca da besta.

“With rapid steps we are approaching this period. When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.” Manuscript 51, 1899.

"A passos rápidos estamos nos aproximando deste período. Quando as igrejas protestantes se unirem ao poder secular para sustentar uma religião falsa, por se oporem à qual seus antepassados suportaram a mais feroz perseguição, então o sábado papal será imposto pela autoridade combinada da igreja e do Estado. Haverá uma apostasia nacional, que terminará apenas em ruína nacional." Manuscrito 51, 1899.

At the Sunday law the only people held accountable for the light of the third angel is Seventh-day Adventists, for it is only then that those outside of Adventism will have the test of the third angel presented to them. The “many” overthrown at the Sunday law are Laodicean Adventists, for “judgment begins at the house of God.”

Na lei dominical, as únicas pessoas responsabilizadas pela luz do terceiro anjo são os Adventistas do Sétimo Dia, pois é somente então que a prova do terceiro anjo será apresentada aos de fora do adventismo. Os "muitos" derrubados na lei dominical são adventistas laodicenses, pois "o juízo começa pela casa de Deus."

So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. Matthew 20:16.

Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros, os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos. Mateus 20:16.

Isaiah is a “sign and a wonder” for Egypt and Ethiopia concerning the papacies progressive conquering of the world. Egypt is the United Nations; Ethiopia is the United States and Assyria is the papacy. In the setting of that prophetic history Isaiah begins to set forth a series of prophecies of doom. Chapter twenty-two is about the Laodiceans that are overthrown at the Sunday law and the Philadelphians that call “Edom, Moab and the chief of the children of Ammon” out of Babylon.

Isaías é um "sinal e um prodígio" para o Egito e a Etiópia no que diz respeito à conquista progressiva do mundo pelo papado. O Egito equivale às Nações Unidas; a Etiópia, aos Estados Unidos; e a Assíria, ao papado. No contexto dessa história profética, Isaías começa a apresentar uma série de profecias de ruína. O capítulo vinte e dois é sobre os Laodiceanos que são derrubados na lei dominical e os Filadelfianos que chamam "Edom, Moabe e o chefe dos filhos de Amom" para fora da Babilônia.

Laodicean Adventism lacks the necessary character to be saved, and they are spewed out of the mouth of the Lord at the Sunday law. I note this fact, only to emphasize the next point. Isaiah twenty-two represents another reason that Laodicea is lost, for the prophecy of doom is against the valley of “vision.” There are two primary Hebrew words that are translated as “vision.” One represents the prophetic sequence of events and the other represents a vision of Christ. One is external to the church and the other is internal to the church. The word in chapter twenty-two is the vision representing prophetic events, and it is the same word translated as “vision” in the book of Proverbs.

O adventismo laodiceano carece do caráter necessário para ser salvo, e é vomitado da boca do Senhor por ocasião da lei dominical. Registro esse fato apenas para enfatizar o próximo ponto. Isaías vinte e dois apresenta outro motivo pelo qual Laodiceia está perdida, pois a profecia de juízo é contra o vale da “visão”. Há duas palavras hebraicas principais que são traduzidas como “visão”. Uma representa a sequência profética de eventos e a outra representa uma visão de Cristo. Uma é externa à igreja e a outra é interna à igreja. A palavra no capítulo vinte e dois é a visão que representa eventos proféticos, e é a mesma palavra traduzida como “visão” no livro de Provérbios.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Onde não há visão, o povo perece; mas quem guarda a lei é feliz. Provérbios 29:18.

The “burden of the valley of vision” is the prophecy identifying two classes of worshippers in God’s church at the end of the world. One class represented by Shebna is Laodicea and the other class is Philadelphia represented by Eliakim the son of Hilkiah. The distinction between the two classes in the chapter is of course the same distinction as the parable of the ten virgins. One class has the oil at midnight and the other class does not. The “oil” as a symbol represents different truths depending on the context where it is found, but in Isaiah twenty-two the “oil” of the ten virgins is represented by the word “vision.” One class has the “oil” the other does not.

O "fardo do vale da visão" é a profecia que identifica duas classes de adoradores na igreja de Deus no fim do mundo. Uma classe, representada por Sebna, é Laodiceia, e a outra classe é Filadélfia, representada por Eliaquim, filho de Hilquias. A distinção entre as duas classes no capítulo é, é claro, a mesma distinção da parábola das dez virgens. Uma classe tem o azeite à meia-noite e a outra classe não tem. O "azeite", como símbolo, representa diferentes verdades dependendo do contexto em que se encontra, mas em Isaías vinte e dois o "azeite" das dez virgens é representado pela palavra "visão". Uma classe tem o "azeite" e a outra não.

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

Os ungidos que estão diante do Senhor de toda a terra têm a posição outrora concedida a Satanás como querubim protetor. Por meio dos seres santos que circundam Seu trono, o Senhor mantém comunicação constante com os habitantes da terra. O óleo dourado representa a graça com a qual Deus mantém abastecidas as lâmpadas dos crentes, para que não tremulem nem se apaguem. Não fosse este óleo santo derramado do céu nas mensagens do Espírito de Deus, as agências do mal teriam controle total sobre os homens.

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

"Deus é desonrado quando não recebemos as mensagens que Ele nos envia. Assim, recusamos o óleo dourado que Ele desejaria derramar em nossas almas para ser transmitido aos que estão em trevas. Quando vier o chamado: 'Eis que o noivo vem; saí ao seu encontro', aqueles que não receberam o santo óleo, que não acalentaram a graça de Cristo em seus corações, descobrirão, como as virgens insensatas, que não estão preparados para encontrar o seu Senhor. Não têm, em si mesmos, o poder de obter o óleo, e suas vidas ficam arruinadas. Mas, se pedirmos o Espírito Santo de Deus, se suplicarmos, como fez Moisés: 'Mostra-me a tua glória', o amor de Deus será derramado em nossos corações. Por meio dos tubos de ouro, o óleo dourado nos será transmitido. 'Não por força, nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos.' Ao receberem os claros raios do Sol da Justiça, os filhos de Deus resplandecem como luzes no mundo." Review and Herald, 20 de julho de 1897.

The spirits of the prophets agree with one another, and Zechariah’s two anointed ones are also the two witnesses of Revelation eleven.

Os espíritos dos profetas concordam entre si, e os dois ungidos de Zacarias são também as duas testemunhas de Apocalipse onze.

“Concerning the two witnesses the prophet declares further: ‘These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.’ ‘Thy word,’ said the psalmist, ‘is a lamp unto my feet, and a light unto my path.’ Revelation 11:4; Psalm 119:105. The two witnesses represent the Scriptures of the Old and the New Testament. Both are important testimonies to the origin and perpetuity of the law of God. Both are witnesses also to the plan of salvation. The types, sacrifices, and prophecies of the Old Testament point forward to a Saviour to come. The Gospels and Epistles of the New Testament tell of a Saviour who has come in the exact manner foretold by type and prophecy.” The Great Controversy, 267.

A respeito das duas testemunhas, o profeta declara ainda: 'Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.' 'A tua palavra', disse o salmista, 'é lâmpada para os meus pés e luz para o meu caminho.' Apocalipse 11:4; Salmo 119:105. As duas testemunhas representam as Escrituras do Antigo e do Novo Testamento. Ambas são importantes testemunhos da origem e da perpetuidade da lei de Deus. Ambas são também testemunhas do plano da salvação. Os tipos, os sacrifícios e as profecias do Antigo Testamento apontam para um Salvador que há de vir. Os Evangelhos e as Epístolas do Novo Testamento falam de um Salvador que veio exatamente como predito pelos tipos e pelas profecias. O Grande Conflito, 267.

Zechariah’s two anointed ones represent the communication process that is illustrated in Revelation chapter one. The “oil” which is the prophetic “vision” of historical events is conveyed through the Old and New Testaments. In Revelation eleven these two witnesses are identified by context as Moses and Elijah. Moses and Elijah are a symbol unto themselves.

Os dois ungidos em Zacarias representam o processo de comunicação que é ilustrado no capítulo um do Apocalipse. O "óleo", que é a "visão" profética de eventos históricos, é transmitido por meio do Antigo e do Novo Testamento. No capítulo onze do Apocalipse, essas duas testemunhas são identificadas, pelo contexto, como Moisés e Elias. Moisés e Elias são, por si mesmos, um símbolo.

When represented together as at the Mount of Transfiguration or Revelation eleven they are symbols of two different truths. At the mount they represent the martyrs during the Sunday law crisis and the one hundred and forty-four thousand, whereas in Revelation eleven they represent the Old and New Testaments. But for Adventism they represent even more. The two witnesses for the Jews were the “law and the prophets” representing the Old Testament, and the two witnesses for Christians were the Old and New Testaments, but for Adventism the two witnesses are the word of God and the testimony of Jesus. This is why John was in Patmos.

Quando representados juntos, como no Monte da Transfiguração ou em Apocalipse 11, eles são símbolos de duas verdades diferentes. No monte, eles representam os mártires durante a crise da lei dominical e os cento e quarenta e quatro mil, ao passo que, em Apocalipse 11, representam o Antigo e o Novo Testamento. Mas, para o Adventismo, eles representam ainda mais. As duas testemunhas para os judeus eram a "lei e os profetas", representando o Antigo Testamento, e as duas testemunhas para os cristãos eram o Antigo e o Novo Testamento, mas, para o Adventismo, as duas testemunhas são a palavra de Deus e o testemunho de Jesus. É por isso que João estava em Patmos.

I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Revelation 1:9.

Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação, no reino e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo. Apocalipse 1:9.

In Isaiah twenty-two the two witnesses of Moses and Elijah are represented, though it can only be recognized if you apply the principle of Alpha and Omega to the chapter. Consider where Jesus started His explanation of the “vision” of prophetic events to His disciples on the road to Emmaus.

Em Isaías vinte e dois, as duas testemunhas de Moisés e Elias são representadas, embora isso só possa ser reconhecido se você aplicar o princípio do Alfa e Ômega ao capítulo. Considere onde Jesus começou Sua explicação da "visão" dos eventos proféticos aos Seus discípulos no caminho de Emaús.

“Beginning at Moses, the very Alpha of Bible history, Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself.” Desire of Ages, 796.

"Começando por Moisés, o próprio Alfa da história bíblica, Cristo explicou, em todas as Escrituras, as coisas a respeito de Si mesmo." O Desejo das Eras, 796.

Elijah is the prophet that appears before the great and dreadful day of the Lord, with a message based upon the principle of Alpha and Omega, turning the hearts of the fathers (alpha) unto the children (omega). Moses and Elijah represent the alpha and omega of Bible prophecy. If you can hear it Moses was William Miller. Both Moses and Miller died, and both were identified by inspiration as saved. Moses is of course resurrected right after his death, but angels are waiting around the grave of Miller until his resurrection. Elijah represents the last messenger before the coming of the great and dreadful day of the Lord.

Elias é o profeta que aparece antes do grande e terrível dia do Senhor, com uma mensagem baseada no princípio do Alfa e do Ômega, convertendo os corações dos pais (alfa) aos filhos (ômega). Moisés e Elias representam o alfa e o ômega da profecia bíblica. Se você puder aceitar, Moisés foi William Miller. Tanto Moisés quanto Miller morreram, e ambos foram identificados pela inspiração como salvos. Moisés é, naturalmente, ressuscitado logo após sua morte, mas anjos estão aguardando ao redor do túmulo de Miller até sua ressurreição. Elias representa o último mensageiro antes da vinda do grande e terrível dia do Senhor.

“The Jews tried to stop the proclamation of the message that had been predicted in the Word of God; but prophecy must be fulfilled. The Lord says, ‘Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord’ (Malachi 4:5). Somebody is to come in the spirit and power of Elijah, and when he appears, men may say, ‘You are too earnest, you do not interpret the Scriptures in the proper way. Let me tell you how to teach your message.’

Os judeus tentaram impedir a proclamação da mensagem que havia sido predita na Palavra de Deus; mas a profecia deve se cumprir. O Senhor diz: 'Eis que vos enviarei o profeta Elias, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor' (Malaquias 4:5). Alguém há de vir no espírito e no poder de Elias, e, quando aparecer, as pessoas podem dizer: 'Você é zeloso demais, você não interpreta as Escrituras da maneira correta. Deixe-me dizer-lhe como ensinar sua mensagem.'

“There are many who cannot distinguish between the work of God and that of man. I shall tell the truth as God gives it to me, and I say now, If you continue to find fault, to have a spirit of variance, you will never know the truth, Jesus said to His disciples, ‘I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now’ ( John 16:12). They were not in a condition to appreciate sacred and eternal things; but Jesus promised to send the Comforter, who would teach them all things, and bring all things to their remembrance, whatsoever He had said unto them. Brethren, we must not put our dependence in man. ‘Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?’ (Isaiah 2:22). You must hang your helpless souls upon Jesus. It does not become us to drink from the fountain of the valley, when there is a fountain in the mountain. Let us leave the lower streams; let us come to the higher springs. If there is a point of truth that you do not understand, upon which you do not agree, investigate, compare scripture with scripture, sink the shaft of truth down deep into the mine of God’s Word. You must lay yourselves and your opinions on the altar of God, put away your preconceived ideas, and let the Spirit of Heaven guide you into all truth.” Selected Messages, book 1, 412.

Há muitos que não conseguem distinguir entre a obra de Deus e a do homem. Direi a verdade como Deus ma dá, e digo agora: Se vocês continuarem a achar defeitos, a ter um espírito de contenda, nunca conhecerão a verdade. Jesus disse aos Seus discípulos: “Tenho ainda muitas coisas para vos dizer, mas não as podeis suportar agora” (João 16:12). Eles não estavam em condição de apreciar as coisas sagradas e eternas; mas Jesus prometeu enviar o Consolador, que lhes ensinaria todas as coisas e lhes faria lembrar tudo quanto Ele lhes havia dito. Irmãos, não devemos colocar nossa confiança no homem. “Deixai de confiar no homem, cujo fôlego está nas suas narinas; pois em que se deve ele estimar?” (Isaías 2:22). Vocês devem apoiar suas almas desamparadas em Jesus. Não nos convém beber da fonte do vale, quando há uma fonte na montanha. Deixemos os riachos inferiores; aproximemo-nos das nascentes mais elevadas. Se houver um ponto de verdade que vocês não entendem, sobre o qual não concordam, investiguem, comparem Escritura com Escritura, abram um poço da verdade, descendo-o profundamente na mina da Palavra de Deus. Vocês devem colocar a si mesmos e suas opiniões no altar de Deus, afastar suas ideias preconcebidas e deixar que o Espírito do Céu os guie a toda a verdade.” Mensagens Escolhidas, livro 1, 412.

In Isaiah twenty-two Shebna and Eliakim represent the wise and foolish within Adventism at the end of the world when the king of the north is marching upon Jerusalem. Eliakim the son of Hilkiah possessed the “vision,” Shebna didn’t.

Em Isaías vinte e dois, Shebna e Eliakim representam os sábios e os tolos dentro do Adventismo no fim do mundo, quando o rei do norte está marchando contra Jerusalém. Eliakim, filho de Hilkiah, tinha a "visão"; Shebna não.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Onde não há visão, o povo perece; mas quem guarda a lei é feliz. Provérbios 29:18.

The prophetic message, that is the “vision” of this verse addresses two things. You understand the increase of prophetic light and you live, and if you don’t—you die. If you don’t understand, then you cannot be prepared to keep the Sabbath at the Sunday law test. It will be, “too late.” When Laodicean Adventists are overthrown at the Sunday law, they reject the law because they rejected the “vision of truth.” They have no oil, they do not understand the increase of knowledge that is unsealed just before probation closes.

A mensagem profética, isto é, a “visão” deste versículo, aborda duas coisas. Você entende o aumento da luz profética e vive; se não, morre. Se você não entende, então não pode estar preparado para guardar o sábado na prova da lei dominical. Será “tarde demais”. Quando os adventistas laodiceanos são derrubados na lei dominical, rejeitam a lei porque rejeitaram a “visão da verdade”. Não têm azeite; não entendem o aumento do conhecimento que é deslacrado pouco antes de se encerrar o tempo de graça.

Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. Revelation 3:17.

Porque dizes: Sou rico, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és desgraçado, miserável, pobre, cego e nu. Apocalipse 3:17.

Isaiah’s sign is that he walked naked and barefoot for three years. He did so to warn those who would be warned by his prophetic message, that if you do not understand the vision of prophetic events, you will come to the Sunday law and become a captive that is led off in a wretched, miserable, poor, blind and naked condition. Isaiah was a sign and wonder for Isaiah’s history, but more so for the end of the world.

O sinal de Isaías é que ele andou nu e descalço durante três anos. Ele fez isso para advertir aqueles que haveriam de ser advertidos por sua mensagem profética de que, se não compreenderem a visão dos eventos proféticos, chegarão à lei dominical e se tornarão cativos, levados embora em uma condição deplorável, miserável, pobre, cega e nua. Isaías foi um sinal e um prodígio para a história de Isaías, mas ainda mais para o fim do mundo.

Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. 1 Corinthians 10:11.

Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos; e foram escritas para nossa admoestação, sobre quem chegaram os fins do mundo. 1 Coríntios 10:11.

In the first five verses of chapter twenty-two Jerusalem, the city of David is identified as a “tumultuous,” “joyous city” that is full of “stirs.” A classic biblical statement that is even employed by worldlings is used in this chapter to represent the “joyful” “tumultuous” city that is full of “stirs,” when those in verse thirteen joyfully say, “let us eat and drink; for tomorrow we shall die.” Yet, though they are joyous, their men are slain, but not with a sword, nor in battle, and therefore Isaiah poses the question, “What aileth thee?”

Nos primeiros cinco versículos do capítulo vinte e dois, Jerusalém, a cidade de Davi, é identificada como uma cidade "tumultuosa" e "alegre", cheia de "alvoroços". Uma clássica declaração bíblica, até empregada pelos mundanos, é usada neste capítulo para representar a "cidade jubilosa" e "tumultuosa", cheia de "alvoroços", quando os do versículo treze dizem alegremente: "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos." No entanto, embora estejam alegres, os seus homens são mortos, mas não à espada, nem em batalha; por isso, Isaías faz a pergunta: "Que tens?"

Whatever ails them, it has caused them to go to the housetops. Housetops is a symbol of worshipping the sun, moon and stars, it’s a symbol of spiritualism. Adventism is under a spiritual delusion in the passage.

O que quer que os aflige levou-os a subir aos telhados. O telhado é um símbolo de adoração ao sol, à lua e às estrelas; é um símbolo de espiritualismo. O Adventismo está sob um engano espiritual na passagem.

And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the Lord, and that swear by Malcham; And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor inquired for him.

E os que adoram o exército dos céus sobre os telhados; e os que adoram e juram pelo Senhor, e que juram por Malcham; e os que se afastaram do Senhor; e os que não buscaram o Senhor, nem inquiriram por Ele.

Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. Zephaniah 1:5–9.

Cala-te na presença do Senhor Deus, pois o dia do Senhor está próximo; o Senhor preparou um sacrifício e convocou os seus convidados. E acontecerá, no dia do sacrifício do Senhor, que castigarei os príncipes e os filhos do rei, e todos os que se vestem com roupas estranhas. Nesse mesmo dia também castigarei todos os que saltam sobre o limiar, que enchem as casas de seus senhores de violência e engano. Sofonias 1:5-9.

At the Sunday law crisis Adventism, represented as Jerusalem are in “the valley of vision.” Those who reject the prophetic message represented by the “oil” or “vision” are practicing spiritualism, which is addressed by Paul in Second Thessalonians. There we also find those (Shebna) that received not the love of the truth.

Na crise da lei dominical, o adventismo, representado como Jerusalém, está no "vale da visão". Aqueles que rejeitam a mensagem profética representada pelo "óleo" ou pela "visão" estão praticando espiritismo, o que é tratado por Paulo em 2 Tessalonicenses. Ali também encontramos aqueles (Shebna) que não receberam o amor da verdade.

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2: 11, 12.

E por esta causa Deus lhes enviará um poderoso engano, para que creiam numa mentira: para que sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça. 2 Tessalonicenses 2:11,12.

Of course, the word “truth” that Paul employs is the Greek word that is taken from the Hebrew word “truth” that is created by combining the three Hebrew letters that represent the Alpha and Omega. The rejection of the “truth” represented as the principle of Alpha and Omega, brings strong delusion upon the Laodiceans, and that delusion is spiritualism.

É claro que a palavra "verdade" que Paulo emprega é a palavra grega derivada da palavra hebraica "verdade", criada pela combinação das três letras hebraicas que representam o Alfa e o Ômega. A rejeição da "verdade", representada como o princípio do Alfa e do Ômega, traz forte engano sobre os laodicenses, e esse engano é o espiritualismo.

“Says the prophet Isaiah: ‘When they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.’ Isaiah 8:19, 20. If men had been willing to receive the truth so plainly stated in the Scriptures concerning the nature of man and the state of the dead, they would see in the claims and manifestations of spiritualism the working of Satan with power and signs and lying wonders. But rather than yield the liberty so agreeable to the carnal heart, and renounce the sins which they love, multitudes close their eyes to the light and walk straight on, regardless of warnings, while Satan weaves his snares about them, and they become his prey. ‘Because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ therefore ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie.’ 2 Thessalonians 2:10, 11.” The Great Controversy, 559.

Diz o profeta Isaías: "Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros que chilreiam e murmuram; porventura não consultará um povo ao seu Deus? A favor dos vivos consultar-se-á aos mortos? À lei e ao testemunho: se eles não falarem segundo esta palavra, é porque neles não há luz." Isaías 8:19, 20. Se os homens estivessem dispostos a receber a verdade tão claramente declarada nas Escrituras acerca da natureza do homem e do estado dos mortos, veriam nas pretensões e manifestações do espiritismo a atuação de Satanás com poder, sinais e prodígios de mentira. Mas, em vez de abrir mão da liberdade tão agradável ao coração carnal e renunciar aos pecados que amam, multidões fecham os olhos à luz e seguem adiante, sem se importar com as advertências, enquanto Satanás tece suas ciladas ao redor delas, e elas se tornam sua presa. "Porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos", por isso "Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam na mentira." 2 Tessalonicenses 2:10, 11. O Grande Conflito, 559.

In Isaiah twenty-two the men of the joyous city are slain, but not by battle or the sword, they are bound together and slain with the leaders who have fled.

Em Isaías vinte e dois, os homens da cidade alegre são mortos, mas não em batalha nem pela espada; são amarrados juntos e mortos juntamente com os líderes que fugiram.

“If the church pursue a course similar to that of the world, they will share the same fate. Nay, rather, as they have received greater light, their punishment will be greater than that of the impenitent.

Se a igreja seguir um rumo semelhante ao do mundo, partilhará o mesmo destino. Antes, pelo contrário, como tem recebido maior luz, seu castigo será maior do que o dos impenitentes.

“We as a people profess to have truth in advance of every other people upon the earth. Then our life and character should be in harmony with such a faith. The day is just upon us when the righteous shall be bound like precious grain in bundles for the heavenly garner, while the wicked are, like the tares, gathered for the fires of the last great day. But the wheat and tares ‘grow together until the harvest.’” Testimonies, volume 5, 100.

"Nós, como povo, professamos possuir a verdade à frente de todos os outros povos sobre a terra. Então nossa vida e nosso caráter devem estar em harmonia com tal fé. O dia está às portas, quando os justos serão atados, como precioso grão, em feixes para o celeiro celestial, enquanto os ímpios, como o joio, serão ajuntados para o fogo do último grande dia. Mas o trigo e o joio 'crescem juntos até a colheita'." Testemunhos, volume 5, 100.

The leadership in Isaiah twenty-two has been bound together by “the archers.” Shebna is identified as a leader over the house, and his position will be given to Eliakim, the son of Hilkiah. In Isaiah twenty-two the prophetic message represented by the “vision” of prophetic events has produced two classes of worshippers in Jerusalem as the king of the north approaches. One class is being bound for the heavenly garner and the other for the fires of the last days. What has bound the wicked is “the archers,” which is one of the many symbols of Islam in God’s Word.

A liderança em Isaías vinte e dois tem sido unida pelos "arqueiros". Shebna é identificado como líder sobre a casa, e sua posição será dada a Eliakim, filho de Hilkiah. Em Isaías vinte e dois, a mensagem profética representada pela "visão" de eventos proféticos produziu duas classes de adoradores em Jerusalém à medida que o rei do norte se aproxima. Uma classe está sendo destinada ao celeiro celestial e a outra aos fogos dos últimos dias. O que tem atado os ímpios é "os arqueiros", que é um dos muitos símbolos do Islã na Palavra de Deus.

And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it. Isaiah 21:17.

E o resto do número de arqueiros, os valentes dos filhos de Quedar, será diminuído; porque o Senhor, Deus de Israel, o disse. Isaías 21:17.

And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, And Mishma, and Dumah, and Massa, Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. Genesis 25:13–16.

E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; e Quedar, e Adbeel, e Mibsão, e Misma, e Dumá, e Massá, Hadar, e Tema, Jetur, Nafis e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelos seus povoados e pelos seus acampamentos; doze príncipes conforme as suas nações. Gênesis 25:13-16.

The leadership of Adventism was bound by archers when they rejected the message that Islam attacked the United States on September 11, 2001, in fulfillment of Bible prophecy. The attack on 9/11 was the confirmation of the message that was unsealed in 1989, at the collapse of the Soviet Union. Islam’s attack on 9/11 paralleled August 11, 1840, when a prophecy about Islam being restrained empowered the first angels’ message by confirming Miller’s primary prophetic rule, that a day represented a year. August 11, 1840 was a fulfillment of a predicted event that was based upon the day for a year principle. When it was fulfilled the first angels’ message was carried to every mission station in the world.

A liderança do Adventismo foi atada por arqueiros quando rejeitou a mensagem de que o Islã atacou os Estados Unidos em 11 de setembro de 2001, em cumprimento da profecia bíblica. O ataque de 11 de setembro foi a confirmação da mensagem que foi desselada em 1989, com o colapso da União Soviética. O ataque do Islã em 11 de setembro foi paralelo a 11 de agosto de 1840, quando uma profecia de que o Islã seria refreado fortaleceu a primeira mensagem angélica ao confirmar a regra profética principal de Miller, de que um dia representava um ano. Em 11 de agosto de 1840 cumpriu-se um evento predito, baseado no princípio dia-ano. Quando se cumpriu, a primeira mensagem angélica foi levada a cada posto missionário do mundo.

9/11 confirmed the primary rule of the “vision” given to Adventism to proclaim. That rule is that history repeats. When the day for a year principle was confirmed on August 11, 1840, the mighty angel of Revelation ten descended marking the empowerment of Miller’s judgment hour message, thus typifying when the angel of Revelation eighteen descended on 9/11.

11 de setembro confirmou a regra principal da "visão" dada ao Adventismo para proclamar. Essa regra é que a história se repete. Quando o princípio de dia por ano foi confirmado em 11 de agosto de 1840, o poderoso anjo de Apocalipse 10 desceu, marcando o fortalecimento da mensagem da hora do juízo de Miller, assim tipificando o momento em que o anjo de Apocalipse 18 desceu em 11 de setembro.

“How comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

"Como surgiu a notícia de que eu declarei que Nova York será varrida por um maremoto? Isso eu nunca disse. Eu disse, ao olhar para os grandes edifícios sendo erguidos ali, andar após andar: 'Que cenas terríveis ocorrerão quando o Senhor Se levantar para abalar terrivelmente a terra! Então se cumprirão as palavras de Apocalipse 18:1-3.' Todo o capítulo dezoito de Apocalipse é um aviso do que está por vir sobre a terra. Mas não tenho luz em particular quanto ao que está por vir sobre Nova York, apenas sei que, um dia, os grandes edifícios dali serão derrubados pelo virar e revirar do poder de Deus. Pela luz que me foi dada, sei que a destruição está no mundo. Uma palavra do Senhor, um toque de Seu poderoso poder, e essas estruturas maciças cairão. Ocorrerão cenas de um pavor que não podemos imaginar." Review and Herald, 5 de julho de 1906.

There is of course much more to say about Islam, but Shebna represents those who reject the “vision” of prophetic history that is based upon the repetition of history, accompanied with the primary truth of the repetition of history—that the beginning of a thing illustrates the end of a thing. The restraint of Islam on August 11, 1840 brought the angel of Revelation ten down and the release of Islam on 9/11 brought the angel of Revelation eighteen down.

É claro que há muito mais a dizer sobre o Islã, mas Shebna representa aqueles que rejeitam a “visão” da história profética que se baseia na repetição da história, acompanhada da verdade fundamental da repetição da história — de que o princípio de algo ilustra o seu fim. A contenção do Islã em 11 de agosto de 1840 fez descer o anjo de Apocalipse 10, e a liberação do Islã em 11 de setembro fez descer o anjo de Apocalipse 18.

And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. But truly I am full of power by the spirit of the Lord, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us. Micah 3:1–11.

E eu disse: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel: Porventura não vos cabe conhecer o juízo? Vós, que odiais o bem e amais o mal; que lhes arrancais a pele e lhes tirais a carne de sobre os ossos; que também comeis a carne do meu povo, e lhes esfolais a pele; e lhes quebrais os ossos, e os cortais em pedaços, como para a panela, e como carne dentro do caldeirão. Então clamarão ao Senhor, mas ele não os ouvirá; sim, naquele tempo lhes esconderá o rosto, porque procederam mal nas suas obras. Assim diz o Senhor acerca dos profetas que fazem o meu povo errar, que mordem com os dentes e clamam: Paz! mas a quem não lhes põe nada na boca, fazem-lhe guerra. Portanto, para vós haverá noite, sem visão; haverá trevas para vós, para que não adivinheis; o sol se porá sobre os profetas, e o dia se escurecerá sobre eles. Então os videntes serão envergonhados, e os adivinhos, confundidos; sim, todos cobrirão os lábios, porque não há resposta de Deus. Eu, porém, estou cheio de poder pelo Espírito do Senhor, e de juízo e de fortaleza, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado. Ouvi isto, peço-vos, chefes da casa de Jacó e príncipes da casa de Israel, que aborreceis o juízo e perverteis toda a retidão. Edificam Sião com sangue, e Jerusalém com iniquidade. Os seus chefes julgam por recompensa, os seus sacerdotes ensinam por salário, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se apoiam no Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal virá sobre nós. Miquéias 3:1-11.

And the multitude of all the nations that fight against Ariel [Jerusalem], even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:7–16.

E a multidão de todas as nações que pelejam contra Ariel [Jerusalém], sim, todos os que pelejam contra ela e suas fortificações, e a afligem, será como um sonho, uma visão da noite. Será como quando um homem faminto sonha e, eis que, come; mas desperta, e a sua alma está vazia; ou como quando um homem sedento sonha e, eis que, bebe; mas desperta, e eis que desfalece, e a sua alma anseia; assim será a multidão de todas as nações que pelejam contra o Monte Sião. Detende-vos e maravilhai-vos; gritai e clamai: estão embriagados, mas não de vinho; cambaleiam, mas não por bebida forte. Porque o Senhor derramou sobre vós o espírito de profundo sono e fechou os vossos olhos; os profetas e os vossos príncipes, os videntes, ele os cobriu. E toda visão vos é como as palavras de um livro selado, que se dá ao instruído, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele diz: Não posso, porque está selado. E o livro se dá ao que não é instruído, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele diz: Não sei ler. Pelo que o Senhor disse: Visto que este povo se aproxima de mim com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração se tem afastado para longe de mim, e o temor que têm de mim foi ensinado por preceito de homens; portanto, eis que continuarei a fazer, no meio deste povo, uma obra maravilhosa, sim, uma obra maravilhosa e um prodígio; pois a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se ocultará. Ai dos que procuram esconder profundamente o seu conselho do Senhor, e fazem as suas obras nas trevas, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece? Certamente a vossa perversidade será tida como o barro do oleiro; porventura a obra dirá daquele que a fez: Não me fez? ou dirá a coisa formada daquele que a formou: Ele não tem entendimento? Isaías 29:7-16.

The valley of vision, according to Isaiah is “a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord God of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.” Isaiah therefore weeps bitterly, just as did Jesus.

O vale da visão, segundo Isaías, é "um dia de angústia, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor Deus dos Exércitos no vale da visão, de derrubada das muralhas e de clamor aos montes." Portanto, Isaías chora amargamente, assim como fez Jesus.

“The tears of Jesus were not in anticipation of His own suffering. Just before Him was Gethsemane, where soon the horror of a great darkness would overshadow Him. The sheepgate also was in sight, through which for centuries the beasts for sacrificial offerings had been led. This gate was soon to open for Him, the great Antitype, toward whose sacrifice for the sins of the world all these offerings had pointed. Nearby was Calvary, the scene of His approaching agony. Yet it was not because of these reminders of His cruel death that the Redeemer wept and groaned in anguish of spirit. His was no selfish sorrow. The thought of His own agony did not intimidate that noble, self-sacrificing soul. It was the sight of Jerusalem that pierced the heart of Jesus—Jerusalem that had rejected the Son of God and scorned His love, that refused to be convinced by His mighty miracles, and was about to take His life. He saw what she was in her guilt of rejecting her Redeemer, and what she might have been had she accepted Him who alone could heal her wound. He had come to save her; how could He give her up?

As lágrimas de Jesus não foram motivadas pela expectativa de Seu próprio sofrimento. Bem diante dEle estava o Getsêmani, onde, em breve, o horror de grandes trevas cairia sobre Ele. Via-se também a Porta das Ovelhas, pela qual, durante séculos, os animais destinados às ofertas sacrificiais tinham sido conduzidos. Essa porta em breve se abriria para Ele, o grande Antítipo, para cujo sacrifício pelos pecados do mundo todas essas ofertas haviam apontado. Perto estava o Calvário, o cenário de Sua agonia iminente. Contudo, não foi por causa dessas lembranças de Sua morte cruel que o Redentor chorou e gemeu em angústia de espírito. Sua tristeza não era egoísta. O pensamento de Sua própria agonia não atemorizava aquela nobre alma abnegada. Foi a visão de Jerusalém que transpassou o coração de Jesus — Jerusalém que havia rejeitado o Filho de Deus e desprezado Seu amor, que se recusara a ser convencida por Seus poderosos milagres e estava prestes a tirar-Lhe a vida. Ele via o que ela era em sua culpa por rejeitar o Seu Redentor, e o que ela poderia ter sido se tivesse aceitado Aquele que unicamente podia curar-lhe a ferida. Ele viera para salvá-la; como poderia abandoná-la?

“Israel had been a favored people; God had made their temple His habitation; it was ‘beautiful for situation, the joy of the whole earth.’ Psalm 48:2. The record of more than a thousand years of Christ’s guardian care and tender love, such as a father bears his only child, was there. In that temple the prophets had uttered their solemn warnings. There had the burning censers waved, while incense, mingled with the prayers of the worshipers, had ascended to God. There the blood of beasts had flowed, typical of the blood of Christ. There Jehovah had manifested His glory above the mercy seat. There the priests had officiated, and the pomp of symbol and ceremony had gone on for ages. But all this must have an end.

Israel tinha sido um povo favorecido; Deus fizera do Seu templo a Sua habitação; era "formosa de sítio, a alegria de toda a terra." Salmo 48:2. O registro de mais de mil anos do cuidado protetor e do terno amor de Cristo, tal como um pai tem por seu filho único, estava ali. Naquele templo, os profetas haviam proferido suas solenes advertências. Ali se haviam agitado incensários ardentes, enquanto o incenso, misturado com as orações dos adoradores, havia subido a Deus. Ali correra o sangue de animais, típico do sangue de Cristo. Ali Jeová havia manifestado Sua glória acima do propiciatório. Ali os sacerdotes haviam oficiado, e a pompa de símbolo e cerimônia continuara por eras. Mas tudo isso teria de chegar ao fim.

“Jesus raised His hand,—that had so often blessed the sick and suffering,—and waving it toward the doomed city, in broken utterances of grief exclaimed: ‘If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace!—’ Here the Saviour paused, and left unsaid what might have been the condition of Jerusalem had she accepted the help that God desired to give her,—the gift of His beloved Son. If Jerusalem had known what it was her privilege to know, and had heeded the light which Heaven had sent her, she might have stood forth in the pride of prosperity, the queen of kingdoms, free in the strength of her God-given power. There would have been no armed soldiers standing at her gates, no Roman banners waving from her walls. The glorious destiny that might have blessed Jerusalem had she accepted her Redeemer rose before the Son of God. He saw that she might through Him have been healed of her grievous malady, liberated from bondage, and established as the mighty metropolis of the earth. From her walls the dove of peace would have gone forth to all nations. She would have been the world’s diadem of glory.

"Jesus levantou a Sua mão, — aquela que tantas vezes abençoara os doentes e sofredores, — e, acenando-a em direção à cidade condenada, em palavras entrecortadas de dor exclamou: 'Se tu soubesses, tu também, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz!—' Aqui o Salvador fez uma pausa e deixou por dizer como poderia ter sido a condição de Jerusalém se ela tivesse aceitado a ajuda que Deus desejava dar-lhe — o dom de Seu amado Filho. Se Jerusalém tivesse sabido o que lhe era privilégio saber e tivesse atendido à luz que o Céu lhe enviara, poderia ter-se erguido no orgulho da prosperidade, rainha dos reinos, livre na força do poder que Deus lhe concedera. Não haveria soldados armados postados às suas portas, nem estandartes romanos tremulando de seus muros. O destino glorioso que poderia ter abençoado Jerusalém, se ela tivesse aceitado o seu Redentor, ergueu-se diante do Filho de Deus. Ele viu que ela, por meio dEle, poderia ter sido curada de sua grave enfermidade, libertada do cativeiro e estabelecida como a poderosa metrópole da terra. De seus muros a pomba da paz teria saído a todas as nações. Ela teria sido o diadema de glória do mundo."

“But the bright picture of what Jerusalem might have been fades from the Saviour’s sight. He realizes what she now is under the Roman yoke, bearing the frown of God, doomed to His retributive judgment. He takes up the broken thread of His lamentation: ‘But now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, and shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.’

Mas o quadro brilhante do que Jerusalém poderia ter sido se desvanece de diante dos olhos do Salvador. Ele percebe o que ela agora é sob o jugo romano, suportando o desagrado de Deus, condenada ao Seu juízo retributivo. Ele retoma o fio interrompido de Sua lamentação: "Mas agora estão ocultas aos teus olhos. Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão com uma trincheira, te rodearão e te apertarão de todos os lados, e te deitarão por terra, e a teus filhos dentro de ti; e não deixarão em ti pedra sobre pedra; porque não conheceste o tempo da tua visitação."

“Christ came to save Jerusalem with her children; but Pharisaical pride, hypocrisy, jealousy, and malice had prevented Him from accomplishing His purpose. Jesus knew the terrible retribution which would be visited upon the doomed city. He saw Jerusalem encompassed with armies, the besieged inhabitants driven to starvation and death, mothers feeding upon the dead bodies of their own children, and both parents and children snatching the last morsel of food from one another, natural affection being destroyed by the gnawing pangs of hunger. He saw that the stubbornness of the Jews, as evinced in their rejection of His salvation, would also lead them to refuse submission to the invading armies. He beheld Calvary, on which He was to be lifted up, set with crosses as thickly as forest trees. He saw the wretched inhabitants suffering torture on the rack and by crucifixion, the beautiful palaces destroyed, the temple in ruins, and of its massive walls not one stone left upon another, while the city was plowed like a field. Well might the Saviour weep in agony in view of that fearful scene.

Cristo veio salvar Jerusalém com seus filhos; mas o orgulho farisaico, a hipocrisia, o ciúme e a malícia O impediram de cumprir Seu propósito. Jesus conhecia a terrível retribuição que seria infligida à cidade condenada. Ele viu Jerusalém cercada de exércitos, os habitantes sitiados levados à fome e à morte, mães alimentando-se dos cadáveres de seus próprios filhos, e tanto pais quanto filhos arrancando uns dos outros o último bocado de comida, o afeto natural sendo destruído pelas roedoras pontadas da fome. Ele viu que a obstinação dos judeus, como evidenciada na rejeição que fizeram de Sua salvação, também os levaria a recusar submissão aos exércitos invasores. Ele contemplou o Calvário, no qual Ele seria erguido, cravado de cruzes, tão numerosas quanto árvores numa floresta. Ele viu os miseráveis habitantes sofrendo tortura no cavalete e pela crucificação, os belos palácios destruídos, o templo em ruínas e, de suas maciças muralhas, não ficou pedra sobre pedra, enquanto a cidade era arada como um campo. Bem podia o Salvador chorar em agonia diante daquela cena terrível.

“Jerusalem had been the child of His care, and as a tender father mourns over a wayward son, so Jesus wept over the beloved city. How can I give thee up? How can I see thee devoted to destruction? Must I let thee go to fill up the cup of thine iniquity? One soul is of such value that, in comparison with it, worlds sink into insignificance; but here was a whole nation to be lost. When the fast westering sun should pass from sight in the heavens, Jerusalem’s day of grace would be ended. While the procession was halting on the brow of Olivet, it was not yet too late for Jerusalem to repent. The angel of mercy was then folding her wings to step down from the golden throne to give place to justice and swift-coming judgment. But Christ’s great heart of love still pleaded for Jerusalem, that had scorned His mercies, despised His warnings, and was about to imbrue her hands in His blood. If Jerusalem would but repent, it was not yet too late. While the last rays of the setting sun were lingering on temple, tower, and pinnacle, would not some good angel lead her to the Saviour’s love, and avert her doom? Beautiful and unholy city, that had stoned the prophets, that had rejected the Son of God, that was locking herself by her impenitence in fetters of bondage,—her day of mercy was almost spent!” Desire of Ages, 576–578.

"Jerusalém tinha sido a criança do Seu cuidado e, como um pai terno lamenta um filho rebelde, assim Jesus chorou sobre a cidade amada. Como te poderia Eu entregar? Como poderia Eu ver-te entregue à destruição? Deverei deixar-te ir para encher a taça da tua iniquidade? Uma única alma tem tamanha valia que, em comparação com ela, mundos afundam na insignificância; mas aqui havia uma nação inteira a perder-se. Quando o sol, rapidamente declinando para o oeste, desaparecesse de vista no firmamento, o dia de graça de Jerusalém estaria terminado. Enquanto a procissão se detinha no cimo do Monte das Oliveiras, ainda não era tarde demais para Jerusalém se arrepender. O anjo da misericórdia já recolhia as asas para descer do trono de ouro e dar lugar à justiça e ao juízo prestes a chegar. Mas o grande coração de amor de Cristo ainda intercedia por Jerusalém, que havia escarnecido de Suas misericórdias, desprezado Suas advertências e estava prestes a manchar as mãos no Seu sangue. Se Jerusalém apenas se arrependesse, ainda não seria tarde demais. Enquanto os últimos raios do sol poente se demoravam sobre templo, torre e pináculo, não a conduziria algum bom anjo ao amor do Salvador e evitaria a sua ruína? Bela e ímpia cidade, que apedrejara os profetas, que rejeitara o Filho de Deus, que, por sua impenitência, se acorrentava com grilhões de escravidão — o seu dia de misericórdia estava quase findo!" Desejo dos Séculos, 576-578.

As the warfare against Jerusalem is described by Isaiah in chapter twenty-two those attacking “set themselves in array at the gate.” Elam and Kir are at the gate with weapons ready and they then discover Jerusalem’s covering. In Isaiah the “covering” that is discovered by the enemies at the gate is the shadow of Egypt.

Como a guerra contra Jerusalém é descrita por Isaías no capítulo vinte e dois, os atacantes "se dispõem em ordem de batalha à porta." Elão e Quir estão à porta com as armas prontas e então descobrem a cobertura de Jerusalém. Em Isaías, a "cobertura" que é descoberta pelos inimigos à porta é a sombra do Egito.

Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! Isaiah 30:1, 2.

Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma cobertura, mas não do meu Espírito, para acrescentar pecado a pecado; que descem ao Egito, sem consultar a minha boca; para se fortalecerem na força de Faraó, e confiarem na sombra do Egito! Isaías 30:1, 2.

It is recognized by Jerusalem’s enemies that those represented by Shebna have placed their trust in Egypt, thinking Egypt would protect them, whereas those represented by Eliakim the son of Hilkiah trust not in the “shadow of Egypt” but are covered with covering of God’s Spirit and trust in the “shadow of the Most High.”

Os inimigos de Jerusalém reconhecem que os representados por Sebna depositaram sua confiança no Egito, pensando que o Egito os protegeria, ao passo que os representados por Eliaquim, filho de Hilquias, não confiam na "sombra do Egito", mas estão cobertos com a cobertura do Espírito de Deus e confiam na "sombra do Altíssimo".

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. Psalms 91:1, 2.

Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará. Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza; o meu Deus, nele confiarei. Salmos 91:1, 2.

At the Sunday law crisis, the wise virgins represented by Eliakim the son of Hilkiah are trusting the shadow of the most High, and the foolish virgins represented by Shebna are trusting in the shadow of Egypt. The word translated as “discovered” means to strip down and take into captivity. The enemies at the gate recognize that the protection of Jerusalem has been removed, and Shebna and his cohorts then begin to try and save themselves, for they see “the breaches of the city of David” and they see there are many breaches that will allow the enemy to enter. In a panic, as represented in the parable of the ten virgins, the foolish begin to search for protection, but they have none.

Na crise da lei dominical, as virgens prudentes, representadas por Eliaquim, filho de Hilquias, confiam na sombra do Altíssimo, e as virgens insensatas, representadas por Sebna, confiam na sombra do Egito. A palavra traduzida como "descoberto" significa despir e levar ao cativeiro. Os inimigos à porta reconhecem que a proteção de Jerusalém foi removida, e Sebna e seus cúmplices então começam a tentar salvar-se, pois veem "as brechas da cidade de Davi" e veem que há muitas brechas que permitirão a entrada do inimigo. Em pânico, como representado na parábola das dez virgens, as insensatas começam a buscar proteção, mas não a têm.

Shebna looks to the “the armour of the forest” to save him, but it is too late. He counts the houses in Jerusalem and begins to tear them down to fortify the wall, but it is too late. They gather together water from the lower pool and try to connect with the water of the old pool, but it is too late. Water being a primary symbol of the Holy Spirit identifies that they are desperately looking for oil, but its too late. In all their efforts they forgot the Creator of the pools, and that he made those “pools” of truth long ago. They forgot that it was the Rock of Ages that provided the message in the old times. They chose not to walk in the old paths, represented by the foundations that were established through the work of William Miller.

Shebna recorre à "armadura da floresta" para salvá-lo, mas é tarde demais. Ele conta as casas em Jerusalém e começa a derrubá-las para fortificar o muro, mas é tarde demais. Eles recolhem água do reservatório inferior e tentam ligá-la à água do reservatório antigo, mas é tarde demais. A água, sendo um símbolo principal do Espírito Santo, identifica que eles estão desesperadamente procurando por azeite, mas é tarde demais. Em todos os seus esforços, eles se esqueceram do Criador dos reservatórios, e de que ele fez aqueles "reservatórios" de verdade há muito tempo. Esqueceram que foi a Rocha dos Séculos que forneceu a mensagem nos tempos antigos. Eles escolheram não andar nos caminhos antigos, representados pelos fundamentos que foram estabelecidos por meio da obra de William Miller.

“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as nothing the light that Christ came from heaven to give to John for His people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science.

O inimigo procura desviar as mentes de nossos irmãos e irmãs da obra de preparar um povo para permanecer firme nestes últimos dias. Seus sofismas são concebidos para desviar as mentes dos perigos e deveres do momento. Eles consideram como nada a luz que Cristo veio do céu dar a João para o Seu povo. Ensinam que as cenas que estão diante de nós não têm importância suficiente para receber atenção especial. Anulam a verdade de origem celestial e roubam ao povo de Deus sua experiência passada, dando-lhe, em vez disso, uma falsa ciência.

“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’ Jeremiah 6:16.

'Assim diz o Senhor, Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai por ele.' Jeremias 6:16.

“Let none seek to tear away the foundations of our faith—the foundations that were laid at the beginning of our work by prayerful study of the word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.

Que ninguém procure arrancar os fundamentos de nossa fé — os fundamentos que foram lançados no início de nossa obra pelo estudo orante da palavra e pela revelação. Sobre esses fundamentos temos edificado nos últimos cinquenta anos. Os homens podem supor que encontraram um novo caminho e que podem lançar um fundamento mais sólido do que o que já foi lançado. Mas isso é um grande engano. Outro fundamento ninguém pode lançar senão o que já foi lançado.

“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand? It soon fell, for it was not founded upon the Rock.

No passado, muitos empreenderam a edificação de uma nova fé, o estabelecimento de novos princípios. Mas por quanto tempo sua edificação permaneceu de pé? Logo ruiu, pois não estava fundada sobre a Rocha.

“Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying: ‘Other foundation can no man lay than that is laid’? 1 Corinthians 3:11.

Não tiveram os primeiros discípulos de lidar com as afirmações dos homens? Não tiveram de ouvir teorias falsas e, então, tendo feito tudo, permanecer firmes, dizendo: 'Ninguém pode lançar outro fundamento além do que está posto'? 1 Coríntios 3:11.

“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Testimonies, volume 8, 296, 297.

"Assim, devemos conservar firme até o fim o princípio da nossa confiança. Palavras de poder têm sido enviadas por Deus e por Cristo a este povo, conduzindo-os para fora do mundo, passo a passo, à clara luz da verdade presente. Com lábios tocados pelo fogo santo, os servos de Deus proclamaram a mensagem. O pronunciamento divino pôs o seu selo sobre a autenticidade da verdade proclamada." Testemunhos, volume 8, 296, 297.

The “day” which that all this takes place is the biblical “day” which Isaiah identifies as the that the Lord God of Hosts called for “weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding of sackcloth.”

O "dia" em que tudo isso acontece é o "dia" bíblico que Isaías identifica como aquele para o qual o Senhor Deus dos Exércitos convocou "pranto, luto, calvície e cingir-se de pano de saco."

And the Lord spake unto Moses, saying, Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord. And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God. For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. Ye shall do no manner of work: it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings. It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. Leviticus 23:26–32.

E o Senhor falou a Moisés, dizendo: Também no décimo dia deste sétimo mês haverá um dia de expiação; será para vós santa convocação; e afligireis as vossas almas e oferecereis ao Senhor oferta queimada. E nenhum trabalho fareis nesse mesmo dia; porque é dia de expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor, vosso Deus. Pois toda alma que, nesse mesmo dia, não se afligir será eliminada do meio do seu povo. E toda alma que, nesse mesmo dia, fizer algum trabalho, essa alma Eu a destruirei do meio do seu povo. Nenhuma espécie de trabalho fareis; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações em todas as vossas habitações. Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês, ao entardecer, de entardecer a entardecer, celebrareis o vosso sábado. Levítico 23:26-32.

The day that is illustrated by Shebna and Eliakim the son of Hilkiah is the antitypical Day of Atonement, which covers the history of 1844 until Michael stands up. In that period of time Adventism has been called to “afflict” their souls, or as Isaiah represents it is call “to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth.”

O dia que é ilustrado por Sebna e Eliakim, filho de Hilquias, é o antitípico Dia da Expiação, que abrange o período desde 1844 até que Miguel se levante. Nesse período de tempo, o adventismo tem sido chamado a "afligir" as suas almas, ou, como Isaías o representa, é chamado "ao pranto, e ao luto, e à calvície, e a cingir-se de pano de saco."

“In 1844 our great High Priest entered the most holy place of the heavenly sanctuary, to begin the work of the investigative judgment. The cases of the righteous dead have been passing in review before God. When that work shall be completed, judgment is to be pronounced upon the living. How precious, how important are these solemn moments! Each of us has a case pending in the court of heaven. We are individually to be judged according to the deeds done in the body. In the typical service, when the work of atonement was performed by the high priest in the most holy place of the earthly sanctuary, the people were required to afflict their souls before God, and confess their sins, that they might be atoned for and blotted out. Will any less be required of us in this antitypical day of atonement, when Christ in the sanctuary above is pleading in behalf of His people, and the final, irrevocable decision is to be pronounced upon every case?

Em 1844, nosso grande Sumo Sacerdote entrou no lugar santíssimo do santuário celestial para iniciar a obra do juízo investigativo. Os casos dos mortos justos têm sido examinados perante Deus. Quando essa obra for concluída, o juízo há de ser pronunciado sobre os vivos. Quão preciosos, quão importantes são esses momentos solenes! Cada um de nós tem um caso pendente no tribunal do céu. Seremos individualmente julgados segundo as obras praticadas no corpo. No serviço típico, quando a obra da expiação era realizada pelo sumo sacerdote no lugar santíssimo do santuário terrestre, exigia-se que o povo afligisse a sua alma diante de Deus e confessasse os seus pecados, para que fossem expiados e apagados. Será exigido menos de nós neste dia antitípico da expiação, quando Cristo, no santuário celestial, está intercedendo em favor de Seu povo, e a decisão final, irrevogável, há de ser pronunciada sobre cada caso?

“What is our condition in this fearful and solemn time? Alas, what pride is prevailing in the church, what hypocrisy, what deception, what love of dress, frivolity, and amusement, what desire for the supremacy! All these sins have clouded the mind, so that eternal things have not been discerned. Shall we not search the Scriptures, that we may know where we are in this world’s history? Shall we not become intelligent in regard to the work that is being accomplished for us at this time, and the position that we as sinners should occupy while this work of atonement is going forward? If we have any regard for our souls’ salvation, we must make a decided change. We must seek the Lord with true penitence; we must with deep contrition of soul confess our sins, that they may be blotted out.” Selected Messages, book 1, 124, 125.

Qual é a nossa condição neste tempo temível e solene? Ai, quanta soberba prevalece na igreja, quanta hipocrisia, quanto engano, quanto amor ao vestuário, quanta frivolidade e diversão, que desejo de supremacia! Todos esses pecados obscureceram a mente, de modo que as coisas eternas não têm sido discernidas. Não deveríamos examinar as Escrituras, para que saibamos onde estamos na história deste mundo? Não deveríamos nos tornar esclarecidos quanto à obra que está sendo realizada em nosso favor neste tempo e quanto à posição que nós, como pecadores, devemos ocupar enquanto esta obra de expiação prossegue? Se temos algum apreço pela salvação de nossas almas, precisamos fazer uma mudança decidida. Precisamos buscar o Senhor com verdadeira penitência; devemos, com profunda contrição de alma, confessar os nossos pecados, para que sejam apagados. Mensagens Escolhidas, livro 1, 124, 125.

And in that day did the Lord God of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die. Isaiah 22:12, 13.

E, naquele dia, o Senhor Deus dos Exércitos chamou ao pranto, ao luto, à calvície e ao cingir-se de pano de saco: E eis alegria e regozijo, abatendo bois e degolando ovelhas, comendo carne e bebendo vinho: comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. Isaías 22:12, 13.

The Lord called Shebna to afflict his soul, but he chose to eat and drink and party on. The Lord “revealed” in his “ears” that Shebna’s sin would not be purged. The word translated as “purged” is the word used in Leviticus for “atonement.” This sin of Laodicean Adventism will not be atoned for. Now Isaiah begins to address the relationship of Shebna (Laodicean Adventists) with Eliakim, the son of Hilkiah (Philadelphian Adventists).

O Senhor chamou Sebna para afligir a sua alma, mas ele escolheu comer e beber e continuar festejando. O Senhor "revelou" aos seus "ouvidos" que o pecado de Sebna não seria purgado. A palavra traduzida como "purgado" é a palavra usada em Levítico para "expiação". Este pecado do adventismo laodiceano não será expiado. Agora Isaías começa a abordar a relação de Sebna (adventistas laodiceanos) com Eliaquim, filho de Hilquias (adventistas de Filadélfia).

Shebna is the “treasurer” as was Judas. And Tobiah in the days of Nehemiah was living in God’s sanctuary in a chamber (treasury) where the offerings were to be kept. When Nehemiah cleansed the temple, he cast out Tobiah and his stuff. Shebna is also to be thrown out. Both illustrate the spewing out of Laodicean Adventism at the Sunday law.

Shebna é o "tesoureiro", como foi Judas. E Tobiah, nos dias de Nehemiah, morava no santuário de Deus, numa câmara (tesouraria) onde as ofertas deveriam ser guardadas. Quando Nehemiah purificou o templo, lançou fora Tobiah e suas coisas. Shebna também deve ser lançado fora. Ambos ilustram o vomitar do Adventismo Laodiceano na lei dominical.

“Because of the cruelty and treachery of the Ammonites and Moabites toward Israel, God had declared through Moses that they should be forever shut out from the congregation of His people. See Deuteronomy 23:3–6. In defiance of this word, the high priest had cast out the offerings stored in the chamber of God’s house, to make a place for this representative of a proscribed race. Greater contempt for God could not have been shown than to confer such a favor on this enemy of God and His truth.

Por causa da crueldade e da traição dos amonitas e moabitas para com Israel, Deus havia declarado por meio de Moisés que eles deveriam ser para sempre excluídos da congregação do Seu povo. Veja Deuteronômio 23:3-6. Em afronta a essa palavra, o sumo sacerdote havia retirado as ofertas armazenadas na câmara da casa de Deus, para abrir espaço para esse representante de uma raça proscrita. Não se poderia demonstrar maior desprezo por Deus do que conceder tal favor a esse inimigo de Deus e de Sua verdade.

“On returning from Persia, Nehemiah learned of the bold profanation and took prompt measures to expel the intruder. ‘It grieved me sore,’ he declares; ‘therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.’

Ao voltar da Pérsia, Neemias soube da ousada profanação e tomou medidas imediatas para expulsar o intruso. 'Isso me afligiu sobremaneira', declara ele; 'por isso lancei para fora do aposento todos os pertences de Tobias. Então ordenei, e purificaram os aposentos; e para lá trouxe novamente os utensílios da casa de Deus, com a oferta de manjares e o incenso.'

“Not only had the temple been profaned, but the offerings had been misapplied. This had tended to discourage the liberalities of the people. They had lost their zeal and fervor, and were reluctant to pay their tithes. The treasuries of the Lord’s house were poorly supplied; many of the singers and others employed in the temple service, not receiving sufficient support, had left the work of God to labor elsewhere.” Prophets and Kings, 670.

Não somente o templo havia sido profanado, mas também as ofertas haviam sido mal aplicadas. Isso tendeu a desencorajar a generosidade do povo. Eles haviam perdido seu zelo e fervor e estavam relutantes em pagar os dízimos. As tesourarias da casa do Senhor estavam mal providas; muitos dos cantores e outros empregados no serviço do templo, por não receberem sustento suficiente, haviam deixado a obra de Deus para trabalhar em outro lugar. Profetas e Reis, 670.

Shebna, Judas and Tobiah all represent Laodicean Adventists at the end of time.

Sebna, Judas e Tobias representam os adventistas laodiceanos no fim dos tempos.

Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. Isaiah 22:15–19.

Assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Vai, vai ter com este tesoureiro, até Sebna, que está sobre a casa, e dize: Que tens tu aqui? e quem tens tu aqui, que talhaste para ti aqui um sepulcro, como quem talha para si um sepulcro nas alturas e escava para si uma morada na rocha? Eis que o Senhor te levará com um cativeiro poderoso e certamente te cobrirá. Certamente te fará girar e te lançará, como uma bola, para uma terra vasta; ali morrerás, e ali os carros da tua glória serão a vergonha da casa do teu senhor. E eu te removerei do teu posto, e do teu estado te derribará. Isaías 22:15-19.

As the king of the north is approaching Jerusalem, and it is to be remembered that the approach is a progressive approach which the citizens of Jerusalem knew was coming. This is what is identified in Isaiah chapter twenty when Tartan the Assyrian commander conquered Ashdod in Egypt. They knew what was coming and Shebna spent his time making himself a fancy grave. Archeologists found Shebna’s grave and removed the written statement that was upon the grave entrance, and it is now in a British Museum. Amazingly enough, when Shebna got removed and Eliakim the son of Hilkiah took over Shebna’s leadership position, Eliakim the son of Hilkiah received a royal seal that he could use to endorse his name on official documents. That seal was also found by archeologists and is in the same museum in England. Shebna is in the museum represented by his grave, the mark of death, and Eliakim, the son of Hilkiah’s is in the museum with the representation of the seal of life.

À medida que o rei do norte se aproxima de Jerusalém, convém lembrar que essa aproximação é progressiva e que os cidadãos de Jerusalém sabiam que ela estava por vir. É isso que se identifica em Isaías, capítulo vinte, quando Tartan, o comandante assírio, conquistou Asdode no Egito. Eles sabiam o que estava por vir, e Sebna passou seu tempo preparando para si um túmulo suntuoso. Arqueólogos encontraram o túmulo de Sebna e removeram a inscrição escrita que estava na entrada do túmulo, e ela agora está em um museu britânico. Incrivelmente, quando Sebna foi removido e Eliakim, filho de Hilquias, assumiu a posição de liderança de Sebna, Eliakim, filho de Hilquias, recebeu um selo real que ele podia usar para autenticar seu nome em documentos oficiais. Esse selo também foi encontrado por arqueólogos e está no mesmo museu, na Inglaterra. Sebna está no museu representado por seu túmulo, a marca da morte, e Eliakim, filho de Hilquias, está no museu com a representação do selo da vida.

For Shebna’s rejection of the warning message concerning the king of the north, he was spewed out of the mouth of the Lord, and the word translated as “spewed” in Revelation’s warning to Laodicea actually means projectile vomiting. With Nehemiah he cast out Tobiah and his stuff and with Shebna he was violently tossed like a ball into a far country. Shebna is Laodicean Adventists who are rejecting the prophetic message that was unsealed in 1989 and preparing for the grave—the mark of the beast, and Eliakim the son of Hilkiah, is Philadelphia Adventism that receive the seal of God.

Por causa da rejeição de Sebna à mensagem de advertência referente ao rei do norte, Sebna foi vomitado da boca do Senhor, e a palavra traduzida como "vomitado" na advertência do Apocalipse a Laodiceia na verdade significa vômito em jato. Com Neemias ele expulsou Tobias e seus pertences e, com Sebna, este foi violentamente arremessado como uma bola para uma terra distante. Sebna representa os adventistas laodiceanos que estão rejeitando a mensagem profética que foi desvelada em 1989 e preparando-se para a sepultura — a marca da besta, e Eliakim, filho de Hilquias, é o Adventismo de Filadélfia que recebe o selo de Deus.

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. Isaiah 22:20, 21.

E acontecerá naquele dia que chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias; e o vestirei com a tua túnica, e o cingirei com o teu cinto, e entregarei o teu governo em sua mão; e ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá. Isaías 22:20, 21.

At the Sunday law the wheat and tares of Adventism are separated, and the leadership of the church triumphant is given to Eliakim the son of Hilkiah, and the Lord then lifts up His church as an ensign as the third angel’s message swells to a loud cry. I have been perhaps too redundant by including the phrase “the son of Hilkiah,” when I could simply say Eliakim. But together the father and his child are a symbol of the Elijah message before the seven last plagues. Elijah’s message employs the symbolism of fathers and children to represent the first (father) and the last (son). This prophetic relationship contributes to the final riddles in chapter twenty-two. The promise to Eliakim, the son of Hilkiah is that the Lord would lay upon his shoulder the key of the house of David.

Na lei dominical, o trigo e o joio do Adventismo são separados, e a liderança da igreja triunfante é entregue a Eliaquim, filho de Hilquias, e então o Senhor ergue Sua igreja como um estandarte, enquanto a mensagem do terceiro anjo cresce até o alto clamor. Talvez eu tenha sido excessivamente redundante ao incluir a expressão “o filho de Hilquias”, quando eu poderia simplesmente dizer Eliaquim. Mas juntos, o pai e seu filho são um símbolo da mensagem de Elias antes das sete últimas pragas. A mensagem de Elias emprega o simbolismo de pais e filhos para representar o primeiro (pai) e o último (filho). Essa relação profética contribui para os enigmas finais do capítulo vinte e dois. A promessa a Eliaquim, filho de Hilquias, é que o Senhor poria sobre o seu ombro a chave da casa de Davi.

The “house of David” is the message of father and son that Jesus referred to in his final conversation with the rebellious Jews. It is also where He closes the book of Revelation. The house of David had a key, that if nothing else is used on October 22, 1844, for the only place in the Scriptures that references this key is in the message to the Philadelphian church.

A "casa de Davi" é a mensagem de pai e filho à qual Jesus se referiu em sua última conversa com os judeus rebeldes. É também ali que Ele encerra o livro do Apocalipse. A casa de Davi tinha uma chave que, se não for por mais nada, é usada em 22 de outubro de 1844, pois o único lugar nas Escrituras que faz referência a essa chave está na mensagem à igreja de Filadélfia.

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.

E porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém fechará; ele fechará, e ninguém abrirá. Isaías 22:22.

And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:7–12.

E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve; Estas coisas diz o Santo, o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi, aquele que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre; Conheço as tuas obras: eis que pus diante de ti uma porta aberta, e ninguém a pode fechar: porque tens pouca força, e guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome. Eis que farei que os da sinagoga de Satanás, os que dizem ser judeus e não são, mas mentem; eis que farei que venham e se prostrem aos teus pés, e saibam que eu te amei. Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para provar os que habitam sobre a terra. Eis que venho sem demora: conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa. Ao que vencer eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca mais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus; e escreverei sobre ele o meu novo nome. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Apocalipse 3:7-12.

Eliakim represents a Philadelphian during the Millerite movement that opens the Most Holy Place on October 22, 1844. I know that it was Christ our High Priest that opened that dispensational door, but Christ laid the key on the shoulder of Eliakim the son of Hilkiah, and states that “he shall open.” We have reached the point I pointed out at the beginning of this article.

Eliakim representa um filadélfio, durante o movimento milerita, que abre o Lugar Santíssimo em 22 de outubro de 1844. Eu sei que foi Cristo, nosso Sumo Sacerdote, quem abriu a porta dessa dispensação, mas Cristo colocou a chave sobre o ombro de Eliakim, filho de Hilkiah, e declara que "ele abrirá". Chegamos ao ponto que apontei no início deste artigo.

There are eighteen times in Isaiah that we find the word “burden,” but seven of those times represent something that is carried upon the shoulder and eleven times it represents a prophecy of doom. One of those eighteen times the word that means a prophecy of doom is also simultaneously used to represent a burden that is carried upon the shoulder.

Em Isaías, há dezoito vezes em que encontramos a palavra "fardo", mas sete dessas vezes referem-se a algo carregado sobre os ombros e onze referem-se a uma profecia de desgraça. Em uma dessas dezoito vezes, a palavra, no sentido de profecia de desgraça, é também usada simultaneamente para representar um fardo carregado sobre os ombros.

The story of the valley of vision is about a message of doom that creates two classes of worshippers in Jerusalem. The prophetic message that identified the opening of the judgment was presented by Father Miller and it is the first angel’s message that ended when the holy place door was shut and the Most Holy Place was opened on October 22, 1844. The “burden” that was placed upon William Miller’s shoulder, that he was commissioned to carry to the world was the first angel’s message, a prophecy of doom that ended on October 22, 1844 with the arrival of the third angel’s message.

A história do vale da visão trata de uma mensagem de juízo que cria duas classes de adoradores em Jerusalém. A mensagem profética que identificou a abertura do juízo foi apresentada por Pai Miller e é a primeira mensagem angélica, que terminou quando a porta do Lugar Santo foi fechada e o Lugar Santíssimo foi aberto em 22 de outubro de 1844. O “fardo” que foi colocado sobre os ombros de William Miller, que ele foi comissionado a levar ao mundo, foi a primeira mensagem angélica, uma profecia de juízo que terminou em 22 de outubro de 1844 com a chegada da terceira mensagem angélica.

The “key of the house of David will I lay upon his shoulder,” and it says, “In that day,” “shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off.”

A "chave da casa de Davi porei sobre o seu ombro", e diz: "Naquele dia, o prego que está fixado em lugar firme será removido, será derrubado e cairá; e o fardo que estava sobre ele será cortado."

The word translated as “burden” here is the word identifying a prophecy of doom, but this prophecy of doom is not the Hebrew word Isaiah uses to represent something you carry on your shoulder. As the word for prophecy of doom it means that Eliakim, the son of Hilkiah would have the key of David placed upon his shoulder, and the burden that is upon his shoulder is a prophecy of doom. It is a profound play of words!

A palavra traduzida aqui como 'fardo' é a palavra que identifica uma profecia de desgraça, mas essa profecia de desgraça não é a palavra hebraica que Isaías usa para designar algo que se carrega no ombro. Como termo para profecia de desgraça, isso significa que Eliakim, filho de Hilkiah, teria a chave de Davi colocada sobre o seu ombro, e o fardo que está sobre o seu ombro é uma profecia de desgraça. É um profundo jogo de palavras!

Sister White says this about a key that is attached to the Bible.

A Irmã White diz isto sobre uma chave que está presa à Bíblia.

“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.

"Em conexão com a Palavra de Deus, há uma chave que abre o cofre precioso, para nossa satisfação e deleite. Sinto-me grato por cada raio de luz. No futuro, experiências que agora nos são muito misteriosas serão explicadas. Algumas experiências talvez nunca compreendamos plenamente até que este mortal se revista de imortalidade." Manuscript Releases, volume 17, 261.

Miller’s opening remarks about his dream says this.

As observações iniciais de Miller sobre seu sonho dizem o seguinte.

“I dreamed that God, by an unseen hand, sent me a curiously wrought casket about ten inches long by six square, made of ebony and pearls curiously inlaid. To the casket there was a key attached. I immediately took the key and opened the casket, when, to my wonder and surprise, I found it filled with all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Early Writings, 81.

Sonhei que Deus, por uma mão invisível, me enviou um cofre primorosamente trabalhado, com cerca de dez polegadas de comprimento por seis polegadas de lado, feito de ébano, com primorosas incrustações de pérolas. Ao cofre estava presa uma chave. Imediatamente peguei a chave e abri o cofre e, para minha admiração e surpresa, encontrei-o cheio de toda espécie e tamanho de joias, diamantes, pedras preciosas e moedas de ouro e prata de todas as dimensões e valores, belamente arranjadas em seus respectivos lugares no cofre; e, assim dispostas, refletiam uma luz e uma glória iguais apenas às do sol. Primeiros Escritos, 81.

In James White’s footnotes of the dream, he says this of the key.

Nas notas de rodapé de James White referentes ao sonho, ele diz o seguinte sobre a chave.

The “‘key attached’ was his manner of interpreting the prophetic Word—Comparing scripture with scripture—the Bible its own interpreter. With this key Brother Miller opened the ‘casket,’ or the great truth of the advent to the world.” James White.

A "'chave anexada' era seu modo de interpretar a Palavra profética — comparando a Escritura com a Escritura — a Bíblia, sua própria intérprete. Com essa chave, o Irmão Miller abriu ao mundo o 'cofre', ou seja, a grande verdade do advento." James White.

James White commented on this dream, and in so doing he wrote an introduction. It is most important to recognize that Miller had his dream and published it in 1847, at least two years after the Great Disappointment, when the formerly unified Millerite Adventist’s had been scattered. Miller was separated from the movement, and the “little flock” that was “scattered abroad” were still suffering from the disappointment. Miller’s dream spoke to the situation and James White commented upon it and Ellen White referred to it in an absolutely positive manner. James White wrote an introduction to his dream, included his dream and then added a few footnotes. His introduction, the dream and the footnotes will be at the end of this article for those needing access to this information.

James White comentou sobre esse sonho e, ao fazê-lo, escreveu uma introdução. É de suma importância reconhecer que Miller teve esse sonho e o publicou em 1847, pelo menos dois anos após o Grande Desapontamento, quando os adventistas mileritas anteriormente unidos haviam sido dispersos. Miller estava separado do movimento, e o “pequeno rebanho” que estava “disperso por toda parte” ainda sofria com o desapontamento. O sonho de Miller dizia respeito à situação, e James White comentou a respeito dele, e Ellen White referiu-se a ele de maneira absolutamente positiva. James White escreveu uma introdução ao seu sonho, incluiu o sonho e depois acrescentou algumas notas de rodapé. Sua introdução, o sonho e as notas de rodapé estarão no final deste artigo para aqueles que necessitarem de acesso a essas informações.

Isaiah twenty-two is an illustration of the beginning and ending of Adventism. In both histories there was and will be a separation that occurred on October 22, 1844 and then again at the Sunday law. The separation in both instances, the beginning and ending, is a fulfillment of the parable of the ten virgins. Sister White informs us the foolish virgins are Laodiceans. Shebna represents Laodicean Adventists in the beginning and ending of Adventism. Eliakim, the son of Hilkiah represents Philadelphian Adventists.

Isaías 22 é uma ilustração do início e do fim do Adventismo. Em ambas as histórias, houve e haverá uma separação: uma ocorreu em 22 de outubro de 1844 e, depois, novamente por ocasião da lei dominical. A separação, em ambos os casos — o início e o fim —, é um cumprimento da parábola das dez virgens. A Irmã White nos informa que as virgens néscias são laodicenses. Sebna representa os adventistas laodicenses no início e no fim do Adventismo. Eliakim, filho de Hilquias, representa os adventistas de Filadélfia.

But Hilkiah also represents the father of Adventism for “he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.” William Miller was respectfully called “Father Miller.” Miller had “the key of David” placed upon his shoulder, which represents his method of studying the Scriptures, “line upon line.”

Mas Hilquias também representa o pai do Adventismo, pois "ele será pai para os habitantes de Jerusalém, e para a casa de Judá." William Miller foi respeitosamente chamado de "Pai Miller." Miller teve "a chave de Davi" colocada sobre seu ombro, o que representa seu método de estudar as Escrituras, "linha sobre linha."

The casket being the Bible, he used the “key of David” representing the rules of prophetic interpretation that he employed to open the truths of the first angel. Those rules, (the key of David) and his prophecy of doom (the burden) that was understood with the key of David were hung “as a nail in a sure place” in the sanctuary. The “nail” was the date of October 22, 1844. The word “nail” means a pin, a nail or a stake, representing a waymark. The “burden,” or the prophecy of doom that was hung upon that nail was the first angel’s message and that message came to a conclusion on October 22, 1844, when the prophecy of doom had been fulfilled and was removed, cut down and it fell. It was removed for the prophetic message of doom had become past tense, and the nail then had to be moved into the Most Holy Place, where another burden of doom would be hung upon it.

Sendo o cofre a Bíblia, ele usou a “chave de Davi”, que representa as regras de interpretação profética que ele empregou para abrir as verdades do primeiro anjo. Essas regras (a chave de Davi) e sua profecia de juízo (o fardo), que foi compreendida com a chave de Davi, foram penduradas “como um prego em lugar firme” no santuário. O “prego” era a data de 22 de outubro de 1844. A palavra “prego” significa um alfinete, um prego ou uma estaca, representando um marco. O “fardo”, ou a profecia de juízo que foi pendurada naquele prego, era a mensagem do primeiro anjo, e essa mensagem chegou a uma conclusão em 22 de outubro de 1844, quando a profecia de juízo se cumpriu e foi removida, derrubada e caiu. Ela foi removida, pois a mensagem profética de juízo havia se tornado passado, e o prego então teve de ser deslocado para o Lugar Santíssimo, onde outro fardo de juízo seria pendurado nele.

Miller’s prophecy of doom, that was understood by the prophetic rules represented as “the key of David” would place a nail in the holy place that would hold all the glory of his father’s house. The word “glory” in the passage means weight. What holds the weight of a house is the house’s foundation. Miller’s foundational work holds the weight of all the additional light of the third angel’s message represented by the “offspring and the issue.” It holds the weight of all the various vessels of the temple. And the foundation was laid for a temple to place a glorious throne.

A profecia de desgraça de Miller, que era compreendida pelas regras proféticas representadas como “a chave de Davi”, colocaria um prego no lugar santo que sustentaria toda a glória da casa de seu pai. A palavra “glória” na passagem significa peso. O que sustenta o peso de uma casa é o alicerce da casa. A obra fundamental de Miller sustenta o peso de toda a luz adicional da mensagem do terceiro anjo representada pela “prole e a descendência”. Essa obra sustenta o peso de todos os diversos utensílios do templo. E lançou-se o alicerce de um templo para nele colocar um trono glorioso.

Eliakim the son of Hilkiah represents the Philadelphian church. Eliakim means the God of raising, for Eliakim, the father of Jerusalem represents William Miller who God used to raise up the foundations of God’s chosen covenant people. He is the son of Hilkiah which is derived from two words, the second being God and the first meaning “smoothness” as in smoothness of speaking. Hilkiah represents God’s Word or voice and His son represents the raising of the temple.

Eliakim, filho de Hilkiah, representa a igreja de Filadélfia. Eliakim significa o Deus que levanta, pois Eliakim, o pai de Jerusalém, representa William Miller, a quem Deus usou para erguer os fundamentos do povo da aliança escolhido por Deus. Ele é filho de Hilkiah, nome que deriva de duas palavras, sendo a segunda Deus e a primeira significando "suavidade", como em suavidade na fala. Hilkiah representa a Palavra ou a voz de Deus, e seu filho representa o erguer do templo.

At the end of Adventism there must be a prophecy of doom, and that prophecy is the third angel of Revelation fourteen. There must be a key at the end that was typified by Miller’s key. The “key” in our day is based upon the repetition of history, and especially the rule of first mention, which includes or is the principle represented by Christ Himself as the Alpha and Omega. There must be a son of Miller. Miller then as the father becomes Hilkiah the Word of the Lord, and the son of Miller is Eliakim, meaning the God of raising. Father Miller raised the temple and the son of Miller identifies when Laodicea and Philadelphia are separated and the Philadelphians are raised up as an ensign. There must be a nail that is fastened, but not in the holy place as in Miller’s history, but in the Most Holy Place. That nail and the burden that is hung upon it will be cut off at the end of the third angel’s message as it was at the end of the first angel’s message. When Michael stands up and human probation closes the prophecy of doom will be past tense, removed, cut off and fallen.

No fim do Adventismo deve haver uma profecia de desgraça, e essa profecia é o terceiro anjo de Apocalipse catorze. Deve haver uma chave no fim que foi tipificada pela chave de Miller. A “chave” em nossos dias baseia-se na repetição da história e, especialmente, na regra da primeira menção, que inclui, ou é, o princípio representado pelo próprio Cristo como o Alfa e o Ômega. Deve haver um filho de Miller. Miller então, como pai, torna-se Hilquias, a Palavra do Senhor, e o filho de Miller é Eliaquim, que significa “o Deus que levanta”. O pai Miller ergueu o templo e o filho de Miller identifica quando Laodiceia e Filadélfia são separadas e os de Filadélfia são erguidos como um estandarte. Deve haver um prego que é fixado, mas não no Lugar Santo, como na história de Miller, e sim no Lugar Santíssimo. Esse prego e o peso que nele está pendurado serão cortados no fim da mensagem do terceiro anjo, assim como ocorreu no fim da mensagem do primeiro anjo. Quando Miguel se levantar e o tempo de graça humano se encerrar, a profecia de desgraça estará no passado, removida, cortada e caída.

The separation or scattering after the passing of time in 1844 will be repeated at the Sunday law. Isaiah twenty-two is an illustration of the circumstances that lead to the separation of Laodicean Adventists from Philadelphian Adventists that takes place at the Sunday law crisis.

A separação ou dispersão após a passagem do tempo em 1844 será repetida na lei dominical. Isaías vinte e dois é uma ilustração das circunstâncias que levam à separação entre adventistas laodicenses e adventistas filadelfianos, que ocorre na crise da lei dominical.

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:7–22.

E ao anjo da igreja dos Laodicenses, escreve: Estas coisas diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus: Conheço as tuas obras: que nem és frio nem quente; quem dera fosses frio ou quente! Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca. Pois dizes: Estou rico, e enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, miserável, pobre, cego e nu. Aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas. Eu repreendo e disciplino a quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te. Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo. Ao que vencer, concederei que se sente comigo no meu trono; assim como eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Apocalipse 3:7-22.

After the introduction to the dream James White, then includes the dream with footnotes. I have no problems with James White’s application of Miller’s dream, in spite of the fact that we have published often an interpretation of his dream that differs somewhat from James White’s. The basic approach of James White that differs from what we have published is that he places the “jewels” in the context of God’s people, and we understand the jewels are prophetic truths. There is no contradiction for a man reflects what he believes, and the scattering of the jewels after the Great Disappointment typifies the scattering of God’s people PRIOR to the Sunday law. But this fact is for a future study.

Após a introdução ao sonho, James White então inclui o sonho com notas de rodapé. Não tenho problemas com a aplicação que James White faz do sonho de Miller, apesar de termos publicado com frequência uma interpretação do sonho dele que difere um pouco da de James White. A abordagem básica de James White que difere do que publicamos é que ele situa as “joias” no contexto do povo de Deus, ao passo que nós entendemos que as joias são verdades proféticas. Não há contradição, pois o homem reflete aquilo em que crê, e a dispersão das joias após o Grande Desapontamento tipifica a dispersão do povo de Deus ANTES da lei dominical. Mas esse fato fica para um estudo futuro.

James White’s introduction to William Miller’s Dream

Introdução de James White ao Sonho de William Miller

“The following dream was published in the Advent Herald, more than two years since. I then saw that it clearly marked out our past second advent experience, and that God gave the dream for the benefit of the scattered flock.

O sonho a seguir foi publicado no Advent Herald há mais de dois anos. Então vi que ele delineava claramente nossa experiência passada do segundo advento e que Deus deu o sonho para o benefício do rebanho disperso.

“Among the signs of the near approach of the great and the terrible day of the Lord, God has placed dreams. See Joel 2:28–31; Acts 2:17–20. Dreams may come in three ways; first, ‘through the multitude of business.’ See Ecclesiastes 5:3. Second, those who are under the foul spirit and deception of Satan, may have dreams through his influence. See Deuteronomy 8:1–5; Jeremiah 23:25–28; 27:9; 29:8; Zechariah 10:2; Jude 8. And third, God has always taught, and still teaches his people more or less by dreams, which come through the agency of angels and the Holy Spirit. Those who stand in the clear light of truth will know when God gives them a dream; and such will not be deceived and led astray by false dreams.

Entre os sinais da aproximação iminente do grande e terrível dia do Senhor, Deus colocou os sonhos. Veja Joel 2:28-31; Atos 2:17-20. Os sonhos podem vir de três maneiras; primeiro, “pela multidão de ocupações.” Veja Eclesiastes 5:3. Segundo, os que estão sob o espírito imundo e o engano de Satanás podem ter sonhos por sua influência. Veja Deuteronômio 8:1-5; Jeremias 23:25-28; 27:9; 29:8; Zacarias 10:2; Judas 8. E, em terceiro lugar, Deus sempre ensinou, e ainda ensina, o seu povo, mais ou menos, por meio de sonhos, que vêm por intermédio de anjos e do Espírito Santo. Os que permanecem na clara luz da verdade saberão quando Deus lhes dá um sonho; e tais não serão enganados nem desviados por sonhos falsos.

“And he said, Hear now my words; if there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. Numbers 12:5.

"E disse: Ouçam agora as minhas palavras; se houver um profeta entre vocês, eu, o SENHOR, me darei a conhecer a ele numa visão e lhe falarei num sonho. Números 12:5."

“Said Jacob, ‘The angel of the Lord spake unto me in a dream.’ Genesis 31:2. ‘And God came to Laban the Syrian in a dream by night.’ Genesis 31:24. Read the dreams of Joseph, in Genesis 37:5–9, and then the interesting story of their fulfilment in Egypt.

Disse Jacó: "O anjo do Senhor falou comigo em sonho." Gênesis 31:2. "E Deus veio a Labão, o sírio, em sonho, à noite." Gênesis 31:24. Leia os sonhos de José, em Gênesis 37:5-9, e depois a interessante história do seu cumprimento no Egito.

“In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night. 1 Kings 3:5. The great important image of the second chapter of Daniel was given in a dream, also the four beasts, etc. of the seventh chapter. When Herod sought to destroy the infant Saviour Joseph was warned in a dream to flee into Egypt. Matthew 2:13.

Em Gibeão, o Senhor apareceu a Salomão em sonho, de noite. 1 Reis 3:5. A grande e importante imagem do segundo capítulo de Daniel foi dada em sonho; bem como os quatro animais, etc., do sétimo capítulo. Quando Herodes procurou destruir o Menino Salvador, José foi avisado em sonho para fugir para o Egito. Mateus 2:13.

“And it shall come to pass in the LAST DAYS, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams. Acts 2:17.

"E acontecerá nos ÚLTIMOS DIAS, diz Deus, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, e os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos. Atos 2:17."

“The gift of prophecy, by dreams and visions, is here the fruit of the Holy Spirit, and in the last days is to be manifested sufficiently to constitute a sign. It is one of the gifts of the gospel church.

O dom de profecia, por meio de sonhos e visões, é aqui o fruto do Espírito Santo e, nos últimos dias, há de manifestar-se suficientemente para constituir um sinal. É um dos dons da igreja do Evangelho.

“And he gave some apostles; and some PROPHETS; and some evangelists; and some pastors and teachers; For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ. Ephesians 4:11, 12.

E ele deu uns como apóstolos; e outros como PROFETAS; e outros como evangelistas; e outros como pastores e mestres; para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo. Efésios 4:11, 12.

“And God hath set some in the church, first apostles, secondarily PROPHETS, etc. 1 Corinthians 7:28.

E Deus pôs alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar PROFETAS, etc. 1 Coríntios 7:28.

“Despise not PROPHESYINGS. 1 Thessalonians 5:20. See also Acts 13:1; 21:9; Romans 12:6; 1 Corinthians 14:1, 24, 39. Prophets or prophesyings are for the edification of the church of Christ; and there is no evidence that can be produced from the word of God, that they were to cease before evangelists, pastors and teachers were to cease. But says the objector, ‘There has been so many false visions and dreams that I cannot have confidence in anything of the kind.’ It is true that Satan has his counterfeit. He always had false prophets, and certainly we may expect them now in this his last hour of deception and triumph. Those who reject such special revelations because the counterfeit exists, may with equal propriety go a little farther and deny that God ever revealed himself to man in a dream or a vision, for the counterfeit always existed.

Não desprezeis as profecias. 1 Tessalonicenses 5:20. Veja também Atos 13:1; 21:9; Romanos 12:6; 1 Coríntios 14:1, 24, 39. Os profetas ou as profecias são para a edificação da igreja de Cristo; e não há evidência, na palavra de Deus, de que elas devessem cessar antes que evangelistas, pastores e mestres cessassem. Mas, diz o objetor, 'tem havido tantas visões e sonhos falsos que não posso ter confiança em nada do gênero.' É verdade que Satanás tem sua contrafação. Ele sempre teve falsos profetas e, certamente, podemos esperá-los agora, nesta sua última hora de engano e triunfo. Os que rejeitam tais revelações especiais porque existe a contrafação podem, com igual propriedade, ir um pouco mais longe e negar que Deus jamais se revelou ao homem em sonho ou visão, pois a contrafação sempre existiu.

“Dreams and visions are the medium through which God has revealed himself to man. Through this medium he spake to the prophets; he has placed the gift of prophecy among the gifts of the gospel church, and has classed dreams and visions with the other signs of the ‘LAST DAYS.’ Amen.

Sonhos e visões são o meio pelo qual Deus se revelou ao homem. Por esse meio, falou aos profetas; colocou o dom de profecia entre os dons da igreja do Evangelho e classificou sonhos e visões junto com os outros sinais dos 'ÚLTIMOS DIAS'. Amém.

“My object in the above remarks has been to remove objections in a scriptural manner, and prepare the mind of the reader for the following.” James White, Brother Miller’s Dream, 1–3.

"Meu objetivo nas observações acima foi remover objeções de maneira bíblica e preparar a mente do leitor para o que segue." James White, O Sonho do Irmão Miller, 1-3.

William Miller’s Second Dream

O Segundo Sonho de William Miller

“I dreamed that God, by an unseen hand, sent me a curiously wrought casket about ten inches long by six square, made of ebony and pearls curiously inlaid. To the casket there was a key attached. I immediately took the key and opened the casket, when, to my wonder and surprise, I found it filled with all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.

Sonhei que Deus, por uma mão invisível, me enviou uma caixa primorosamente trabalhada, com cerca de dez polegadas de comprimento por seis polegadas de lado, feita de ébano e com pérolas curiosamente incrustadas. À caixa estava presa uma chave. Imediatamente peguei a chave e abri a caixa e, para meu espanto e surpresa, encontrei-a repleta de toda sorte e tamanho de joias, diamantes, pedras preciosas e moedas de ouro e de prata de todas as dimensões e valores, lindamente dispostos em seus respectivos lugares na caixa; e, assim dispostos, refletiam uma luz e uma glória iguais apenas às do sol.

“I thought it was not my duty to enjoy this wonderful sight alone, although my heart was overjoyed at the brilliancy, beauty, and value of its contents. I therefore placed it on a center table in my room and gave out word that all who had a desire might come and see the most glorious and brilliant sight ever seen by man in this life.

Julguei que não devia desfrutar sozinho dessa visão maravilhosa, embora meu coração estivesse exultante com o brilho, a beleza e o valor de seu conteúdo. Por isso, coloquei-o sobre uma mesa de centro no meu quarto e mandei avisar que todos os que o desejassem poderiam vir e ver a visão mais gloriosa e brilhante jamais vista pelo homem nesta vida.

“The people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd. When they first looked into the casket, they would wonder and shout for joy. But when the spectators increased, everyone would begin to trouble the jewels, taking them out of the casket and scattering them on the table. I began to think that the owner would require the casket and the jewels again at my hand; and if I suffered them to be scattered, I could never place them in their places in the casket again as before; and felt I should never be able to meet the accountability, for it would be immense. I then began to plead with the people not to handle them, nor to take them out of the casket; but the more I pleaded, the more they scattered; and now they seemed to scatter them all over the room, on the floor and on every piece of furniture in the room.

As pessoas começaram a entrar, a princípio poucas, mas o número foi crescendo até formar uma multidão. Quando olhavam pela primeira vez para dentro da caixa, maravilhavam-se e gritavam de alegria. Mas, à medida que o número de espectadores aumentava, todos começavam a mexer nas joias, tirando-as da caixa e espalhando-as sobre a mesa. Comecei a pensar que o dono exigiria de mim novamente a caixa e as joias; e, se eu permitisse que fossem espalhadas, jamais conseguiria colocá-las de volta nos seus lugares na caixa como antes; e sentia que nunca seria capaz de prestar contas, pois a responsabilidade seria imensa. Então comecei a implorar às pessoas que não mexessem nelas, nem as tirassem da caixa; mas quanto mais eu implorava, mais as espalhavam; e agora pareciam espalhá-las por todo o cômodo, no chão e em cada móvel do cômodo.

“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.

Então vi que, entre as joias genuínas e a moeda genuína, tinham espalhado uma quantidade inumerável de joias espúrias e moeda falsificada. Fiquei profundamente indignado com a sua conduta vil e ingratidão e os repreendi e censurei por isso; mas, quanto mais eu os repreendia, mais espalhavam as joias espúrias e a moeda falsa entre as genuínas.

“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.

Então fiquei irritado em minha alma física e comecei a usar força física para empurrá-los para fora do quarto; mas, enquanto eu empurrava um para fora, mais três entravam e traziam terra e aparas e areia e todo tipo de lixo, até cobrirem cada uma das verdadeiras joias, diamantes e moedas, que ficaram todas ocultas à vista. Eles também despedaçaram meu cofre e o espalharam pelo meio do lixo. Pensei que ninguém prestasse atenção à minha dor ou à minha ira. Fiquei completamente desencorajado e desalentado, sentei-me e chorei.

“While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.

Enquanto eu assim chorava e lamentava pela minha grande perda e responsabilidade, lembrei-me de Deus e orei fervorosamente para que Ele me enviasse ajuda. Imediatamente a porta se abriu, e um homem entrou no aposento, ao que todas as pessoas saíram dele; e ele, tendo uma vassoura na mão, abriu as janelas e começou a varrer a sujeira e o lixo do aposento.

“I cried to him to forbear, for there were some precious jewels scattered among the rubbish.

Gritei-lhe que parasse, pois havia algumas joias preciosas espalhadas entre o entulho.

“He told me to ‘fear not,’ for he would ‘take care of them.’

Ele me disse: 'Não temas', pois ele 'cuidaria deles'.

“Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.

Então, enquanto ele varria a sujeira e o lixo, as joias falsas e a moeda falsificada, tudo se ergueu e saiu pela janela como uma nuvem, e o vento os levou embora. Na confusão, fechei os olhos por um instante; quando os abri, todo o lixo tinha desaparecido. As joias preciosas, os diamantes, as moedas de ouro e de prata, jaziam espalhados em profusão por todo o aposento.

“He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.

Em seguida, colocou sobre a mesa uma caixa, muito maior e mais bela do que a anterior, e recolheu as joias, os diamantes, as moedas, aos punhados, e atirou-os para dentro da caixa, até não restar nenhum, embora alguns dos diamantes não fossem maiores do que a ponta de um alfinete.

“He then called upon me to ‘come and see.’

Então, ele me exortou: 'Venha e veja'.

“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, every one in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 81–83.

"Olhei dentro da caixa, mas meus olhos ficaram ofuscados com a visão. Brilhavam com dez vezes a sua antiga glória. Pensei que tivessem sido esfregados na areia pelos pés daqueles ímpios que os haviam espalhado e pisado no pó. Estavam dispostos em bela ordem na caixa, cada um no seu lugar, sem quaisquer sinais visíveis do trabalho do homem que os lançara ali. Gritei de pura alegria, e esse grito me despertou." Primeiros Escritos, 81-83.

James White’s Footnotes

Notas de rodapé de James White

“The ‘casket’ represents the great truths of the Bible, relative to the second advent of our Lord Jesus Christ, which were given Brother Miller to publish to the world.

A 'caixa' representa as grandes verdades da Bíblia, relativas ao segundo advento de nosso Senhor Jesus Cristo, que foram dadas ao Irmão Miller para publicar ao mundo.

“The ‘key attached’ was his manner of interpreting the prophetic Word—Comparing scripture with scripture—the Bible its own interpreter. With this key Brother Miller opened the ‘casket,’ or the great truth of the advent to the world.

A “chave atada” era seu modo de interpretar a Palavra profética — comparando Escritura com Escritura — a Bíblia, sua própria intérprete. Com essa chave, o Irmão Miller abriu a “caixa”, ou a grande verdade do advento, ao mundo.

“‘The people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd.’ When the advent doctrine was first preached by Brother Miller, and a very few others, it had but little effect, and but very few were waked up by it; but from 1840 to 1844, wherever it was preached, the whole community was aroused.

"'As pessoas começaram a chegar, a princípio eram poucas, mas foram aumentando até formar uma multidão.' Quando a doutrina do advento foi pregada pela primeira vez pelo irmão Miller, e por pouquíssimos outros, teve pouco efeito, e pouquíssimos foram despertados por ela; mas de 1840 a 1844, onde quer que fosse pregada, toda a comunidade foi despertada."

“The ‘jewels, diamonds, etc.’ of ‘all sorts and sizes’ so ‘beautifully arranged in their several places in the casket’ represent the children of God, [Malachi 3:17,] from all the churches, and from almost every station, and situation of life, who received the advent faith, and were seen to take a bold stand in their several stations, in the holy cause of truth. While moving in this order, each attending to his own duty, and walking humbly before God, ‘they reflected a light and glory’ to the world, equaled only by the church in the days of the apostles. The message, [Revelation 14:6, 7] went as it were, upon the wings of the wind, and the invitation, ‘Come, for all things are now ready,’ [Luke 14:17.] went abroad with power and effect.

As “joias, diamantes, etc.” de “todos os tipos e tamanhos”, tão “belamente dispostas em seus respectivos lugares no estojo”, representam os filhos de Deus, [Malaquias 3:17,] de todas as igrejas, e de quase toda posição e condição de vida, que receberam a fé do advento e assumiram uma postura ousada em suas respectivas posições, na santa causa da verdade. Enquanto se moviam nessa ordem, cada um cumprindo seu próprio dever e andando humildemente diante de Deus, “refletiam uma luz e uma glória” ao mundo, igualada apenas pela igreja nos dias dos apóstolos. A mensagem, [Apocalipse 14:6, 7] foi, por assim dizer, nas asas do vento, e o convite, “Vinde, porque tudo agora está pronto,” [Lucas 14:17.] espalhou-se com poder e efeito.

“When the flying angel [Revelation 14:6, 7.] first began to preach the everlasting good news, ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come,’ many shouted for joy in view of the coming of Jesus, and the restitution, who afterwards opposed and scoffed, and ridiculed the truth that a little before filled them with joy. They troubled and scattered the jewels. This brings us to the autumn of 1844, when the scattering time commenced. Mark this: It was those who once ‘shouted for joy’ that troubled and scattered the jewels. And none have so effectually scattered the flock, and led them astray since 1844, as those who once preached the truth, and rejoiced in it; but have since denied the work of God, and the fulfilment of prophecy in our past advent experience.

Quando o anjo voador [Apocalipse 14:6, 7.] começou pela primeira vez a pregar o evangelho eterno: “Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo”, muitos deram brados de alegria à vista da vinda de Jesus e da restauração, os quais depois se opuseram, escarneceram e ridicularizaram a verdade que pouco antes os enchia de alegria. Eles perturbaram e dispersaram as joias. Isso nos leva ao outono de 1844, quando começou o tempo de dispersão. Note bem: foram aqueles que outrora “gritaram de alegria” que perturbaram e dispersaram as joias. E ninguém dispersou tão eficazmente o rebanho e o desviou desde 1844 como aqueles que outrora pregaram a verdade e nela se alegraram, mas que desde então negaram a obra de Deus e o cumprimento da profecia em nossa experiência adventista passada.

“Brother Miller’s testimony, for a number of months after the Midnight cry, at the seventh month, 1844, was that the door was shut, and that the advent movement was a fulfilment of prophecy, and that we had been right in preaching time. He then exhorted his brethren, through the Advent Herald to hold fast, to be patient, and not grudge against one another; and God would soon justify them for preaching time. In this way he plead for the jewels, while he felt his ‘accountability’ for them, and that ‘it would be immense.’

O testemunho do irmão Miller, por vários meses após o clamor da meia-noite, no sétimo mês de 1844, era que a porta estava fechada, e que o movimento do Advento era um cumprimento da profecia, e que estávamos certos em pregar o tempo. Ele então exortou seus irmãos, por meio do Advent Herald, a manterem-se firmes, a serem pacientes e a não se queixarem uns contra os outros; e que Deus em breve os justificaria por pregarem o tempo. Dessa maneira, ele intercedia pelas joias, enquanto sentia sua 'responsabilidade' por elas, e que 'seria imensa'.

“The ‘spurious jewels and counterfeit coin’ that were scattered among the genuine, clearly represent false converts, or ‘strange children,’ [Hosea 5:7.] since the door was shut in 1844.

As 'joias espúrias e moeda falsificada' que foram espalhadas entre os genuínos representam claramente falsos convertidos, ou 'filhos estranhos', [Oséias 5:7.] desde que a porta foi fechada em 1844.

“The second ‘casket much larger and more beautiful than the former’ into which the scattered ‘jewels,’ ‘diamonds,’ and ‘coins’ were gathered, represents the broad field of living present truth into which the scattered flock will be gathered, even 144,000, all of them having the seal of the living God. Not one of the precious diamonds will be left in the dark. Although some are ‘not bigger than the point of a pin,’ they will not be overlooked, and left out in this day when God is making up his jewels. [Malachi 3:16–18.] He can send his angels and haste them out as he did Lot out of Sodom. ‘A short work will the Lord make upon the earth.’ ‘He will cut it short in righteousness.’ See Romans 9:28.

O segundo 'cofre muito maior e mais belo do que o primeiro', no qual se ajuntaram as 'joias', os 'diamantes' e as 'moedas' dispersos, representa o amplo campo da verdade presente viva no qual o rebanho disperso será reunido, a saber, 144.000, todos eles com o selo do Deus vivo. Nenhum dos preciosos diamantes ficará nas trevas. Embora alguns sejam 'não maiores que a ponta de um alfinete', não serão ignorados nem deixados de fora neste dia em que Deus está juntando as suas joias. [Malaquias 3:16-18.] Ele pode enviar seus anjos e tirá-los às pressas, como fez com Ló, para fora de Sodoma. 'Uma obra breve fará o Senhor sobre a terra.' 'Ele a abreviará em justiça.' Veja Romanos 9:28.

“The ‘dirt and shavings, sand and all manner of rubbish,’ represent the various and numerous errors that have been brought in among second advent believers, since the autumn of 1844. Here I will notice a few of them.

'Sujeira e aparas, areia e toda espécie de lixo' representam os diversos e numerosos erros que têm sido introduzidos entre os crentes no segundo advento desde o outono de 1844. Aqui mencionarei alguns deles.

“1. The stand that some of the ‘shepherds’ presumptuously took immediately after the Midnight cry was given, that the solemn melting power of the Holy Ghost that attended the seventh month movement was a mesmeric influence. George Storrs was among the first to take this stand. See his writings in the latter part of 1844, in the Midnight Cry, then published in New York city. J. V. Himes, at the Albany Conference in the spring of 1845, said that the seventh month movement produced mesmerism seven feet deep. This I am told by one who was present, and heard the remark. Others who took an active part in the seventh month cry have since pronounced that movement the work of the Devil. Attributing the work of Christ and the Holy Ghost to the Devil, was in the days of our Saviour, blasphemy, and it is blasphemy now.

1. A posição que alguns dos "pastores" assumiram, de forma presunçosa, imediatamente após ser dado o Clamor da Meia-Noite, de que o solene poder quebrantador do Espírito Santo que acompanhou o movimento do sétimo mês era uma influência mesmérica. George Storrs esteve entre os primeiros a assumir essa posição. Veja seus escritos no final de 1844, no Midnight Cry, então publicado na cidade de Nova York. J. V. Himes, na Conferência de Albany na primavera de 1845, disse que o movimento do sétimo mês produziu mesmerismo de sete pés de profundidade. Isso me foi dito por alguém que estava presente e ouviu a observação. Outros que tiveram participação ativa no clamor do sétimo mês desde então declararam aquele movimento como obra do Diabo. Atribuir a obra de Cristo e do Espírito Santo ao Diabo era, nos dias do nosso Salvador, blasfêmia, e é blasfêmia agora.

“2. The many experiments on definite time. Since the 2300 days ended in 1844, quite a number of times have been set, by different individuals, for their termination. In doing this they have removed the ‘landmarks,’ and have thrown darkness and doubt over the whole advent movement.

2. As muitas experiências de tempo definido. Desde que os 2300 dias terminaram em 1844, um bom número de datas foi fixado, por diferentes indivíduos, para o seu término. Ao fazer isso, eles removeram os 'marcos' e lançaram trevas e dúvida sobre todo o movimento do advento.

“3. Spiritualism with all its fancies and extravagances. This wile of the Devil, which has accomplished an awful work of death, is very fitly represented by ‘shavings,’ and ‘all manner of rubbish.’ Many of those who drank down the poison of spiritualism admitted the truth of our past advent experience, and from this fact many have been made to believe that spiritualism was the natural fruit of believing that God conducted the great advent movements in 1843 and 1844. Peter, speaking of those who should ‘bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them,’ says, ‘BY REASON OF WHOM THE WAY OF TRUTH SHALL BE EVIL SPOKEN OF.’

3. O espiritualismo, com todas as suas fantasias e extravagâncias. Esta astúcia do Diabo, que realizou uma terrível obra de morte, é muito apropriadamente representada por 'aparas' e 'toda sorte de entulho'. Muitos dos que beberam o veneno do espiritualismo admitiram a verdade de nossa experiência passada do advento e, por esse fato, muitos foram levados a crer que o espiritualismo era o fruto natural de crer que Deus conduziu os grandes movimentos do advento em 1843 e 1844. Pedro, falando daqueles que 'introduziriam heresias de perdição, negando até o Senhor que os resgatou', diz: 'POR CAUSA DOS QUAIS O CAMINHO DA VERDADE SERÁ BLASFEMADO.'

“4. S. S. Snow professing to be ‘Elijah the Prophet’” This man in his strange and wild career, has also acted his part in this work of death, and his course has had a tendency to bring the true position for the waiting saints into disrepute, in the minds of many honest souls.

4. S. S. Snow professando ser 'Elias, o Profeta' Este homem, em sua estranha e desvairada carreira, também desempenhou o seu papel nessa obra de morte, e sua conduta tem tido tendência a lançar descrédito sobre a verdadeira posição dos santos que aguardam, na mente de muitas almas honestas.

“To this catalogue of errors I might add many more, such as the ‘thousand years’ of Revelation 20:4, 7, in the past, the 144,000 of Revelation 7:4; 14:1, those who ‘arose and came out of the graves’ after Christ’s resurrection, the no-work doctrine, the doctrine of the destruction of infants, &c. &c.

A este catálogo de erros eu poderia acrescentar muitos outros, tais como os 'mil anos' de Apocalipse 20:4, 7, no passado, os 144.000 de Apocalipse 7:4; 14:1, os que 'se levantaram e saíram dos sepulcros' após a ressurreição de Cristo, a doutrina do não trabalho, a doutrina da destruição de bebês, etc. etc.

“These errors were so industriously propagated, and urged upon the waiting flock that, at the time Brother Miller had the dream, the true jewels were ‘excluded from sight,’ and the words of the prophet were applicable—’And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off,’ &c. &c. See Isaiah 59:14. At that time there was not an advent paper in the land that advocated the cause of present truth. The Day-Dawn, was the last to defend the true position of the little flock; but that died a number of months before the Lord gave Bro. Miller this dream; and in its last dying struggle pointed the weary sighing saints to 1877, then thirty years in the future, as the time of their final deliverance. Alas! alas! No wonder that Brother Miller in his dream, ‘sat down and wept’ over this sad state of things.

Esses erros foram propagados com tanta diligência e tão zelosamente impostos ao rebanho que aguardava, que, na época em que o Irmão Miller teve o sonho, as verdadeiras joias estavam ‘fora de vista’, e as palavras do profeta eram aplicáveis — ‘E o juízo é desviado, e a justiça está longe’, etc., etc. Ver Isaías 59:14. Naquele tempo não havia no país um periódico adventista que defendesse a causa da verdade presente. O The Day-Dawn foi o último a defender a verdadeira posição do pequeno rebanho; mas ele deixou de existir alguns meses antes de o Senhor dar ao Irmão Miller este sonho; e, em sua última agonia, apontou aos santos cansados e suspirantes o ano de 1877, então distante trinta anos no futuro, como o tempo de sua libertação final. Ai! ai! Não admira que o Irmão Miller, em seu sonho, ‘se sentou e chorou’ por causa desse triste estado de coisas.

“Brother Miller closed his eyes in death, December 22, 1849, which fulfilled the following words in his dream, ‘In the bustle I closed my eyes for a moment.’ This wonderful fulfilment is so plain that none will fail to see it.

O Irmão Miller fechou os olhos na morte, em 22 de dezembro de 1849, o que cumpriu as seguintes palavras de seu sonho: “Na agitação fechei os olhos por um momento.” Esse maravilhoso cumprimento é tão evidente que ninguém deixará de vê-lo.

“The casket, represents the advent truth that Brother Miller published to the world, as is marked out by the parable of the ten virgins. [Matthew 25:1–11.] First, the time, 1843; second, the tarrying time; third, the midnight cry, at the seventh month, 1844, and fourth, the shut door. No one who has read the second advent papers since 1843, will deny that Brother Miller has advocated these four important points in advent history. This harmonious system of truth or ‘casket’ has been torn in pieces, and scattered among the rubbish by those who have rejected their own experience, and have denied the very truths that they, with Brother Miller so fearlessly preached to the world.

O cofre representa a verdade do advento que o Irmão Miller publicou ao mundo, como está assinalado pela parábola das dez virgens. [Mateus 25:1-11.] Primeiro, o tempo, 1843; segundo, o tempo de tardança; terceiro, o clamor da meia-noite, no sétimo mês de 1844; e quarto, a porta fechada. Ninguém que tenha lido os periódicos do segundo advento desde 1843 negará que o Irmão Miller defendeu esses quatro pontos importantes na história do advento. Esse sistema harmonioso de verdade, ou 'cofre', foi despedaçado e espalhado entre o entulho por aqueles que rejeitaram a própria experiência e negaram as mesmas verdades que eles, com o Irmão Miller, tão destemidamente pregaram ao mundo.

“The church will then be pure and ‘without fault before the throne of God,’ having confessed all their errors, faults and sins, and having had them washed away by the blood of Christ and blotted out, they will be without ‘spot or wrinkle, or any such thing.’ Then they will shine with ‘ten times their former glory.’” JAMES WHITE Oswego, May, 1850.

A igreja então será pura e 'sem culpa diante do trono de Deus'; após confessar todos os seus erros, faltas e pecados e, tendo estes sido lavados pelo sangue de Cristo e apagados, estará 'sem mancha nem ruga, nem coisa semelhante'. Então brilhará com 'dez vezes a sua glória anterior'. JAMES WHITE Oswego, maio de 1850.