I have placed many things into the previous articles in an attempt to put some basic points of reference out at the beginning. I will now try to be more focused on the subject at hand. Thank you for your patience.

Incluí muitas coisas nos artigos anteriores na tentativa de apresentar alguns pontos de referência básicos logo no início. Agora tentarei ser mais focado no assunto em questão. Agradeço a sua paciência.

From the very beginning God has been trying to increase our understanding of who and what He is. In that work he has employed several techniques to help men understand what has been revealed of Him, and one of those techniques is his use of “names,” both the many names given to God in the Scriptures, and also the names given to His chosen representatives. He chooses representatives of evil and good.

Desde o princípio, Deus tem procurado aumentar a nossa compreensão de quem Ele é e do que Ele é. Nessa obra, Ele tem empregado várias técnicas para ajudar os homens a compreender o que tem sido revelado acerca dEle, e uma dessas técnicas é o uso que Ele faz de "nomes", tanto os muitos nomes dados a Deus nas Escrituras, como também os nomes dados aos Seus representantes escolhidos. Ele escolhe representantes do mal e do bem.

He has also used the dispensational changes of His chosen covenant people to magnify the understanding of His character incrementally through history. Therefore, the histories of covenant dispensational changes in a variety of ways, also speak to the magnification of the truth of His character and nature.

Ele também tem usado as mudanças dispensacionais de Seu povo da aliança escolhido para ampliar, progressivamente ao longo da história, a compreensão de Seu caráter. Portanto, as histórias das mudanças dispensacionais da aliança, de várias maneiras, também apontam para a ampliação da verdade sobre Seu caráter e Sua natureza.

If we approach Revelation chapter one as an introduction and a key for the following chapters, we find certain truths in the beginning chapter that impact the rest of the book. One of those truths is involved with who Jesus Christ is, and not simply that He is Alpha and Omega. If a truth is set forth in chapter one of Revelation, it is most certainly a testing present truth for the final generation, the final generation being the “chosen generation” identified by Peter.

Se abordarmos o capítulo um de Apocalipse como uma introdução e uma chave para os capítulos seguintes, encontramos certas verdades no capítulo inicial que impactam o restante do livro. Uma dessas verdades diz respeito a quem é Jesus Cristo, e não simplesmente ao fato de que Ele é o Alfa e o Ômega. Se uma verdade é apresentada no capítulo um de Apocalipse, ela é certamente uma verdade presente que põe à prova a geração final, sendo a geração final a “geração eleita” identificada por Pedro.

One of the attributes of Christ’s character which we have been exploring is Christ identifying the beginning from the end. The time when Christ confirmed the covenant with many for one week represents a covenant dispensational change from literal to spiritual Israel. The dispensational changes that are identified in Scriptures which all speak to the increase in knowledge concerning the character and being of Christ was Abram, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Christ, William Miller and the one hundred and forty-four thousand. There is another line of dispensational changes that is laid over the top of that line that identifies seven dispensations of God’s church that are represented by the seven churches of Revelation two and three, but we will not touch those yet. There was a dispensational change with Adam and Eve represented by before their fall and after their fall, and of course a change of dispensations from before the flood to after the flood in the time of Noah. All these lines contribute to the light we are dealing with, but we are focusing now upon the chosen people.

Um dos atributos do caráter de Cristo que temos explorado é o de Cristo identificar o princípio a partir do fim. O tempo em que Cristo confirmou a aliança com muitos por uma semana representa uma mudança dispensacional da aliança, de Israel literal para o Israel espiritual. As mudanças dispensacionais identificadas nas Escrituras, que todas apontam para o aumento de conhecimento acerca do caráter e do ser de Cristo, foram: Abrão, Isaque, Jacó, José, Moisés, Cristo, William Miller e os cento e quarenta e quatro mil. Há outra linha de mudanças dispensacionais que é sobreposta a essa linha, a qual identifica sete dispensações da igreja de Deus, representadas pelas sete igrejas de Apocalipse dois e três, mas não trataremos delas ainda. Houve uma mudança de dispensação com Adão e Eva, representada por antes de sua queda e depois de sua queda, e, é claro, uma mudança de dispensações de antes do dilúvio para depois do dilúvio no tempo de Noé. Todas essas linhas contribuem para a luz com a qual estamos lidando, mas estamos nos concentrando agora no povo escolhido.

When Christ began His ministry at the beginning of the covenant week He was baptized.

Quando Cristo começou Seu ministério, no início da semana da aliança, Ele foi batizado.

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Matthew 3:16, 17.

E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele; e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo. Mateus 3:16, 17.

The very first words of God, as Jesus came up out of the water, thus beginning the covenant week, was the announcement by the Father, that Jesus was the Son of God. If we understand the “rule of first mention” that fact is powerful. If we don’t, not so much.

As primeiríssimas palavras de Deus, quando Jesus saiu da água, iniciando assim a semana da aliança, foram o anúncio do Pai de que Jesus era o Filho de Deus. Se entendermos a "regra da primeira menção", esse fato é poderoso. Se não, nem tanto.

In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Genesis 1:1, 2.

No princípio, Deus criou os céus e a terra. E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus movia-se sobre a face das águas. Gênesis 1:1, 2.

As in Genesis, the anointing ceremony has three persons of the godhead identified.

Como em Gênesis, a cerimônia de unção tem três pessoas da Divindade identificadas.

The truth that Jesus was the Son of God, the Son of David and the Son of Man regularly agitated the scribes and Pharisees during the next three and a half years. Jesus prophetically changed from Jesus to Jesus Christ at His baptism. When Jesus was baptized, He became the “Christ,” which means “anointed one” and is the word “Messiah” in the Hebrew. And of course, the Hebrews expected a Messiah and they knew he would be the Son of David. When He was “anointed” to begin the most sacred three and a half years of earth’s history, He saw the Holy Spirit descending and heard His Father speak.

A verdade de que Jesus era o Filho de Deus, o Filho de Davi e o Filho do Homem perturbou regularmente os escribas e os fariseus durante os três anos e meio seguintes. Jesus, profeticamente, passou de Jesus a Jesus Cristo em Seu batismo. Quando Jesus foi batizado, Ele se tornou o “Cristo”, que significa “ungido” e é a palavra “Messias” em hebraico. E, é claro, os hebreus esperavam um Messias e sabiam que ele seria o Filho de Davi. Quando Ele foi “ungido” para iniciar os três anos e meio mais sagrados da história da Terra, Ele viu o Espírito Santo descendo e ouviu Seu Pai falar.

It was a very profound anointing ceremony at which the message that was proclaimed of Him and His work was that, “He was the Son of God”. More alarming for the Jews, was not only that He was the Son of God, but that He claimed, as the Son of God — He was actually God. The Jews could not abide in what they understood to be such a blasphemous claim as that! The dilemma for the Jews, is the dilemma of Abraham—for Abraham was the father of the Jews, the father of the covenant and also the symbol of the faith required to abide by the terms of the covenant.

Foi uma cerimônia de unção muito profunda, na qual a mensagem proclamada a respeito dEle e de Sua obra foi: “Ele era o Filho de Deus”. Mais alarmante para os judeus não foi apenas que Ele era o Filho de Deus, mas que Ele afirmava que, como Filho de Deus, Ele era de fato Deus. Os judeus não podiam tolerar o que entendiam ser uma afirmação tão blasfema! O dilema dos judeus é o dilema de Abraão — pois Abraão era o pai dos judeus, o pai da aliança e também o símbolo da fé necessária para cumprir os termos da aliança.

Abraham’s illustration of the faith necessary to enter into a covenant relationship with God requires that your faith is tested. Abraham’s test, which would prove whether his faith was real or presumption was premised on demonstrating whether he would follow God’s word—even if it appeared to contradict God’s previous word. Abraham knew that human sacrifice was murder and that it represented the idolatrous practices of the idolatrous peoples he was then living among. The scribes and Pharisees knew from their beginning covenant history that God was only one God, and they also knew Jesus was claiming to be a second God. They were being tested with their final test.

A ilustração de Abraão da fé necessária para entrar em uma relação de aliança com Deus exige que a sua fé seja posta à prova. A prova de Abraão, que mostraria se sua fé era real ou presunção, baseava-se em demonstrar se ele obedeceria à palavra de Deus — mesmo que ela parecesse contradizer a palavra anterior de Deus. Abraão sabia que o sacrifício humano era homicídio e que representava as práticas idólatras dos povos idólatras entre os quais vivia naquele tempo. Os escribas e fariseus sabiam, desde o início de sua história de aliança, que Deus era um só Deus, e também sabiam que Jesus estava afirmando ser um segundo Deus. Eles estavam sendo testados com sua prova final.

Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord. Deuteronomy 6:4.

Ouve, ó Israel: O Senhor nosso Deus é o único Senhor. Deuteronômio 6:4.

In the history where Moses recorded the previous verse, God had already told Moses that He was to be known from that point on as Jehovah. No longer was He only to be the Lord God Almighty, but from that point onward he was to be known as Jehovah. In the very history where He is further magnifying the understanding of His character as represented by His names, He is also straitly informing ancient Israel that God is one God. What were the Jews of Christ day-and-age to think?

No relato em que Moisés registrou o versículo anterior, Deus já havia dito a Moisés que, daquele momento em diante, Ele seria conhecido como Jeová. Ele não seria mais apenas o Senhor Deus Todo-Poderoso; a partir de então, seria conhecido como Jeová. No próprio relato em que Ele amplia ainda mais o entendimento de Seu caráter, tal como representado por Seus nomes, Ele também deixa claro ao Israel antigo que Deus é um só Deus. O que deveriam pensar os judeus da época de Cristo?

Later in His ministry as it reached the climax of the Triumphal Entry into Jerusalem the Jews are once again flabbergasted that Jesus is allowing the children to sing His praise.

Mais tarde, em seu ministério, quando este atinge o clímax com a Entrada Triunfal em Jerusalém, os judeus ficam mais uma vez atônitos por Jesus permitir que as crianças cantem louvores a Ele.

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Matthew 21:9.

E as multidões que iam adiante e as que seguiam clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas. Mateus 21:9.

The lyric of the song that drove the Pharisees crazy was the part identifying Jesus as the Son of David and also identifying that the Son of David was the name of the Lord. At the beginning of His ministry, the triumphal entry and of course the cross, the controversy includes agitation over Jesus’ name.

A letra da canção que deixou os fariseus loucos era a parte que identificava Jesus como o Filho de Davi e também identificava o Filho de Davi como o nome do Senhor. No início de Seu ministério, na entrada triunfal e, claro, na cruz, a controvérsia inclui agitação em torno do nome de Jesus.

Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. John 19:21.

Então disseram os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos judeus; mas sim que ele disse: Sou o Rei dos judeus. João 19:21.

Of course, it would have been essentially correct for Pilate to have changed the writing to say, “I am, King of the Jews,” for “I Am” was the name Jesus set forth of Himself repeatedly. Of course, to apply that flawed logic in order to change God’s Word, particularly when it is the story of the cross is something that men would never do, would they? Jesus was the “King of the Jews,” but He was also “I am,” so the statement “I am, King of the Jews” is accurate in a sense, but this is not the point.

Claro que teria sido essencialmente correto se Pilatos tivesse mudado a inscrição para dizer: “Eu sou, Rei dos Judeus”, pois “Eu Sou” era o nome que Jesus declarou de Si mesmo repetidas vezes. Claro que aplicar essa lógica falha para mudar a Palavra de Deus, particularmente quando se trata da história da cruz, é algo que os homens jamais fariam, não é? Jesus era o “Rei dos Judeus”, mas Ele também era o “Eu Sou”, portanto a afirmação “Eu sou, Rei dos Judeus” é correta em certo sentido, mas esse não é o ponto.

From the beginning and throughout the middle and to the end of the three and a half years His name was a point of agitation. There are many things to be understood about the line of covenant names, but here I am wanting to show that there was a shaking at the end of ancient Israel in the Jewish church that had to do with the name of Christ. As the Son of David, He possessed the credentials to be the Messiah, as the Son of God, (in the sense of also being God) and as the Son of Man, Jesus presented a tremendous test for the chosen people. How could this man claim to be God and also God’s son, when Moses at the beginning of their covenant history had been so specific about God being one God?

Do começo, pelo meio e até o fim dos três anos e meio, Seu nome foi motivo de agitação. Há muitas coisas a serem compreendidas sobre a linha de nomes da aliança, mas aqui quero mostrar que houve um abalo, no final do Israel antigo, na igreja judaica, que tinha a ver com o nome de Cristo. Como Filho de Davi, Ele possuía as credenciais para ser o Messias; como Filho de Deus (no sentido de ser também Deus) e como Filho do Homem, Jesus apresentou uma tremenda prova para o povo escolhido. Como poderia esse homem afirmar ser Deus e também Filho de Deus, quando Moisés, no início de sua história de aliança, havia sido tão específico quanto ao fato de Deus ser um só?

Yet that was the purpose of Christ walking among men. God was in Him reconciling men unto Himself, and He was doing so by allowing men to see Jesus, who plainly and directly taught that if you have seen Him—you have seen the Father. This history represents the ending of literal Israel as God’s chosen people and at the beginning there was a controversy marked about who and what God is.

Ainda assim, esse era o propósito de Cristo andar entre os homens. Deus estava nele reconciliando os homens consigo mesmo, e fazia isso permitindo que os homens vissem Jesus, que ensinou clara e diretamente que, se você o viu — viu o Pai. Essa história representa o fim de Israel literal como povo escolhido de Deus e, no começo, houve uma controvérsia acentuada sobre quem e o que Deus é.

And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go. Exodus 5:2.

E Faraó disse: Quem é o Senhor, para que eu obedeça à sua voz e deixe Israel ir? Não conheço o Senhor, nem deixarei Israel ir. Êxodo 5:2.

Pharaoh is expressing not only the symbol of atheistic defiance against the knowledge of God, but also expressing the Egyptian understanding concerning the God of Abraham. And repeatedly the Lord has said that His wonderous acts in Egypt were to allow mankind to know who He is. The history of the beginning of literal Israel as God’s chosen people typifies the end.

O Faraó não apenas simboliza a rebeldia ateísta contra o conhecimento de Deus, como também expressa a compreensão egípcia a respeito do Deus de Abraão. E, repetidas vezes, o Senhor disse que Seus atos maravilhosos no Egito tinham por objetivo permitir que a humanidade soubesse quem Ele é. A história do início do Israel literal, como povo escolhido de Deus, prefigura o fim.

In both histories there is a lack of understanding about who and what God is, that is connected to His various names, but more importantly to our consideration is that the history of Christ at the ending of Israel as the chosen people, identifies that a primary reason the Jews stumbled over accepting their Messiah was that they knew that God’s Word at the beginning of their covenant history identified was that He was one God. What a dilemma!

Em ambas as histórias há falta de compreensão sobre quem e o que Deus é, algo ligado aos Seus vários nomes, mas, mais importante para nossa consideração, é que a história de Cristo, no desfecho de Israel como povo escolhido, indica que uma razão principal pela qual os judeus tropeçaram ao aceitar seu Messias foi que sabiam que a Palavra de Deus, no início de sua história de aliança, afirmava que Ele era um só Deus. Que dilema!

And after that they durst not ask him any question at all. And he said unto them, How say they that Christ is David’s son? And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies thy footstool. David therefore calleth him Lord, how is he then his son? Luke 20:40–44.

E depois disso não ousaram fazer-lhe pergunta alguma. E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de Davi? E o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés. Portanto, Davi o chama Senhor; como, pois, é ele seu filho? Lucas 20:40-44.

This is the final question and answer period for the Jews, for after that interaction, “they durst not ask Him any question at all.” He had just answered the final question of his ministry for the lost house (and there is always a lost house in the prophetic narrative), and then He raises the subject of His name as “the Son of David,” and therefore as the Messiah. All through the three and a half years the controversy includes His various names, which represent His character and nature. His name is addressed at the beginning, at His baptism, and then in His final interaction with the lost house at the triumphal entry and at the cross, among other passages in the gospels.

Este é o último período de perguntas e respostas para os judeus, pois após aquela interação, “eles não ousaram fazer-Lhe pergunta alguma”. Ele acabara de responder à última pergunta de Seu ministério para a casa perdida (e há sempre uma casa perdida na narrativa profética), e então Ele traz à tona o tema de Seu nome como “o Filho de Davi” e, portanto, como o Messias. Ao longo dos três anos e meio, a controvérsia abrange Seus vários nomes, que representam Seu caráter e Sua natureza. Seu nome é abordado no início, no Seu batismo, e depois em Sua interação final com a casa perdida na entrada triunfal e na cruz, entre outras passagens nos Evangelhos.

“The Pharisees had gathered close about Jesus as He answered the question of the scribe. Now turning He put a question to them: ‘What think ye of Christ? whose son is He?’ This question was designed to test their belief concerning the Messiah,—to show whether they regarded Him simply as a man or as the Son of God. A chorus of voices answered, ‘The Son of David.’ This was the title which prophecy had given to the Messiah. When Jesus revealed His divinity by His mighty miracles, when He healed the sick and raised the dead, the people had inquired among themselves, ‘Is not this the Son of David?’ The Syrophoenician woman, blind Bartimaeus, and many others had cried to Him for help, ‘Have mercy on me, O Lord, Thou Son of David.’ Matthew 15:22. While riding into Jerusalem He had been hailed with the joyful shout, ‘Hosanna to the Son of David: Blessed is He that cometh in the name of the Lord.’ Matthew 21:9. And the little children in the temple had that day echoed the glad ascription. But many who called Jesus the Son of David did not recognize His divinity. They did not understand that the Son of David was also the Son of God.

Os fariseus haviam-se aglomerado ao redor de Jesus enquanto Ele respondia à pergunta do escriba. Então, voltando-se, Ele lhes fez uma pergunta: "Que pensais vós do Cristo? De quem é Ele filho?" Essa pergunta tinha por objetivo testar a crença deles a respeito do Messias — mostrar se O consideravam simplesmente um homem ou o Filho de Deus. Um coro de vozes respondeu: "O Filho de Davi." Esse era o título que a profecia havia dado ao Messias. Quando Jesus revelou Sua divindade por Seus poderosos milagres, quando curou os enfermos e ressuscitou os mortos, o povo perguntara entre si: "Não é este o Filho de Davi?" A mulher siro-fenícia, o cego Bartimeu e muitos outros haviam clamado a Ele por ajuda: "Tem misericórdia de mim, Senhor, Filho de Davi." Mateus 15:22. Ao entrar montado em Jerusalém, Ele fora saudado com o jubiloso brado: "Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor." Mateus 21:9. E as criancinhas no templo, naquele dia, haviam ecoado a jubilosa aclamação. Mas muitos dos que chamavam Jesus de Filho de Davi não reconheciam Sua divindade. Não entendiam que o Filho de Davi era também o Filho de Deus.

“In reply to the statement that Christ was the Son of David, Jesus said, ‘How then doth David in Spirit [the Spirit of Inspiration from God] call Him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit Thou on My right hand, till I make Thine enemies Thy footstool? If David then call Him Lord, how is He his son? And no man was able to answer Him a word, neither durst any man from that day forth ask Him any more questions.’” The Desire of Ages, 609.

"Em resposta à afirmação de que Cristo era o Filho de Davi, Jesus disse: 'Como, então, Davi, no Espírito [o Espírito de Inspiração de Deus], O chama Senhor, dizendo: O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-Te à Minha direita, até que Eu ponha os Teus inimigos por escabelo de Teus pés? Se, pois, Davi O chama Senhor, como é Ele seu filho? E ninguém foi capaz de Lhe responder uma palavra, nem alguém ousou, desde aquele dia em diante, fazer-Lhe mais perguntas.'" O Desejo das Eras, 609.

His anointing as Messiah and His last interaction with those He came to save was over His divinity, the symbolism of His names and of course the rule of first mention. Jesus ends His direct work for the Jews by using the history of literal David to teach about spiritual David. Why would David comment on when the Lord tells the Lord to be seated on the throne with Him? Because king David at the beginning represents the spiritual King David at the end. The only way to rightly understand Jesus’ final statement to the lost house was to be able to apply the rule of first mention, which can’t be done if you don’t know the rule.

Sua unção como Messias e Sua última interação com aqueles que Ele veio salvar versaram sobre Sua divindade, o simbolismo de Seus nomes e, claro, a regra da primeira menção. Jesus encerra Sua obra direta para os judeus usando a história literal de Davi para ensinar sobre o Davi espiritual. Por que Davi comentaria sobre quando o Senhor diz ao Senhor para assentar-Se no trono com Ele? Porque o rei Davi no início representa o rei Davi espiritual no fim. A única maneira de compreender corretamente a declaração final de Jesus à casa perdida era ser capaz de aplicar a regra da primeira menção, o que não pode ser feito se você não conhecer a regra.

His final statement to the lost house required an understanding of the rule of first mention in order to be understood. Jesus used David and David’s son to present the truth to the lost house for His final statement. They had been the house of David after all. Jesus therefore took the father (David) and turned it to the (Son of David) and He also took the son (of David) and turned him to his father (David). He turned the Father unto the child as Elijah’s message is prophesied to do in the “last days.” That was His final message to ancient literal Israel and it was an Elijah message, for it was based upon the rule of first mention. The rule of first mention therefore, also confirms Jesus’ message as an Elijah message based upon the rule itself. The rule of first mention demands that if the Elijah message of John the Baptist was the first of the last warning message to the lost house of Israel, then the final message given to them would also be the Elijah message. And so it was…

Sua declaração final à casa perdida exigia a compreensão do princípio da primeira menção para ser entendida. Jesus usou Davi e o filho de Davi para apresentar a verdade à casa perdida em sua declaração final. Afinal, eles eram a casa de Davi. Jesus, portanto, tomou o pai (Davi) e o voltou para o (Filho de Davi) e também tomou o filho (de Davi) e o voltou para seu pai (Davi). Ele voltou o Pai para o filho, como foi profetizado que a mensagem de Elias faria nos “últimos dias”. Essa foi sua mensagem final ao antigo Israel literal, e era uma mensagem de Elias, pois se baseava no princípio da primeira menção. O princípio da primeira menção, portanto, também confirma a mensagem de Jesus como uma mensagem de Elias, com base no próprio princípio. O princípio da primeira menção exige que, se a mensagem de Elias de João Batista foi a primeira da última mensagem de advertência à casa perdida de Israel, então a mensagem final dada a eles também seria a mensagem de Elias. E assim foi...

All of this being said, I would now derive a point from it all that is based upon the rule of first mention—the Alpha and Omega. There was a controversy over the understanding of who and what God is at the beginning of ancient Israel that typified the same controversy at the end of ancient Israel. At the end of ancient Israel, the work of Christ included teaching the lost house of Israel who and what God is. In the history of the end there was a resistance against Christ that was premised on an original truth that was established at the beginning. Modern spiritual Israel will possess the same prophetic characteristics in their history.

Dito tudo isto, passo agora a extrair um ponto de tudo isso, baseado na regra da primeira menção — o Alfa e o Ômega. Houve uma controvérsia quanto à compreensão de quem e do que Deus é no início do Israel antigo, que tipificou a mesma controvérsia no final do Israel antigo. No final do Israel antigo, a obra de Cristo incluiu ensinar à casa perdida de Israel quem e o que Deus é. Na história do fim, houve uma resistência contra Cristo que se baseava numa verdade original estabelecida no princípio. O Israel espiritual moderno possuirá as mesmas características proféticas em sua história.

At the beginning of Adventism, the historians inform us that the Millerites were primarily made up of two Christian denominations; the Methodist and the Christian Connection. Methodism’s primary beliefs were based upon living the correct Christian lifestyle. They had the “method.” The Christian Connection’s primary belief might be summarized as an opposition to the Catholic doctrine of the trinity.

No início do Adventismo, os historiadores nos informam que os mileritas eram compostos principalmente por duas denominações cristãs: a Metodista e a Conexão Cristã. As principais crenças do metodismo baseavam-se na vivência do estilo de vida cristão correto. Eles tinham o "método". A crença principal da Conexão Cristã poderia ser resumida como uma oposição à doutrina católica da Trindade.

As far as my research has gone, virtually all the leadership of the Millerites held to that doctrine of the Christian Connection. There are many branches of the Seventh-day Adventist Reform Movement (SDARM), that still hold to and promote the original Millerite understanding of “anti-trinitarianism.” A dilemma (and current source of controversy) for those who retain the pioneer understanding has and always will be, how to respond to the many and various passages where Sister White directly opposes the doctrinal position they hold to and promote?

Até onde minha pesquisa alcança, praticamente toda a liderança dos mileritas aderiu a essa doutrina da Conexão Cristã. Há muitos ramos do Movimento de Reforma Adventista do Sétimo Dia (SDARM) que ainda sustentam e promovem a compreensão milerita original de "antitrinitarismo". Um dilema (e atual fonte de controvérsia) para aqueles que mantêm a compreensão pioneira tem sido, e sempre será, como responder às muitas e variadas passagens em que a Irmã White se opõe diretamente à posição doutrinária que eles sustentam e promovem?

“I am instructed to say, The sentiments of those who are searching for advanced scientific ideas are not to be trusted. Such representations as the following are made: ‘The Father is as the light invisible: the Son is as the light embodied; the Spirit is the light shed abroad.’ ‘The Father is like the dew, invisible vapor; the Son is like the dew gathered in beauteous form; the Spirit is like the dew fallen to the seat of life.’ Another representation: ‘The Father is like the invisible vapor; the Son is like the leaden cloud; the Spirit is rain fallen and working in refreshing power.’

Fui instruído a dizer: Os sentimentos daqueles que buscam ideias científicas avançadas não são dignos de confiança. Fazem-se representações como as seguintes: “O Pai é como a luz invisível; o Filho é como a luz encarnada; o Espírito é a luz difundida.” “O Pai é como o orvalho, vapor invisível; o Filho é como o orvalho recolhido em bela forma; o Espírito é como o orvalho caído à sede da vida.” Outra representação: “O Pai é como o vapor invisível; o Filho é como a nuvem plúmbea; o Espírito é a chuva caída, operando com poder refrescante.”

“All these spiritualistic representations are simply nothingness. They are imperfect, untrue. They weaken and diminish the Majesty which no earthly likeness can be compared to. God cannot be compared with the things His hands have made. These are mere earthly things, suffering under the curse of God because of the sins of man. The Father cannot be described by the things of earth. The Father is all the fullness of the Godhead bodily, and is invisible to mortal sight.

Todas essas representações espiritualistas são simplesmente nada. São imperfeitas, falsas. Enfraquecem e diminuem a Majestade, à qual nenhuma semelhança terrena se pode comparar. Deus não pode ser comparado com as coisas que as Suas mãos fizeram. São meras coisas terrenas, sofrendo sob a maldição de Deus por causa dos pecados do homem. O Pai não pode ser descrito pelas coisas da terra. O Pai é toda a plenitude da Divindade corporalmente e é invisível aos olhos mortais.

“The Son is all the fullness of the Godhead manifested. The Word of God declares Him to be ‘the express image of His person.’ ‘God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ Here is shown the personality of the Father.

O Filho é toda a plenitude da Divindade manifestada. A Palavra de Deus declara que Ele é 'a expressa imagem da Sua pessoa'. 'Deus amou o mundo de tal maneira que deu o Seu Filho unigênito, para que todo aquele que nEle crê não pereça, mas tenha a vida eterna.' Aqui é mostrada a personalidade do Pai.

“The Comforter that Christ promised to send after He ascended to heaven, is the Spirit in all the fullness of the Godhead, making manifest the power of divine grace to all who receive and believe in Christ as a personal Saviour. There are three living persons of the heavenly trio; in the name of these three great powers—the Father, the Son, and the Holy Spirit—those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will co-operate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ.” Special Testimonies, Series B, number 7, 62, 63.

"O Consolador que Cristo prometeu enviar depois que Ele ascendeu ao céu é o Espírito em toda a plenitude da Divindade, manifestando o poder da graça divina a todos os que recebem e creem em Cristo como Salvador pessoal. Há três pessoas viventes do trio celestial; em nome desses três grandes poderes — o Pai, o Filho e o Espírito Santo — os que recebem a Cristo pela fé viva são batizados, e esses poderes cooperarão com os súditos obedientes do céu em seus esforços para viver a nova vida em Cristo." Testemunhos Especiais, Série B, número 7, 62, 63.

The passage identifies “sentiments of those” that were defining the Father, the Son and the Spirit with “things of earth.” Then she says, “The Father cannot be described by the things of the earth.” Notice two points that she makes, though one might sound like a contradiction. She is identifying a false description of the Godhead that identifies three gods, if you will. It’s a false description of the Godhead, but she makes no comment about the fact that the false definition of the Godhead is also incorrect because it has the wrong number of gods in the Godhead.

A passagem associa os “sentimentos daqueles” que estavam definindo o Pai, o Filho e o Espírito às “coisas da terra”. Em seguida, ela diz: “O Pai não pode ser descrito pelas coisas da terra.” Observe dois pontos que ela destaca, embora um possa soar como contradição. Ela está identificando uma descrição falsa da Divindade que identifica três deuses, por assim dizer. É uma descrição falsa da Divindade, mas ela não comenta o fato de que a definição falsa da Divindade também é incorreta porque apresenta o número errado de deuses na Divindade.

Also notice that she says the things of the earth cannot be used to describe the Father. In that very statement, she herself is using the things of the earth. It is human beings that have children and mothers and fathers and aunts and cousins. And Jesus tells us there will be no more marrying in heaven in the earth made new, for we will be like the angels. There are no boy and girl angels. The terms used by human beings that define their relationships with one another have been employed by God to instruct us about His nature and character, but even “the things of the earth” that inspiration has employed to instruct men of God’s character and nature are imperfect.

Observe também que ela diz que as coisas da terra não podem ser usadas para descrever o Pai. Nessa própria afirmação, ela mesma está usando as coisas da terra. São os seres humanos que têm filhos e mães e pais e tias e primos. E Jesus nos diz que não haverá mais casamentos no céu, na terra renovada, pois seremos como os anjos. Não existem anjos meninos e meninas. Os termos usados pelos seres humanos que definem seus relacionamentos uns com os outros foram empregados por Deus para nos instruir acerca de Sua natureza e de Seu caráter, mas até “as coisas da terra” que a inspiração tem empregado para instruir os homens sobre o caráter e a natureza de Deus são imperfeitas.

We have been informed that, “There are three living persons of the heavenly trio” … “the Father, the Son, and the Holy Spirit.” It is an abomination to attach earthly spiritualist sentiments to these three persons, but it is not an abomination to attach “the name of these three great powers” to the biblical definition of the Godhead.

Fomos informados de que "Há três pessoas vivas no trio celestial" ... "o Pai, o Filho e o Espírito Santo." É uma abominação atribuir sentimentos espiritualistas terrenos a essas três pessoas, mas não é uma abominação atribuir "o nome desses três grandes poderes" à definição bíblica da Divindade.

The prophetess says “the name” of the three great powers who make up the Godhead is the Father, the Son and Holy Spirit. As with every biblical truth, when brought together line upon line, the complete testimony must consist of every waymark that has been revealed. The prophets’ testimonies are to be combined. Daniel gives the name of Palmoni to Christ (among other names, but this is just an example). John calls Him the Alpha and Omega and Moses calls Him Jehovah. According to Ellen White His name is the Father, the Son and the Holy Spirit.

A profetisa diz que "o nome" dos três grandes poderes que compõem a Divindade é o Pai, o Filho e o Espírito Santo. Como acontece com toda verdade bíblica, quando reunida, linha sobre linha, o testemunho completo deve constar de todos os marcos que foram revelados. Os testemunhos dos profetas devem ser reunidos. Daniel dá o nome de Palmoni a Cristo (entre outros nomes, mas este é apenas um exemplo). João o chama de Alfa e Ômega e Moisés o chama de Jeová. Segundo Ellen White, seu nome é o Pai, o Filho e o Espírito Santo.

“Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. ‘Where there is no vision, the people perish’ (Proverbs 29:18). Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God’s remnant people in the true testimony.

Satanás está... constantemente introduzindo o que é espúrio — para desviar da verdade. O último engano de Satanás será tornar sem efeito o testemunho do Espírito de Deus. "Onde não há visão, o povo perece" (Provérbios 29:18). Satanás agirá de modo engenhoso, de maneiras diferentes e por meio de diferentes agentes, para abalar a confiança do povo remanescente de Deus no verdadeiro testemunho.

There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded.” Selected Messages, book 1, 48.

"Haverá um ódio satânico atiçado contra os Testemunhos. A atuação de Satanás será abalar a fé das igrejas neles, por esta razão: Satanás não pode ter um caminho tão desimpedido para introduzir seus enganos e aprisionar almas em suas ilusões se as advertências, as repreensões e os conselhos do Espírito de Deus forem acatados." Mensagens Selecionadas, livro 1, 48.

A quick side point from this passage. John has been banished to Patmos for the Word of God and the testimony of Jesus. There are two target audiences for the third angel’s message. Those outside of Adventism and those inside of Adventism. John represents an Adventist that is not only being persecuted by the world because of his obedience to the Bible, but he is also being persecuted for his obedience to the writings of the Spirit of Prophecy. The persecution that is levelled against the Spirit of Prophecy comes from within, not from the outside.

Uma observação rápida sobre esta passagem. João foi banido para Patmos por causa da Palavra de Deus e do testemunho de Jesus. Há dois públicos-alvo para a mensagem do terceiro anjo. Os de fora do Adventismo e os de dentro do Adventismo. João representa um adventista que não está apenas sendo perseguido pelo mundo por causa de sua obediência à Bíblia, mas também está sendo perseguido por sua obediência aos escritos do Espírito de Profecia. A perseguição dirigida contra o Espírito de Profecia vem de dentro, não de fora.

At the beginning of ancient Israel, after four hundred years in Egypt, those who were to be the chosen covenant people no longer kept the Sabbath. They did not know Christ’s character or nature. They held to misunderstandings about God that they inculcated while in captivity. The ten plagues; the Red Sea deliverance; the heavenly manna; the sanctuary and all its furnishings; the sacred ceremonies; the courtyard, holy place and Most Holy Place; the law of God; the Rock that followed them; the water that came out of the Rock that followed them and even the serpent on the pole were all intended to increase the knowledge of God in His chosen people. It was a progressive education. That progressive education continued until the scribes “durst ask him no more questions” and He then identified the very last subject they would have in an open discussion with Him, and it had to do with the name of David and who and what Christ is.

No início da história do antigo Israel, após quatrocentos anos no Egito, aqueles que viriam a ser o povo escolhido da aliança já não guardavam o sábado. Eles não conheciam o caráter nem a natureza de Cristo. Sustentavam equívocos acerca de Deus que haviam assimilado durante o cativeiro. As dez pragas; a libertação no Mar Vermelho; o maná do céu; o santuário e todos os seus utensílios; as cerimônias sagradas; o pátio, o lugar santo e o santíssimo; a lei de Deus; a Rocha que os seguia; a água que saiu da Rocha que os seguia e até a serpente na haste tinham por objetivo aumentar o conhecimento de Deus em Seu povo escolhido. Foi uma educação progressiva. Essa educação progressiva continuou até que os escribas "não ousaram fazer-lhe mais perguntas", e então Ele identificou o último assunto que teriam em uma discussão aberta com Ele, e dizia respeito ao nome de Davi e a quem e ao que é Cristo.

At the beginning of modern spiritual Israel, after 1260 years in spiritual Babylon, those who were to be the chosen covenant people no longer kept the Sabbath. They did not know Christ’s character or nature. They held to misunderstandings about God that they inculcated while in captivity. The history of Adventism with all its waymarks, apostasies, compromises and internal struggles reached a point in the 1880’s when The Desire of Ages was published. Enshrined in that book on page 671, is an understanding of the Godhead that has developed far beyond the understanding that came from the eighteenth century.

No início do Israel espiritual moderno, após 1260 anos na Babilônia espiritual, aqueles que deveriam ser o povo escolhido da aliança já não guardavam o sábado. Eles não conheciam o caráter nem a natureza de Cristo. Sustentavam mal-entendidos a respeito de Deus que haviam assimilado durante o cativeiro. A história do Adventismo, com todos os seus marcos, apostasias, concessões e lutas internas, alcançou um ponto, na década de 1880, quando foi publicado O Desejado de Todas as Nações. Consagrado nesse livro, na página 671, está um entendimento da Divindade que se desenvolveu muito além da compreensão proveniente do século XVIII.

Ancient Israel had a controversy at its ending that was brought about by a limited understanding of the Godhead, that was based upon an understanding from their beginning history. The testimony of Jesus says, whether the Father, the Son or the Holy Spirit they are all “the fulness of the Godhead bodily” (Colossians 2:9). The biblical testimony says, “Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord” (Deuteronomy 6:4).

O Israel antigo teve, ao seu término, uma controvérsia causada por uma compreensão limitada da Divindade, baseada em um entendimento de sua história inicial. O testemunho de Jesus diz que, seja o Pai, o Filho ou o Espírito Santo, todos são “a plenitude da Divindade corporalmente” (Colossenses 2:9). O testemunho bíblico diz: “Ouve, ó Israel: o Senhor nosso Deus é um só Senhor” (Deuteronômio 6:4).

Modern Israel holds to a variety of ideas about the Godhead, and only one is correct. At the end of modern Israel God will finish the work of revealing His character in terms of doing so while probationary time lingers. That is what He did for the Jews, and He never changes. It is certain we will continue to grow in our understanding of God’s nature and character throughout eternity, but there has been a purposeful prophetic line of the truth demonstrating God’s efforts to educate His people about Himself, and that history is part of the education He is seeking to teach now, and the information found in the prophetic word concerning that educational process identifies an end of the discussion that corresponds to the close of probation.

O Israel moderno sustenta uma variedade de ideias sobre a Divindade, e apenas uma está correta. No fim do Israel moderno, Deus concluirá a obra de revelar Seu caráter, fazendo-o enquanto o tempo de graça ainda perdura. Foi isso que Ele fez com os judeus, e Ele nunca muda. É certo que continuaremos a crescer em nossa compreensão da natureza e do caráter de Deus por toda a eternidade, mas tem havido uma linha profética intencional da verdade, demonstrando os esforços de Deus para educar Seu povo acerca de Si mesmo, e essa história faz parte da educação que Ele busca ministrar agora, e as informações encontradas na palavra profética acerca desse processo educativo identificam um término da discussão que corresponde ao fechamento da porta da graça.

“Christ is the pre-existent, self-existent Son of God…. In speaking of his pre-existence, Christ carries the mind back through dateless ages. He assures us that there never was a time when He was not in close fellowship with the eternal God. He to whose voice the Jews were then listening had been with God as one brought up with Him.” Signs of the Times, August 29, 1900.

Cristo é o Filho de Deus pré-existente e autoexistente.... Ao falar de Sua pré-existência, Cristo remete a mente a tempos imemoriais. Ele nos assegura que jamais houve um tempo em que Ele não estivesse em íntima comunhão com o Deus eterno. Aquele a cuja voz os judeus então davam ouvidos estivera com Deus, como quem fora educado ao Seu lado. Signs of the Times, 29 de agosto de 1900.

“He was equal with God, infinite and omnipotent…. He is the eternal, self-existent Son.

Ele era igual a Deus, infinito e onipotente.... Ele é o Filho eterno e autoexistente.

“While God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God.’ Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.” Review and Herald, April 5, 1906.

Embora a Palavra de Deus fale da humanidade de Cristo quando esteve nesta terra, também fala decididamente acerca de Sua pré-existência. A Palavra existia como um ser divino, como o eterno Filho de Deus, em união e unidade com Seu Pai. Desde a eternidade Ele era o Mediador da aliança, Aquele em quem todas as nações da terra, tanto judeus quanto gentios, se O aceitassem, haviam de ser abençoadas. 'A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.' Antes que homens ou anjos fossem criados, a Palavra estava com Deus, e era Deus." Review and Herald, 5 de abril de 1906.

In the passage she quotes from John’s very first words.

Na passagem, ela cita as primeiras palavras de João.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. John 1:1–3.

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no princípio com Deus. Todas as coisas foram feitas por meio dele; e sem ele nada do que foi feito se fez. João 1:1-3.

In the beginning there was at least two Gods, for John just said, “The Word was God and was with God.” In the first verse of Genesis the Hebrew word “Elohim,” is translated as God. Often in God’s word “Elohim” is placed in a grammatic structure to identify a singular God, but it is a plural, none-the-less. John removes the consideration of “Elohim” in the verse being a singular God with his second witness to the subject. His testimony establishes at least two Gods.

No princípio havia pelo menos dois Deuses, pois João acabou de dizer: "A Palavra era Deus e estava com Deus". No primeiro versículo de Gênesis, a palavra hebraica "Elohim" é traduzida como Deus. Muitas vezes, na palavra de Deus, "Elohim" é empregada numa estrutura gramatical para identificar um Deus singular, mas, ainda assim, é plural. João elimina a ideia de que "Elohim", no versículo, seja um Deus singular com seu segundo testemunho sobre o assunto. Seu testemunho estabelece pelo menos dois Deuses.

More troubling for anti-trinitarians who profess to uphold the Spirit of Prophecy is that in the beginning “the Spirit of God moved upon the face of the waters.” Is the “Spirit” that moved upon the water the Father or the Son, or was it the third person of the heavenly trio as Sister White addresses Him? John’s first three verses in his gospel are followed by these words.

Mais preocupante para os antitrinitários que professam defender o Espírito de Profecia é que, no princípio, "o Espírito de Deus movia-se sobre a face das águas." O "Espírito" que se movia sobre as águas era o Pai ou o Filho, ou era a terceira pessoa do trio celestial, como a Irmã White se refere a Ele? Os três primeiros versículos do evangelho de João são seguidos por estas palavras.

In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:4, 5.

Nele estava a vida; e a vida era a luz dos homens. E a luz resplandece nas trevas; e as trevas não a compreenderam. João 1:4, 5.

The reference to light and dark is in complete agreement with the beginning of Genesis which says.

A referência à luz e às trevas está em plena concordância com o início de Gênesis, que diz.

And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. Genesis 1:3, 4.

E Deus disse: Haja luz; e houve luz. E Deus viu que a luz era boa; e Deus separou a luz das trevas. Gênesis 1:3, 4.

We will return shortly to these two parallel passages of the light that is the subject in the creation story that follows after the introduction of the Godhead. In the beginning the first truth that is addressed is the make-up or the nature of the Godhead. But the passage does not stop until chapter two verse three where we find the final three words in the creation begin with the three Hebrew letters that together create the word translated as “truth.”

Voltaremos em breve a essas duas passagens paralelas sobre a luz, que é o tema no relato da criação que se segue à introdução da Divindade. No princípio, a primeira verdade abordada é a constituição, ou a natureza, da Divindade. Mas o trecho não se encerra até o capítulo dois, versículo três, onde constatamos que as três últimas palavras do relato da criação começam com as três letras hebraicas que, juntas, formam a palavra traduzida como "verdade".

The beginning of the account of creation introduces the Godhead, then sets forth the creative power of His word, and then ends the passage with a divine signature representing truth, the third angel’s message and the name of God as represented by Alpha and Omega.

O início do relato da criação apresenta a Divindade, depois expõe o poder criador de Sua palavra e, por fim, encerra a passagem com uma assinatura divina que representa a verdade, a mensagem do terceiro anjo e o nome de Deus, tal como representado por Alfa e Ômega.

And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Genesis 2:2, 3.

E, no sétimo dia, Deus terminou a obra que havia feito; e descansou, no sétimo dia, de toda a sua obra que havia feito. E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus havia criado e feito. Gênesis 2:2, 3.

The end of the first truths taught in God’s Word are the climax of the passage. It ends with the three words “God,” “created” and “made,” thus emphasizing the beginning of the passage, but just as importantly emphasizing the seventh-day Sabbath. The Sabbath of course is the symbol of creation and the sign between God and His chosen people. “Truth” is represented in the three letters that begin each of those final three words of creation. The testimony is emphasizing how significant and important the Sabbath truth is, but just as profound is that those three letters also represent the three steps of the first, second and third angels’ messages. Thus, in the very first passage of the Bible the Sabbath as the sign of God’s creative power is also identified as the testing issue at the end of time. The last book in the Bible provides a third witness to accompany John’s testimony in his gospel.

O desfecho das primeiras verdades ensinadas na Palavra de Deus é o clímax da passagem. Ela termina com as três palavras "Deus", "criou" e "fez", enfatizando assim o início da passagem, mas, igualmente importante, enfatizando o sábado do sétimo dia. O sábado, é claro, é o símbolo da criação e o sinal entre Deus e Seu povo escolhido. A "verdade" está representada nas três letras que iniciam cada uma daquelas três últimas palavras da criação. O testemunho está enfatizando quão significativa e importante é a verdade sobre o sábado, mas igualmente profundo é o fato de que essas três letras também representam os três passos das mensagens do primeiro, segundo e terceiro anjos. Assim, já na primeira passagem da Bíblia, o sábado, como sinal do poder criador de Deus, é também identificado como a questão de prova no fim do tempo. O último livro da Bíblia fornece uma terceira testemunha para acompanhar o testemunho de João em seu evangelho.

John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz a vós, da parte daquele que é, que era e que há de vir; e da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono; e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. A ele que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue, e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele seja a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém. Eis que vem com as nuvens; e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja, amém. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.

I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:4–11.

Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação, no reino e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo. Eu estava no Espírito no dia do Senhor e ouvi atrás de mim uma grande voz, como de trombeta, que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e: O que vês, escreve-o num livro e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodiceia. Apocalipse 1:4-11.

The first three verses of Revelation chapter one identifies the final warning message and how that message is conveyed from God to mankind. It also states that it is the Revelation of Jesus Christ, thus marking a distinction between the book of Revelation and the book of Daniel. One is a prophecy, the other a revelation.

Os três primeiros versículos do capítulo um de Apocalipse identificam a mensagem final de advertência e como essa mensagem é transmitida de Deus à humanidade. Também afirma que é a Revelação de Jesus Cristo, marcando assim uma distinção entre o livro de Apocalipse e o livro de Daniel. Um é uma profecia, o outro uma revelação.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.

"No Apocalipse, todos os livros da Bíblia se encontram e se encerram. Aqui está o complemento do livro de Daniel. Um é uma profecia; o outro, uma revelação. O livro que foi selado não é o Apocalipse, mas aquela porção da profecia de Daniel relativa aos últimos dias. O anjo ordenou: 'Tu, porém, Daniel, encerra as palavras e sela o livro, até o tempo do fim.' Daniel 12:4." Atos dos Apóstolos, 585.

In the book of Revelation there are lines of prophecy that are to be recognized and brought together line upon line. All those prophetic lines end in the book of Revelation, but the book that was sealed was not the book of Revelation, and it was not simply the book of Daniel that was sealed up, but what was sealed in the book of Daniel was “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”

No livro do Apocalipse há linhas de profecia que devem ser reconhecidas e reunidas, linha sobre linha. Todas essas linhas proféticas culminam no livro do Apocalipse, mas o livro que foi selado não foi o Apocalipse, e não foi simplesmente o livro de Daniel que foi selado; o que foi selado no livro de Daniel foi "aquela porção da profecia de Daniel relativa aos últimos dias."

The “last days” can be understood in a general sense, but understanding them as inspired words, (which they are) requires we also evaluate if the expression “last days” has a prophetic symbolism attached to it. The “last days” are a specific period of prophetic history that has many lines of support. I hope to lay out that history in the near future. It is specifically the history of 1798 until the close of probation. One way to recognize this is that in the literal sanctuary service there was one day of the year that represented judgment, and that was the Day of Atonement. That literal ceremony typified what Sister White calls the anti-typical Day of Atonement. The prophetic or spiritual Day of Atonement represents the “last days” of probationary time, it represents the period of the final judgment.

Os "últimos dias" podem ser entendidos em um sentido geral, mas entendê-los como palavras inspiradas (que o são) exige que também avaliemos se a expressão "últimos dias" tem um simbolismo profético associado a ela. Os "últimos dias" são um período específico da história profética que é sustentado por muitas evidências. Espero expor essa história em um futuro próximo. Trata-se especificamente da história de 1798 até o fechamento do tempo de graça. Uma maneira de reconhecer isso é que, no serviço literal do santuário, havia um dia do ano que representava o juízo, e esse era o Dia da Expiação. Essa cerimônia literal tipificava o que a Irmã White chama de o Dia antitípico da Expiação. O Dia da Expiação profético ou espiritual representa os "últimos dias" do tempo de graça; representa o período do juízo final.

The prophecy in Daniel that was sealed up was two-fold. There was a prophecy relating to the last days that the Millerites recognized which announced the opening of the judgment. That passage of Daniel is represented by the Ulai River vision of chapters eight and nine. The other prophecy that was sealed up in Daniel announces the close of the judgment, and the end of Adventism, and the end of the United States, and the end of the world. That vision was represented by the Hiddekel River.

A profecia em Daniel que foi selada era de duas partes. Havia uma profecia relacionada aos últimos dias que os Mileritas reconheceram, que anunciava a abertura do juízo. Essa passagem de Daniel é representada pela visão do rio Ulai nos capítulos oito e nove. A outra profecia que foi selada em Daniel anuncia o fechamento do juízo, e o fim do Adventismo, e o fim dos Estados Unidos, e o fim do mundo. Essa visão foi representada pelo rio Hidequel.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112, 113.

A luz que Daniel recebeu de Deus foi dada especialmente para estes últimos dias. As visões que ele viu às margens do Ulai e do Hidéquel, os grandes rios de Sinear, estão agora em processo de cumprimento, e todos os eventos preditos em breve se cumprirão. Testemunhos para Ministros, 112, 113.

The Ulai vision was unsealed in 1798 and addresses God’s sanctuary and His people. The Hiddekel vision was unsealed in 1989 when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, and addresses the enemies of God’s people. The two visions function as do the seven churches and seven seals in the book of Revelation. One is the internal history of the church and the other is the external history of the church, and they both run the entirety of and are “especially for” “these last days.”

A visão do Ulai foi aberta em 1798 e trata do santuário de Deus e de Seu povo. A visão do Hiddekel foi aberta em 1989 quando, conforme descrito em Daniel onze, versículo quarenta, os países que representavam a antiga União Soviética foram varridos pelo papado e pelos Estados Unidos, e trata dos inimigos do povo de Deus. As duas visões funcionam como as sete igrejas e os sete selos no livro do Apocalipse. Uma é a história interna da igreja e a outra é a história externa da igreja, e ambas abrangem todo o período e são "especialmente para" "estes últimos dias."

But though we are told the book of Revelation is not the sealed book, we are also told that it is a sealed book.

Mas, embora nos digam que o livro do Apocalipse não é o livro selado, também nos dizem que é um livro selado.

“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.

"Apocalipse é um livro selado, mas também é um livro aberto. Ele registra acontecimentos maravilhosos que hão de ocorrer nos últimos dias da história desta terra. Os ensinamentos deste livro são claros, não místicos nem ininteligíveis. Nele se retoma a mesma linha de profecia que em Daniel. Deus repetiu algumas profecias, mostrando assim que se deve dar importância a elas. O Senhor não repete coisas que não têm grande importância." Manuscript Releases, volume 9, 8.

The book of Revelation is unsealed because the prophecies in Daniel are unsealed, and the very lines of prophecies that have been unsealed in Daniel are the same lines that are found in Revelation. What was sealed up in the book of Revelation was a portion of Revelation especially related to God’s people in the “last days.” When Sister White wrote this statement the “seven thunders” was at the time she wrote it sealed up, so she wrote that “it is a sealed book.” She also said the book of Daniel was the “book that was sealed,” in the past tense. For her it had been unsealed in 1798.

O livro do Apocalipse está deslacrado porque as profecias de Daniel estão deslacradas, e as próprias linhas proféticas que foram deslacradas em Daniel são as mesmas linhas que se encontram no Apocalipse. O que estava selado no livro do Apocalipse era uma porção do Apocalipse especialmente relacionada ao povo de Deus nos "últimos dias". Quando a Irmã White escreveu essa declaração, os "sete trovões" estavam, naquele momento, selados, por isso ela escreveu que "é um livro selado". Ela também disse que o livro de Daniel era o "livro que foi selado", no tempo passado. Para ela, ele tinha sido deslacrado em 1798.

What was sealed up concerning the seven thunders in her lifetime was not simply the future events represented by the seven thunders, but primarily that the “seven thunders” represent that the beginning of Adventism parallels the end of Adventism. The “seven thunders” is revealing the most important prophetic rule needed to understand the Revelation of Jesus Christ, while also revealing an attribute of God’s nature and character, that He is the beginning and end of all things. Prophecy identifies that there is a purposeful development of the truths connected to God’s nature and character.

O que foi selado a respeito dos sete trovões durante a vida dela não dizia simplesmente respeito aos eventos futuros representados pelos sete trovões, mas principalmente ao fato de que os "sete trovões" indicam que o início do Adventismo é paralelo ao fim do Adventismo. Os "sete trovões" estão revelando a regra profética mais importante necessária para entender a Revelação de Jesus Cristo, ao mesmo tempo que revelam um atributo da natureza e do caráter de Deus, que Ele é o princípio e o fim de todas as coisas. A profecia identifica que há um desenvolvimento intencional das verdades ligadas à natureza e ao caráter de Deus.

Jesus, when represented as the “Lion of the tribe of Judah”, is symbolizing the work He accomplishes as He reveals truth in an incremental and systematic way through history. He seals up the prophetic word, until the point in time when it is to be understood. He seals and unseals truth for the purpose of instruction. As Palmoni, Jesus is the Wonderful Numberer, the Master of time controlling His-story. As Alpha and Omega, He is, among other things, the Master of language. As the Lion of the tribe of Judah He is the one who controls when truth is revealed to men.

Jesus, quando representado como o "Leão da tribo de Judá", simboliza a obra que Ele realiza ao revelar a verdade de maneira incremental e sistemática ao longo da história. Ele sela a palavra profética até o momento em que ela deve ser compreendida. Ele sela e desvenda a verdade com o propósito de instrução. Como Palmoni, Jesus é o Maravilhoso Contador, o Mestre do tempo que controla a Sua história. Como Alfa e Ômega, Ele é, entre outras coisas, o Mestre da linguagem. Como o Leão da tribo de Judá, Ele é quem controla quando a verdade é revelada aos homens.

In Revelation chapter one after the first three verses the Godhead is set forth as three distinct entities.

No capítulo um de Apocalipse, após os três primeiros versículos, a Divindade é apresentada como três entidades distintas.

John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace,

João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz sejam convosco,

from him which is, and which was, and which is to come;

daquele que é, que era e que há de vir;

and from the seven Spirits which are before his throne;

e dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;

And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Revelation 1:4, 5.

E da parte de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Apocalipse 1:4, 5.

The introduction to the last book of the Bible clearly sends a greeting to God’s church which identifies the Father, the Spirit and the Son. The ending of God’s Word is repeating the beginning, and in so doing is emphasizing the significance of the correct understanding of the Godhead. It is doing so for those who will be Philadelphians and make up the one hundred and forty-four thousand. They are the final covenant people, who have been typified throughout the lines of covenant history. Those witnesses, among other truths, establish that God has been incrementally seeking to increase the knowledge of His nature and character throughout prophetic history.

A introdução do último livro da Bíblia envia claramente uma saudação à igreja de Deus que identifica o Pai, o Espírito e o Filho. O final da Palavra de Deus repete o princípio e, ao fazê-lo, enfatiza a importância da correta compreensão da Divindade. Faz isso para aqueles que serão filadélfios e comporão os cento e quarenta e quatro mil. Eles são o povo da aliança final, que tem sido tipificado ao longo das linhas da história da aliança. Essas testemunhas, entre outras verdades, estabelecem que Deus tem buscado, progressivamente, aumentar o conhecimento de Sua natureza e caráter ao longo da história profética.

The greatest symbol in the Bible of man’s lack of the knowledge of God was Pharaoh who represented Egypt, a symbol of the entire world and therefore all of mankind. That waymark begins the process in the beginning of literal Israel where God was seeking to make known His name. At the end of literal Israel, the controversy over God’s name was repeated. At the end of literal Israel Jesus marked His interaction with the Jews by identifying the history of David and using “the rule of first mention” to represent the final statement concerning the Jews’ Laodicean blindness. They could not understand what He was saying, for they did not know the rule of Alpha and Omega, nor did they know the Alpha and Omega standing before them.

O maior símbolo, na Bíblia, da falta de conhecimento de Deus por parte do homem foi Faraó, que representava o Egito, símbolo de todo o mundo e, portanto, de toda a humanidade. Esse marco inicia o processo no início do Israel literal, quando Deus buscava dar a conhecer o Seu nome. No fim do Israel literal, a controvérsia sobre o nome de Deus foi repetida. No fim do Israel literal, Jesus marcou Sua interação com os judeus ao identificar a história de Davi e usar a "regra da primeira menção" para representar a declaração final acerca da cegueira laodiceana dos judeus. Eles não podiam entender o que Ele estava dizendo, pois não conheciam a regra do Alfa e Ômega, nem conheciam o Alfa e o Ômega que estava diante deles.

At the beginning of spiritual Israel, the controversy typified in the history of Moses is paralleled. As Adventism has travelled through the history of “the last days,” many opportunities to understand more of Alpha and Omega have been given, just as was the case with ancient Israel. There will be a point where no more questions will be asked at the end of Adventism, as there was in the days of Christ.

No início do Israel espiritual, a controvérsia tipificada na história de Moisés encontra um paralelo. À medida que o adventismo tem percorrido a história dos “últimos dias”, muitas oportunidades têm sido dadas para compreender mais acerca do Alfa e do Ômega, assim como aconteceu com o Israel antigo. Haverá um momento em que não se farão mais perguntas no fim do adventismo, como aconteceu nos dias de Cristo.

Returning to the passage in Revelation chapter one we see that grace and peace are sent from Him which is, and which was, and which is to come, and also from the seven Spirits and also from Jesus. The Godhead is represented as Jesus, the seven Spirits, and Him which is, and which was, and which is to come, thus allowing us to know that it is the Father who possesses the characteristics represented as He who is, was and is to come. These characteristics represent the eternal nature of God. He has always existed, and in verse eight and nine that very attribute is clearly assigned to Jesus.

Voltando à passagem em Apocalipse capítulo um, vemos que graça e paz são enviadas da parte daquele que é, que era e que há de vir, e também da parte dos sete Espíritos e também de Jesus. A Divindade é representada como Jesus, os sete Espíritos e Aquele que é, que era e que há de vir, permitindo-nos saber que é o Pai quem possui as características representadas como Aquele que é, que era e que há de vir. Essas características representam a natureza eterna de Deus. Ele sempre existiu e, nos versículos oito e nove, esse mesmo atributo é claramente atribuído a Jesus.

I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:8–11.

Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso. Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo. Eu estava no Espírito no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma grande voz, como de trombeta, dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodiceia. Apocalipse 1:8-11.

Those who have a Bible that writes the words of Jesus in the color red, know that in verses eight and eleven it is Jesus that is speaking. In those verses Jesus identifies that He possesses the identical eternal nature as the Father when He identifies Himself as “the Lord, which is, and which was, and which is to come,” and Jesus also adds that He is “the Almighty.”

Aqueles que têm uma Bíblia que traz as palavras de Jesus em vermelho sabem que, nos versículos oito e onze, é Jesus quem está falando. Nesses versículos, Jesus declara que possui a natureza eterna idêntica à do Pai ao identificar-se como "o Senhor, que é, que era e que há de vir", e Jesus também acrescenta que Ele é "o Todo-Poderoso".

The very first thing Jesus says in the beginning of the book of Revelation, the book that identifies that it is the Revelation of Jesus Christ; is that He is Alpha and Omega, that He too is eternal as the Father is and that He also is God Almighty. The attributes of God’s nature are the very first words in the book of Revelation from Jesus. Those attributes are direct stumbling blocks for Adventists who still defend the original position of the Godhead. They believe there was a time when the Father brought forth His Son.

A primeira coisa que Jesus diz no início do livro do Apocalipse, o livro que se apresenta como a Revelação de Jesus Cristo, é que Ele é o Alfa e o Ômega, que Ele também é eterno como o Pai e que Ele também é o Deus Todo-Poderoso. Os atributos da natureza de Deus são as primeiras palavras de Jesus no livro do Apocalipse. Esses atributos são um obstáculo direto para adventistas que ainda defendem a posição original acerca da Divindade. Eles creem que houve um tempo em que o Pai gerou o Seu Filho.

The end of the book of Revelation agrees with the beginning of the book of Revelation.

O final do livro do Apocalipse concorda com o início do livro do Apocalipse.

The Second Coming follows the description of the Godhead. In chapter twenty-two we find the end of the book agrees with the beginning of the book and verse twelve parallels verse seven of chapter one by referencing the Second Coming.

A Segunda Vinda segue-se à descrição da Divindade. No capítulo vinte e dois, vemos que o final do livro corresponde ao início do livro, e o versículo doze é paralelo ao versículo sete do capítulo um ao referir-se à Segunda Vinda.

And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Revelation 22:12–17.

E eis que venho sem demora; e comigo está a minha recompensa, para dar a cada um conforme as suas obras. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último. Bem-aventurados os que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelas portas. Fora ficam os cães, os feiticeiros, os que praticam imoralidade sexual, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira. Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos dar testemunho destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, a resplandecente estrela da manhã. E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve diga: Vem. E quem tem sede, venha. E quem quiser, tome de graça da água da vida. Apocalipse 22:12-17.

After referencing the Second Coming, Jesus, as in Revelation chapter one, identifies Himself as Alpha and Omega. Then he adds the distinction between those who would hear and those who would not hear what the Spirit said unto the churches. He references the communication process illustrated in verses one through three in chapter one, by identifying that he sent Gabriel with the message to John.

Após fazer referência à Segunda Vinda, Jesus, como no capítulo um de Apocalipse, identifica-se como Alfa e Ômega. Em seguida, ele acrescenta a distinção entre os que ouviriam e os que não ouviriam o que o Espírito disse às igrejas. Ele faz referência ao processo de comunicação ilustrado nos versículos um a três do capítulo um, ao indicar que enviou Gabriel com a mensagem a João.

Then He returns to the final statement that He made to the Scribes and Pharisees at the end of ancient Israel. He ties both endings of literal and spiritual Israel together, by answering in Revelation for those in the “last days” what the Jews in their “last days” could not understand. He says that He is the root (beginning) and offspring (ending) of David. The subject of David and his Lord was the last statement Jesus made to the quibbling Jews, and it typifies the final pronouncement for those in the last days that, according to the message to the Philadelphian church, claim to be Jews, but are not.

Então Ele retorna à declaração final que fez aos escribas e fariseus no fim do Israel antigo. Ele une os desfechos tanto de Israel literal quanto de Israel espiritual, respondendo no Apocalipse, para aqueles dos “últimos dias”, aquilo que os judeus em seus “últimos dias” não puderam compreender. Ele diz que é a raiz (princípio) e a descendência (fim) de Davi. O tema de Davi e de seu Senhor foi a última declaração que Jesus fez aos judeus que contendiam, e isso tipifica o pronunciamento final para aqueles dos últimos dias que, segundo a mensagem à igreja de Filadélfia, afirmam ser judeus, mas não são.

Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Revelation 3:9, 10.

Eis que farei com que os da sinagoga de Satanás, que dizem ser judeus e não são, mas mentem; eis que farei com que venham e adorem aos teus pés, e saibam que eu te amei. Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação, que há de vir sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra. Apocalipse 3:9, 10.

Those who worship at the feet of the saints are Laodicean Adventists who have been spewed out of the mouth of the Lord.

Aqueles que adoram aos pés dos santos são Adventistas laodicenses que foram vomitados da boca do Senhor.

“You think, that those who worship before the saint’s feet, (Revelation 3:9), will at last be saved. Here I must differ with you; for God shew me that this class were professed Adventists, who had fallen away, and ‘crucified to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.’ And in the ‘hour of temptation,’ which is yet to come, to show out everyone’s true character, they will know that they are forever lost; and overwhelmed with anguish of spirit, they will bow at the saint’s feet.” Word to the Little Flock, 12.

Você pensa que aqueles que adoram diante dos pés do santo (Apocalipse 3:9) por fim serão salvos. Aqui devo discordar de você; pois Deus me mostrou que essa classe era composta de Adventistas professos, que haviam apostatado e “crucificaram de novo, para si mesmos, o Filho de Deus, e o expuseram à vergonha pública”. E, na “hora da tentação”, que ainda há de vir, para revelar o verdadeiro caráter de cada um, saberão que estão perdidos para sempre; e, dominados por angústia de espírito, se prostrarão aos pés do santo. Palavra ao Pequeno Rebanho, 12.

According to the Bible and the Spirit of Prophecy those who worship at the saints’ feet, are members of the synagogue of Satan. They claim to be Jews, but they are not. The righteous Adventists are being addressed in the church of Philadelphia. The one hundred and forty-four thousand are Philadelphians, and the Jews who say they are, but are not—are Laodiceans. There are two classes of faithful people in the “last days,” the one hundred and forty-four thousand and those that are martyrs. There are only two churches of the seven that lack any criticism. One is Philadelphia representing those that never die, and the other is Smyrna, representing the faithful martyrs. The martyrs and those that do not die, Smyrna and Philadelphia, are the only churches of the seven with no condemnation attached to the message they were given. Yet, both churches had to deal with those who claimed to be Jews, but were not. This is so, for they are all members of the same church in the “last days” dealing with the same circumstances, one class destined to testify with their blood, represented by Moses at the Mount of Transfiguration, and the other class represented by Elijah who never died.

De acordo com a Bíblia e o Espírito de Profecia, os que adoram aos pés dos santos são membros da sinagoga de Satanás. Dizem ser judeus, mas não são. Os adventistas justos são tratados na igreja de Filadélfia. Os cento e quarenta e quatro mil são de Filadélfia, e os judeus que dizem ser, mas não são — são laodicenses. Há duas classes de fiéis nos “últimos dias”: os cento e quarenta e quatro mil e os que são mártires. Das sete, apenas duas igrejas não recebem qualquer crítica. Uma é Filadélfia, representando os que jamais morrem, e a outra é Esmirna, representando os fiéis mártires. Os mártires e os que não morrem, Esmirna e Filadélfia, são as únicas igrejas, dentre as sete, sem qualquer condenação associada à mensagem que lhes foi dada. Ainda assim, ambas as igrejas tiveram de lidar com os que afirmavam ser judeus, mas não eram. É assim porque todos são membros da mesma igreja nos “últimos dias”, enfrentando as mesmas circunstâncias: uma classe destinada a testemunhar com seu sangue, representada por Moisés no Monte da Transfiguração, e a outra classe representada por Elias, que nunca morreu.

And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:8–10.

Ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e vive; conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus e não são, mas são sinagoga de Satanás. Não temas nada do que estás para sofrer: eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis tribulação por dez dias; sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida. Apocalipse 2:8-10.

As Jesus describes the dire circumstances of the church of Smyrna, he makes but one positive comment when He says, “but thou art rich,” thus contrasting them with the members of the synagogue of Satan who are not rich. Those in Revelation that are Adventist and think they are rich, and are not, are the Jews that say they are Jews, and are not—for they are Laodicean Seventh-day Adventists.

Ao descrever as circunstâncias terríveis da igreja de Esmirna, Jesus faz apenas um comentário positivo ao dizer: “mas tu és rico”, contrastando-os com os membros da sinagoga de Satanás que não são ricos. Aqueles, no Apocalipse, que são adventistas e pensam que são ricos, mas não são, são os judeus que dizem ser judeus e não são — pois são Adventistas do Sétimo Dia laodicenses.

In the opening of Revelation, the Godhead is presented as three persons and at the end of the book of Revelation Jesus and the Spirit are directly mentioned, but not the Father. It matters not, because the principle of line upon line combined with the first illustrating the last, demands that the Father be recognized in the last verses of Revelation, for He is already identified as being there in the first verses. It is no different than the gospel of John chapter one, where John does not directly identify the Spirit, but the Spirit is understood to be there, for the Spirit was there the very first time the expression “in the beginning” was written. John’s gospel testimony in chapter one begins with the identical phrase “in the beginning.”

No início do Apocalipse, a Divindade é apresentada como três pessoas e, no final do livro do Apocalipse, Jesus e o Espírito são mencionados diretamente, mas não o Pai. Isso não importa, porque o princípio de linha sobre linha, combinado com o primeiro ilustrando o último, exige que o Pai seja reconhecido nos últimos versículos do Apocalipse, pois Ele já é identificado como estando ali nos primeiros versículos. Não é diferente do evangelho de João, capítulo um, onde João não identifica diretamente o Espírito, mas entende-se que o Espírito está ali, pois o Espírito estava lá na primeira vez em que a expressão "no princípio" foi escrita. O testemunho do evangelho de João, no capítulo um, começa com a mesma frase "no princípio".

The “beginning” is a prophetic symbol and is to be evaluated with prophetic rules, including line upon line. Moses’ beginning, is the gospel of John’s beginning, is the beginning of the book of Revelation and it is also the end of Revelation. Of those four lines twice all three persons of the heavenly trio are identified, and in one line (John’s gospel) the Spirit might be missing and in the fourth line the Father is missing, but when brought together all three Divine Persons are represented in all four lines.

O "princípio" é um símbolo profético e deve ser avaliado com regras proféticas, incluindo linha sobre linha. O princípio de Moisés é o princípio do evangelho de João, é o princípio do livro do Apocalipse e também é o fim do Apocalipse. Dessas quatro linhas, em duas todas as três pessoas do trio celestial são identificadas, e, em uma linha (o evangelho de João), o Espírito pode estar ausente e, na quarta linha, o Pai está ausente, mas, quando reunidas, as três Pessoas Divinas estão representadas em todas as quatro linhas.

Christ came to make known the Father, and the Holy Spirit came to make known the Son. All three made eternal sacrifices. The Father so loved the world that He gave Jesus, Jesus so loved the world that He agreed to take upon Himself, for eternity, the flesh of those He had created. What kind of giving is represented in the act of the Creator choosing to become part of His creation? The third person of the Godhead gave Himself, for He has accepted the position of living within the created entity called mankind—throughout eternity.

Cristo veio revelar o Pai, e o Espírito Santo veio revelar o Filho. Os três fizeram sacrifícios eternos. O Pai amou tanto o mundo que entregou Jesus; Jesus amou tanto o mundo que aceitou tomar sobre si, por toda a eternidade, a carne daqueles que ele havia criado. Que tipo de entrega é representada no ato de o Criador escolher tornar-se parte de sua criação? A terceira pessoa da Trindade deu-se a si mesmo, pois aceitou a posição de viver dentro da entidade criada chamada humanidade - por toda a eternidade.

It is probably for this reason that the Holy Spirit is repeatedly associated with symbols of God’s people. He is the Person of the Godhead that is to abide with the human creation. Therefore, the symbols of the Holy Spirit in the Scriptures are more often than not represented by a symbol that both represents the Holy Spirit or mankind. In the beginning the Spirit moved upon the waters.

É provavelmente por essa razão que o Espírito Santo é repetidamente associado a símbolos do povo de Deus. Ele é a Pessoa da Divindade que deve permanecer com a criação humana. Portanto, os símbolos do Espírito Santo nas Escrituras são, na maioria das vezes, representados por um símbolo que representa tanto o Espírito Santo quanto a humanidade. No princípio, o Espírito pairava sobre as águas.

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Revelation 17:15.

E ele me disse: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas. Apocalipse 17:15.

The only piece of furniture in the sanctuary erected by Moses that did not have a pattern specifically detailed for the workers to follow was the seven branched candlestick. The candlestick represents the combination of humanity with divinity. For this reason, the candlestick’s design was the only item in the sanctuary left for men to contribute to. The seven candlesticks that Christ walks among are identified as the seven churches, yet the candlestick was fueled with oil, representing the Holy Spirit, and the wicks of the candles that supported the flame for light were made from the used white linen garments of the priests, representing the righteousness of Christ that shines as the light of the world. God’s people are the light of the world, but that light is only fueled by the oil of the Holy Spirit. The Holy Spirit is often associated with people in the description of Him in the Scriptures.

A única peça do mobiliário do santuário erguido por Moisés que não tinha um modelo especificamente detalhado a ser seguido pelos artesãos era o candelabro de sete braços. O candelabro representa a combinação da humanidade com a divindade. Por essa razão, o desenho do candelabro foi o único item do santuário deixado para a contribuição dos homens. Os sete candelabros entre os quais Cristo anda são identificados como as sete igrejas; contudo, o candelabro era alimentado com azeite, representando o Espírito Santo, e os pavios das lâmpadas que sustentavam a chama para iluminar eram feitos das vestes brancas de linho já usadas pelos sacerdotes, representando a justiça de Cristo que brilha como a luz do mundo. O povo de Deus é a luz do mundo, mas essa luz só é alimentada pelo azeite do Espírito Santo. O Espírito Santo é frequentemente associado às pessoas na descrição que as Escrituras fazem dele.

And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. Revelation 4:5.

E do trono procediam relâmpagos, trovões e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus. Apocalipse 4:5.

Seven lamps are here identified as the “seven Spirits of God,” yet we are told the seven candlesticks are the seven churches.

Sete lâmpadas são aqui identificadas como os "sete Espíritos de Deus", no entanto, nos é dito que os sete candeeiros são as sete igrejas.

The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Revelation 1:20.

O mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas; e os sete castiçais que viste são as sete igrejas. Apocalipse 1:20.

The seven candlesticks are both the seven Spirits and they are God’s church.

Os sete castiçais são tanto os sete Espíritos quanto a igreja de Deus.

And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Revelation 5:6.

E vi, e eis que, no meio do trono e dos quatro seres viventes, e no meio dos anciãos, estava de pé um Cordeiro como se tivesse sido morto, tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra. Apocalipse 5:6.

The seven horns and seven eyes are also the Holy Spirit who is sent forth unto all the earth, and when baptized a Christian is sent forth unto all the earth, for he was baptized in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. In the blessing pronounced upon the martyrs of the Sunday law crisis, and all those who died in the faith in modern spiritual Israel since 1844, it is the Spirit that provides the eulogy for their burials’ when He states, “Yea,” “they may rest from their labors,” for he was there during their labors all the way until they laid down their lives.

Os sete chifres e os sete olhos são também o Espírito Santo, que é enviado a toda a terra, e, ao ser batizado, o cristão é enviado a toda a terra, pois foi batizado em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Na bênção proferida sobre os mártires da crise da lei dominical, e sobre todos os que morreram na fé no Israel espiritual moderno desde 1844, é o Espírito que pronuncia o elogio fúnebre em seus sepultamentos quando Ele declara: “Sim”, “que descansem de seus trabalhos”, pois Ele esteve presente durante seus trabalhos até o momento em que entregaram suas vidas.

And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Revelation 14:13.

E ouvi uma voz do céu dizendo-me: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos; e as suas obras os acompanham. Apocalipse 14:13.

When considering the end and beginning of the book of Revelation, the beginning of the Bible and the beginning of the gospel of John we find that all three Persons of the Godhead are represented, though the Father is there, based upon the application of line upon line. The Son is there identifying Himself as Alpha and Omega.

Ao considerarmos o fim e o início do livro do Apocalipse, o início da Bíblia e o início do evangelho de João, verificamos que as três Pessoas da Divindade estão representadas, ainda que a presença do Pai ali se perceba com base na aplicação de linha sobre linha. O Filho está ali, identificando-se como o Alfa e o Ômega.

If we recognize that the combination of humanity with divinity is a combination of the Holy Spirit and mankind, we can then understand why symbols of the Holy Spirit are tied together with symbols of mankind. With this perspective in mind, we return to the two “in the beginnings” we have been addressing so often.

Se reconhecermos que a combinação da humanidade com a divindade é uma combinação do Espírito Santo com o gênero humano, então podemos entender por que símbolos do Espírito Santo estão ligados a símbolos do gênero humano. Com essa perspectiva em mente, voltamos aos dois "no princípio" a que temos nos referido com tanta frequência.

In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. Genesis 1:1–4.

No princípio, Deus criou os céus e a terra. E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas. E Deus disse: Haja luz; e houve luz. E Deus viu que a luz era boa; e Deus separou a luz das trevas. Gênesis 1:1-4.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:1–5.

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no princípio com Deus. Todas as coisas foram feitas por meio dele; e, sem ele, nada do que foi feito se fez. Nele estava a vida; e a vida era a luz dos homens. E a luz resplandece nas trevas; e as trevas não a compreenderam. João 1:1-5.

Using these two witnesses of “in the beginning;” God the Word, who made all things, also gave His life, for “in Him was life,” and His life was the “light” of men. The “light” of a created man is the righteousness of the Creator. The righteousness of the Creator is the wick in the candles in the sanctuary.

Usando estas duas testemunhas do "no princípio", Deus, o Verbo, que fez todas as coisas, também deu Sua vida, pois "Nele estava a vida", e Sua vida era a "luz" dos homens. A "luz" de um homem criado é a justiça do Criador. A justiça do Criador é o pavio das velas no santuário.

And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:18.

E foi-lhe concedido que ela fosse vestida de linho fino, limpo e branco; pois o linho fino é a justiça dos santos. Apocalipse 19:18.

The oil that fuels the wick represents the activity of the Holy Spirit in the life of the believer. In the beginning the earth was dark and there was no light. Jesus then gave His life, the life that was in Him, so there could be light for men.

O óleo que alimenta o pavio representa a atividade do Espírito Santo na vida do crente. No princípio, a terra estava em trevas e não havia luz. Jesus então deu a Sua vida, a vida que estava nEle, para que houvesse luz para os homens.

And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. Revelation 13:8.

E todos os que habitam sobre a terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro, imolado desde a fundação do mundo, o adorarão. Apocalipse 13:8.

When Jesus chose to be a sacrifice for mankind, He gave His life so men would have light. As is the case in these two passages, whenever light is introduced, the light produces two classes of worshippers as represented by light and darkness, the children of the day or the children of the night.

Quando Jesus escolheu ser um sacrifício pela humanidade, Ele deu a Sua vida para que os homens tivessem luz. Como é o caso nestas duas passagens, sempre que a luz é introduzida, ela produz duas classes de adoradores, representadas pela luz e pelas trevas: os filhos do dia ou os filhos da noite.

But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:4, 5.

Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse dia vos surpreenda como ladrão. Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas. 1 Tessalonicenses 5:4, 5.

When we recognize the close eternal relationship the Holy Spirit has with the children of the day, we can understand why the symbols of both God’s children and the Holy Spirit are so closely related. In the last passage of Revelation, we see Jesus as the Alpha and Omega, we see the Father through the application of line upon line and the Holy Spirit is providing His final symbolic representation of Himself, for holy men of old spake as they were moved by the Holy Spirit. His first statement of Himself in Genesis identifies Him moving upon the waters, or moving upon mankind and His last reference to Himself is as follows.

Quando reconhecemos a estreita relação eterna que o Espírito Santo tem com os filhos do dia, podemos entender por que os símbolos tanto dos filhos de Deus quanto do Espírito Santo estão tão intimamente relacionados. No último trecho de Apocalipse, vemos Jesus como o Alfa e Ômega, vemos o Pai por meio da aplicação de linha sobre linha e o Espírito Santo está fornecendo Sua representação simbólica final de Si mesmo, pois homens santos de antigamente falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo. Sua primeira declaração sobre Si mesmo em Gênesis identifica-O movendo-Se sobre as águas, ou movendo-Se sobre a humanidade, e Sua última referência a Si mesmo é a seguinte.

And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Revelation 22:17.

E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve diga: Vem. E quem tem sede, venha. E quem quiser, tome de graça a água da vida. Apocalipse 22:17.

From the beginning to the end the Holy Spirit is identified in association with mankind, for the children of the day represent a combination of divinity and humanity. Paul identifies, as does Isaiah, that men are vessels, and the candlesticks in the sanctuary had vessels where the wick was placed, and oil came down to the vessels to supply the fuel necessary to manifest the light that is the righteousness of Christ. We are the vessels of the Holy Spirit, the third Person of the Godhead as identified from the beginning unto the ending of God’s Word, and as straightly identified in the writings of the Spirit of Prophecy.

Do princípio ao fim, o Espírito Santo é identificado em associação com a humanidade, pois os filhos do dia representam uma combinação de divindade e humanidade. Paulo identifica, assim como Isaías, que os homens são vasos, e os castiçais no santuário tinham recipientes onde se colocava o pavio, e o azeite descia até os recipientes para fornecer o combustível necessário para manifestar a luz que é a justiça de Cristo. Somos os vasos do Espírito Santo, a terceira Pessoa da Divindade, como é identificado desde o princípio até o fim da Palavra de Deus, e claramente identificado nos escritos do Espírito de Profecia.

In the second angel’s message which was fulfilled in the beginning of Adventism and the end, there are two distinct messages; one for the church and one for the world.

Na mensagem do segundo anjo, que foi cumprida no início do Adventismo e no fim, há duas mensagens distintas; uma para a igreja e outra para o mundo.