We will now consider the history that took place in the aftermath of Alexander the Great’s sudden death, which represents the year 538 unto the time of the end in 1798.

Теперь мы рассмотрим историю, развернувшуюся после внезапной смерти Александра Македонского, соответствующую периоду от 538 года до времени конца в 1798 году.

And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. Daniel 11:4–9.

И когда он восстанет, его царство будет сокрушено и разделено по четырем ветрам небесным; и не его потомству, и не по его владычеству, которым он владел: ибо его царство будет вырвано и отдано другим, помимо них. И усилится царь южный, и один из его князей; и тот будет сильнее его и станет властвовать; и владычество его будет велико. И в конце лет они соединятся: ибо дочь царя южного придет к царю северному, чтобы заключить соглашение; но она не удержит силы руки; не устоит и он, ни его сила; но она будет предана, и приведшие ее, и родивший ее, и укреплявший ее в те времена. Но из отрасли корней ее восстанет один на его месте, который придет с войском и войдет в крепость царя северного, и поступит против них и одолеет; и увезет в Египет пленом их богов, и их князей, и их драгоценные сосуды из серебра и золота; и он продержится больше лет, чем царь северный. И войдет царь южный в его царство и возвратится в свою землю. Даниил 11:4–9.

Eventually, after Alexander the Great’s kingdom was broken, those who struggled for control of the former kingdom devolved into two primary kingdoms. The one kingdom controlling the south of Alexander’s former empire and the other controlling the north. From that point on in the prophetic narrative they are identified simply as the king of the south and the king of the north. Once the struggle for world dominance has reached the point where it is only portrayed between the king of the north and the south, the symbols of those two kingdoms continue through the entire chapter.

В конце концов, после того как царство Александра Македонского распалось, те, кто боролся за контроль над бывшим царством, оформились в два основных царства. Одно из них контролировало юг бывшей империи Александра, другое — север. С этого момента в пророческом повествовании они обозначаются просто как царь юга и царь севера. Когда борьба за мировое господство достигает стадии, на которой она описывается лишь как противостояние между царём севера и царём юга, символы этих двух царств сохраняются на протяжении всей главы.

In verse five, the king of the south is established, and he is strong, but the king of the north is also strong and his kingdom is larger. Then in verse six, the king of the south proposes an alliance with the northern kingdom. The peace treaty is secured by the king of the south giving his daughter to the king of the north, so the king of the north could marry her and ratify their alliance with a family bond. The king of the north agreed, and set aside his wife, and married the princess from the south, and the alliance was initiated.

В пятом стихе утверждается царь юга, и он силён; но и царь севера силён, и его царство обширнее. Затем, в шестом стихе, царь юга предлагает союз с северным царством. Мирный договор обеспечивается тем, что царь юга отдаёт свою дочь царю севера, чтобы царь севера мог взять её в жёны и скрепить их союз семейными узами. Царь севера согласился, удалил свою жену и женился на принцессе с юга, и союз был заключён.

Eventually the southern princess bears a male-child, but ultimately the northern king grew tired of his new wife, and set her aside, as he had done with his first wife, and takes his first wife back, but as soon as the original wife is restored, and has opportunity, she kills the king of the north, his southern bride, her child, and her entire Egyptian entourage. The act of the original wife murdering the southern princess and her child enrages the southern princesses family, and one of her brothers raises up an army and attacks the northern kingdom.

В конце концов южная царевна рождает младенца мужеского пола, но в итоге северный царь утомляется от своей новой жены, и отстраняет её, как уже поступил со своей первой женой, и снова принимает свою первую жену; но как только первоначальная жена восстанавливается в своём положении и получает возможность, она убивает царя северного, его южную невесту, её ребёнка и всю её египетскую свиту. Этот поступок первоначальной жены, убившей южную царевну и её ребёнка, приводит семью южной царевны в ярость, и один из её братьев поднимает войско и нападает на северное царство.

The southern army prevails over the northern king, and the first wife that murdered the northern king, his southern bride and child is then executed. The original wife’s son, who had been installed as the ruling king of the north at the death of his father, is captured and carried back to Egypt by the southern king, along with some Egyptian artifacts and idols that had been taken from the southern kingdom by the northern kingdom in earlier battles. Once in Egypt the captured northern king falls from a horse and dies. Uriah Smith identifies the history as follows.

Южная армия одерживает верх над царём Севера, и первая жена, которая убила царя Севера, его южную жену и ребёнка, затем казнена. Сын первой жены, который был поставлен правящим царём Севера после смерти своего отца, захвачен и увезён в Египет южным царём, вместе с некоторыми египетскими артефактами и идолами, которые ранее были захвачены у южного царства северным царством в прежних сражениях. Оказавшись в Египте, пленённый царь Севера падает с лошади и умирает. Урия Смит определяет эту историю следующим образом.

“‘VERSE 6. And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.’

'СТИХ 6. И в конце лет они вступят в союз; ибо дочь царя юга придёт к царю севера, чтобы заключить соглашение; но она не удержит силы руки; не устоит ни он, ни рука его; но будет предана она, и те, которые привели её, и родивший её, и поддерживавший её в эти времена.'

“There were frequent wars between the kings of Egypt and Syria. Especially was this the case with Ptolemy Philadelphus, the second king of Egypt, and Antiochus Theos, third king of Syria. They at length agreed to make peace upon condition that Antiochus Theos should put away his former wife, Laodice, and her two sons, and should marry Berenice, the daughter of Ptolemy Philadelphus. Ptolemy accordingly brought his daughter to Antiochus, bestowing with her an immense dowry.

Между царями Египта и Сирии часто происходили войны. Особенно часто это происходило при Птолемее Филадельфе, втором царе Египта, и Антиохе Теосе, третьем царе Сирии. Наконец они согласились заключить мир при условии, что Антиох Теос отослёт свою прежнюю жену Лаодику и её двух сыновей и женится на Беренике, дочери Птолемея Филадельфа. Тогда Птолемей привёз свою дочь к Антиоху, дав с ней огромное приданое.

“‘But she shall not retain the power of the arm;’ that is, her interest and power with Antiochus. And so it proved; for some time shortly after, in a fit of love, Antiochus brought back his former wife, Laodice, and her children, to court again. Then says the prophecy, ‘Neither shall he [Antiochus] stand, nor his arm,’ or seed. Laodice, being restored to favor and power, feared lest, in the fickleness of his temper, Antiochus should again disgrace her, and recall Berenice; and conceiving that nothing short of his death would be an effectual safeguard against such a contingency, she caused him to be poisoned shortly after. Neither did his seed by Berenice succeed him in the kingdom; for Laodice so managed affairs as to secure the throne for her eldest son, Seleucus Callinicus.

«Но она не удержит силы руки» — то есть своего влияния и власти при Антиохе. И так и вышло; вскоре после того, в приступе любви, Антиох вернул ко двору свою прежнюю жену, Лаодику, и ее детей. Затем пророчество говорит: «Не устоит ни он [Антиох], ни его рука», то есть его потомство. Лаодика, будучи восстановлена в милости и власти, опасалась, как бы Антиох, по своей переменчивости, снова не отверг ее и не вернул Беренику; и, решив, что лишь его смерть может надежно предотвратить такую возможность, вскоре устроила его отравление. И потомство его от Береники не унаследовало царства; ибо Лаодика так направила дела, чтобы обеспечить престол своему старшему сыну, Селевку Каллинику.

“But such wickedness could not long remain unpunished, as the prophecy further predicts, and further history proves.

Но такое зло не могло долго оставаться безнаказанным, как далее предсказывает пророчество и подтверждает последующая история.

“‘VERSE 7. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8. And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.’

'СТИХ 7. Но из отрасли ее корней восстанет один на его месте, который придет с войском и войдет в крепость царя северного, и будет действовать против них и одолеет: 8. И также увезет пленными в Египет их богов, вместе с их князьями и с их драгоценными сосудами из серебра и золота; и продержится больше лет, чем царь северный. 9. Итак, царь южный войдет в его царство и возвратится в свою землю.'

“This branch out of the same root with Berenice was her brother, Ptolemy Euergetes. He had no sooner succeeded his father, Ptolemy Philadelphus, in the kingdom of Egypt, than, burning to avenge the death of his sister, Berenice, he raised an immense army, and invaded the territory of the king of the north, that is, of Seleucus Callinicus, who, with his mother, Laodice, reigned in Syria. And he prevailed against them, even to the conquering of Syria, Cilicia, the upper parts beyond the Euphrates, and almost all Asia. But hearing that a sedition was raised in Egypt requiring his return home, he plundered the kingdom of Seleucus, took forty thousand talents of silver and precious vessels, and two thousand five hundred images of the gods. Among these were the images which Cambyses had formerly taken from Egypt and carried into Persia. The Egyptians, being wholly given to idolatry, bestowed upon Ptolemy the title of Euergetes, or the Benefactor, as a compliment for his having thus, after many years, restored their captive gods.

Этой отраслью от того же корня, что и Береника, был её брат Птолемей Эвергет. Едва он унаследовал отца, Птолемея Филадельфа, на престоле Египта, как, пылая желанием отомстить за смерть своей сестры Береники, он собрал неисчислимое войско и вторгся во владения царя севера, то есть Селевка Каллиника, который вместе со своей матерью Лаодикой царствовал в Сирии. И он превозмог их, покорив Сирию, Киликию, верхние области за Евфратом и почти всю Азию. Но, услышав, что в Египте вспыхнул мятеж, требовавший его возвращения домой, он разграбил царство Селевка, взял сорок тысяч талантов серебра, драгоценные сосуды и две тысячи пятьсот изображений богов. Среди них были и те изображения, которые Камбиз некогда увёз из Египта в Персию. Египтяне, всецело преданные идолопоклонству, даровали Птолемею титул Эвергета, то есть Благодетеля, в знак признательности за то, что он таким образом, спустя многие годы, вернул их пленённых богов.

“This, according to Bishop Newton, is Jerome’s account, extracted from ancient historians, but there are authors still extant, he says, who confirm several of the same particulars. Appian informs us that Laodice having killed Antiochus, and after him both Berenice and her child, Ptolemy, the son of Philadelphus, to revenge those murders, invaded Syria, slew Laodice, and proceeded as far as Babylon. From Polybius we learn that Ptolemy, surnamed Euergetes, being greatly incensed at the cruel treatment of his sister, Berenice, marched with an army into Syria, and took the city of Seleucia, which was kept for some years afterward by garrisons of the kings of Egypt. Thus did he enter into the fortress of the king of the north. Polyaenus affirms that Ptolemy made himself master of all the country from Mount Taurus as far as to India, without war or battle; but he ascribes it by mistake to the father instead of the son. Justin asserts that if Ptolemy had not been recalled into Egypt by a domestic sedition, he would have possessed the whole kingdom of Seleucus. The king of the south thus came into the dominion of the king of the north, and returned to his own land, as the prophet had foretold. And he also continued more years than the king of the north; for Seleucus Callinicus died in exile, of a fall from his horse; and Ptolemy Euergetes survived him for four or five years.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 250–252.

Это, по словам епископа Ньютона, изложение Иеронима, извлечённое из древних историков; но, говорит он, имеются дошедшие до нас авторы, которые подтверждают несколько тех же подробностей. Аппиан сообщает, что, когда Лаодика убила Антиоха, а после него и Беренику с её ребёнком, Птолемей, сын Филадельфа, чтобы отомстить за эти убийства, вторгся в Сирию, убил Лаодику и продвинулся до Вавилона. Из Полибия мы узнаём, что Птолемей по прозванию Эвергет, будучи сильно возмущён жестоким обращением с его сестрой, Береникой, выступил с войском в Сирию и взял город Селевкию, который затем в течение нескольких лет удерживался гарнизонами египетских царей. Так он вошёл в крепость царя севера. Полиаен утверждает, что Птолемей овладел всей страной от Тавра до Индии без войны и битвы; но по ошибке приписывает это отцу, а не сыну. Юстин утверждает, что если бы Птолемея не отозвала в Египет внутренняя смута, он овладел бы всем царством Селевка. Так царь юга пришёл во владения царя севера и, как предсказал пророк, вернулся в свою землю. И он также прожил больше лет, чем царь севера; ибо Селевк Каллиник умер в изгнании от падения с лошади, а Птолемей Эвергет пережил его на четыре или пять лет. Урайя Смит, «Даниил и Откровение», 250–252.

A prophetic characteristic of Rome, and therefore the king of the north, is that in order to be established upon the throne, three geographical obstacles must be conquered. The first king of the north in the aftermath of Alexander’s broken kingdom was established by Seleucus Nicator who had served as a general to Ptolemy (the king of the south) for a little while between 316 and 312 BC. Verse five addresses this fact when it states, “And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him.” Ptolemy was the king of the south, and he had a general (one of his princes), that was destined to become stronger than Ptolemy, and the final phrase of verse five says, “and have dominion; his dominion shall be a great dominion.” Ptolemy’s general Seleucus was to become the first king of the north. But for Seleucus to become the king of the north, he would need to separate from the southern king, and thereafter conquer three geographical areas.

Пророческая характеристика Рима и, следовательно, царя севера состоит в том, что для утверждения на престоле необходимо преодолеть три географических препятствия. Первым царём севера после распада царства Александра стал Селевк Никатор, который некоторое время, между 316 и 312 годами до н. э., служил полководцем у Птолемея (царя юга). На этот факт указывает пятый стих, где сказано: «И будет силён царь юга, и один из его князей; и он будет сильнее его». Птолемей был царём юга, и у него был полководец (один из его князей), которому суждено было стать сильнее Птолемея, и заключительная фраза пятого стиха гласит: «и будет владычествовать; его владычество будет великим владычеством». Полководец Птолемея Селевк должен был стать первым царём севера. Но чтобы Селевк стал царём севера, ему нужно было отделиться от царя юга, а затем покорить три географических области.

The first area conquered by Seleucus was the East in 301 BC. He then conquered the West (that had been held by Cassander’s successor) in 286 BC, and he then took his third territory in the North when he conquered Lysimachus in 281 BC. The king of the north was established on the throne in 281 BC.

Первой областью, завоёванной Селевком, стал Восток в 301 году до н. э. Затем он завоевал Запад (находившийся под властью преемника Кассандра) в 286 году до н. э., а затем завоевал свою третью территорию на Севере, когда победил Лисимаха в 281 году до н. э. Царь Севера утвердился на престоле в 281 году до н. э.

The peace treaty that was later formed with the southern king occurred in 252 BC. Six years later in 246 BC, Berenice (the southern princess), her son, and all her entourage were put to death. The southern king thereafter captured Laodice’s son, Seleucus Callinicus and took him back with him to Egypt, where he died falling from a horse. The reign of the first king of the north was from 281 BC until 246 BC, which equates to thirty-five years.

Мирный договор с южным царём позже был заключён в 252 году до н. э. Через шесть лет, в 246 году до н. э., Береника (южная принцесса), её сын и вся её свита были убиты. После этого южный царь захватил сына Лаодики, Селевка Каллиника, и увёз его с собой в Египет, где тот умер, упав с лошади. Правление первого северного царя продолжалось с 281 по 246 год до н. э., что составляет тридцать пять лет.

The first king of the north in chapter eleven, conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne. Pagan Rome also conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 8:9], and Papal Rome conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 7:20]. Modern Rome also conquers three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 11:40–43].

Первый царь севера в одиннадцатой главе преодолел три географических препятствия, чтобы утвердиться на престоле. Языческий Рим также преодолел три географических препятствия, чтобы утвердиться на престоле [См. Дан. 8:9], и Папский Рим преодолел три географических препятствия, чтобы утвердиться на престоле [См. Дан. 7:20]. Современный Рим также преодолевает три географических препятствия, чтобы утвердиться на престоле [См. Дан. 11:40–43].

Once established upon the throne, the first king of the north ruled for thirty-five years. Once established upon the throne, pagan Rome ruled for a “time” (three hundred and sixty years). Once established upon the throne, papal Rome ruled for “a time, times and dividing of time” (twelve hundred and sixty years.) Once established upon the throne, modern Rome will rule for a symbolic forty-two months (also noted as “an hour”).

Утвердившись на престоле, первый царь северный правил тридцать пять лет. Утвердившись на престоле, языческий Рим правил «время» (триста шестьдесят лет). Утвердившись на престоле, папский Рим правил «время, времена и полвремени» (тысяча двести шестьдесят лет). Утвердившись на престоле, современный Рим будет править символические сорок два месяца (также обозначенные как «один час»).

Sister White informs us that “much of the history recorded in Daniel chapter eleven is to be repeated.” She then quotes verses thirty-one through thirty-six, and says, “scenes similar to those described in these words will take place.” In those verses papal Rome (the abomination that maketh desolate), is “placed” upon the throne in 538, and then it persecutes God’s people for “many days” (twelve hundred and sixty years), until the first “indignation is accomplished” in 1798. The history of verses thirty-one to thirty-six is repeated in the last six verses of chapter eleven, but the history was also perfectly typified in verses five through nine.

Сестра Уайт сообщает нам, что «большая часть истории, записанной в одиннадцатой главе книги Даниила, должна повториться». Затем она цитирует стихи с тридцать первого по тридцать шестой и говорит: «произойдут сцены, подобные описанным в этих словах». В этих стихах папский Рим (мерзость запустения) «поставлен» на престол в 538 году, а затем преследует Божий народ «многие дни» (тысячу двести шестьдесят лет), пока первая «ярость» не свершится в 1798 году. История стихов с тридцать первого по тридцать шестой повторяется в последних шести стихах одиннадцатой главы, но эта же история была также совершенно прообразно представлена в стихах с пятого по девятый.

The establishment of Seleucus as king of the north in 281 BC, aligns with the year 538. Both represent the enthronement of the king of the north at the conclusion of the conquering of three geographical obstacles. The period of papal rule is expressed in several ways; twelve hundred and sixty days, forty-two months, time, times and dividing of time, a space, and three and a half years. Seleucus’ rule was for thirty-five years, and a tenth, or a tithe, of thirty-five, is three and a half. A tenth of thirty-five years is also expressed as “three-point-five” (3.5) years. “Three and a half” is a symbol of the period of papal rule.

Утверждение Селевка в качестве царя севера в 281 году до н. э. соотносится с 538 годом. Оба события представляют собой воцарение царя севера по завершении покорения трёх географических препятствий. Период папского владычества выражается несколькими способами: тысяча двести шестьдесят дней, сорок два месяца, время, времена и разделение времени, промежуток, и три с половиной года. Правление Селевка продолжалось тридцать пять лет, и одна десятая, или десятина, от тридцати пяти — это три с половиной. Одна десятая от тридцати пяти лет также выражается как «три-точка-пять» (3.5) года. «Три с половиной» — символ периода папского владычества.

The papacy received its deadly wound in 1798 when the king of the south, Napoleon Bonaparte (meaning the “fortunate son”), sent his general to take the pope captive. A year later in 1799 the pope died in exile, as did the first king of the north who had also been taken into captivity by the king of the south. Seleucus Callinicus died by falling off a horse while captive in Egypt. The pope is the one who rode upon the beast. The beast represented the political system that the pope employed to accomplish his satanic works. That beast was slain in 1798, and the pope who had ridden upon and reigned over the beast died a year later. Seleucus Callinicus died falling off a horse (the beast he rode upon.) The captivity of the papacy in 1798 and 1799, was perfectly typified by the captivity of the first king of the north.

Папство получило свою смертельную рану в 1798 году, когда царь юга, Наполеон Бонапарт (что означает «счастливый сын»), послал своего генерала взять папу в плен. Год спустя, в 1799 году, папа умер в изгнании, как и первый царь севера, который также был взят в плен царём юга. Селевк Каллиник погиб, упав с лошади, находясь в плену в Египте. Папа — это тот, кто восседал на звере. Зверь представлял политическую систему, которую папа использовал для осуществления своих сатанинских дел. Тот зверь был убит в 1798 году, а папа, который восседал на звере и властвовал над ним, умер год спустя. Селевк Каллиник умер, упав с лошади (со зверя, на котором он восседал). Пленение папства в 1798 и 1799 годах было в точности проиллюстрировано пленением первого царя севера.

What brought the wrath of the king of the south upon the northern king was a broken peace treaty, represented by the setting aside of Berenice (the southern bride) and her subsequent death at the hands of Laodice. Napoleon had entered into a peace treaty between Revolutionary France and the papal states in 1797. The treaty was named after the town of Tolentino in Ancona, Italy, where the treaty had been signed. It officially ended in February, 1798 when France took the pope captive. The reason why the treaty was disannulled was France’s effort to spread its Revolution.

Причиной гнева царя юга на северного царя стало нарушение мирного договора, что выразилось в отстранении Береники (южной невесты) и её последующей гибели от рук Лаодики. В 1797 году Наполеон заключил мирный договор между революционной Францией и Папскими государствами. Договор получил название по городу Толентино (Анкона, Италия), где он был подписан. Официально он прекратил действие в феврале 1798 года, когда Франция взяла папу в плен. Причиной аннулирования договора стало стремление Франции распространить свою революцию.

Napoleon’s General Duphot, was in Rome in 1797 as part of the French expeditionary force sent by the Directory, the ruling government of France at the time. The purpose of the French expedition to Italy, which included General Duphot’s presence in Rome, was to support the Roman Republic, a short-lived client state established by French revolutionary forces in the Italian Peninsula. The French were actively involved in supporting revolutionary movements and spreading revolutionary ideals across Europe during this period. In Italy, they sought to overthrow monarchies and establish republics modeled after the French Republic.

Генерал Наполеона Дюфо в 1797 году находился в Риме в составе французского экспедиционного корпуса, направленного Директорией, тогдашним правительством Франции. Цель французской экспедиции в Италию, в ходе которой генерал Дюфо находился в Риме, заключалась в поддержке Римской республики — недолговечного клиентского государства, созданного французскими революционными войсками на Апеннинском полуострове. В этот период французы активно поддерживали революционные движения и распространяли революционные идеалы по всей Европе. В Италии они стремились свергать монархии и учреждать республики по образцу Французской республики.

Duphot’s presence and actions in Rome provoked opposition from conservative factions, including supporters of the Papal States and local aristocrats. In December, 1797, during a confrontation between French troops and supporters of the Papal States, General Duphot was assassinated, and thus the pretense for Napoleon to send General Berthier to take the pope captive the next year was established. A broken peace treaty between the kings of the south and north provided the motivation in both histories for the king of the north being taken captive by the king of the south.

Присутствие и действия Дюфо в Риме вызвали сопротивление со стороны консервативных группировок, включая сторонников Папского государства и местных аристократов. В декабре 1797 года во время столкновения между французскими войсками и сторонниками Папского государства генерал Дюфо был убит, и тем самым был создан предлог для того, чтобы Наполеон направил генерала Бертье взять папу в плен в следующем году. Нарушение мирного договора между царями юга и севера в обеих историях послужило поводом для пленения царя севера царём юга.

Verse eight says, “shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold.” When Ptolemy returned to Egypt in fulfillment of this verse, the Egyptians gave him the title of “Euergetes” (the Benefactor), as a compliment for his work in returning their idols and artifacts that had previously taken from them by the king of the north. In 1798, the plundering of Rome by the French took place. On one day alone the historians record that five hundred horse-drawn vehicles, under a strong military guard, was seen leaving the city.

В восьмом стихе сказано: «И богов их, и князей их, и драгоценные сосуды их, серебряные и золотые, уведёт в плен в Египет». Когда Птолемей возвратился в Египет в исполнение этого стиха, египтяне дали ему титул «Эвергет» («Благодетель») в знак признательности за то, что он возвратил их идолов и священные предметы, ранее отнятые у них царём северным. В 1798 году произошло разграбление Рима французами. Историки сообщают, что только в один день из города под сильной военной охраной было видно, как выезжали пятьсот гужевых повозок.

The procession contained an immense number of antique sculptures and Renaissance paintings that France was appropriating in accordance with the broken peace treaty of Tolentino. Those artworks included the Laocoon group, the Belvedere Apollo, the Dying Gaul, Cupid and Psyche, Ariadne on Naxos, the Medici Venus, and the colossal figures of the Tiber and the Nile; tapestries and paintings by Raphael, including the Transfiguration, the Madonna di Foligno, the Madonna della Sedia, Titian’s Santa Conversazione; and many other works. It was not till several years after that, these stolen treasures were exhibited in the Musee Napoleonian in the Louvre, which was opened in 1807. As Ptolemy was celebrated for returning the Egyptians treasures, the treasures carried from Rome were placed in the portion of the museum named after Napoleon.

Процессия включала в себя огромное число античных скульптур и картин эпохи Возрождения, которые Франция присваивала себе в соответствии с нарушенным мирным договором в Толентино. Среди этих произведений были группа «Лаокоон», «Аполлон Бельведерский», «Умирающий галл», «Амур и Психея», «Ариадна на Наксосе», «Венера Медичи» и колоссальные фигуры Тибра и Нила; шпалеры и картины Рафаэля, включая «Преображение», «Мадонну ди Фолиньо», «Мадонну в кресле», «Святую беседу» Тициана; а также многие другие произведения. Лишь несколько лет спустя эти похищенные сокровища были выставлены в Музее Наполеона в Лувре, который был открыт в 1807 году. Подобно тому как Птолемей прославился возвращением египтянам их сокровищ, сокровища, увезённые из Рима, были помещены в ту часть музея, которая была названа в честь Наполеона.

Verses five through nine, are a perfect parallel to the history beginning in the year 538 and ending in 1798 and 1799. They align with verses thirty-one to thirty-six, which is represented in the last six verses of the chapter, which describe the final empowerment of modern Rome as it conquers three obstacles, and ultimately comes to its end with none to help. Verse ten then addresses the history of 1989.

Стихи с пятого по девятый представляют собой совершенную параллель истории, начинающейся в 538 году и заканчивающейся в 1798 и 1799 годах. Они соответствуют стихам с тридцать первого по тридцать шестой, что представлено в последних шести стихах главы, описывающих окончательное наделение современной Римской державы властью, когда она преодолевает три препятствия и, в конце концов, приходит к своему концу, и никто не помогает ей. Затем стих десятый обращается к истории 1989 года.

But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. Daniel 11:10.

Но сыновья его возбудятся и соберут множество великих сил; и один непременно придет, наводнит и пройдет; затем он возвратится и будет вновь возбужден, даже до крепости своей. Даниил 11:10.

The historical fulfillment of verse ten typifies 1989, when the papacy, in secret alliance with Ronald Reagan, “overflowed” and “passed through” the Soviet Union, leaving only its fortress (Russia), as the Soviet Union (USSR) dissolved in the wake of Perestroika.

Историческое исполнение десятого стиха служит прообразом 1989 года, когда папство, в тайном союзе с Рональдом Рейганом, «разлилось» и «прошло через» Советский Союз, оставив только его крепость (Россию), тогда как Советский Союз (СССР) распался вслед за Перестройкой.

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

И в конце времени царь южный сразится с ним, а царь северный устремится на него, как буря, с колесницами, всадниками и множеством кораблей; и он войдет в страны, наводнит их и пройдет через них. Даниил 11:40.

The history of verse ten represents a retaliation against the conquering of the king of the north by the king of the south in 246 BC, and typifies a retaliation against the conquering of the king of the north by the king of the south in 1798. Verse forty began with the time of the end in 1798 when the king of the south (atheistic France) delivered the deadly wound to the king of the north (the papal power), and was fulfilled with the collapse of the Soviet Union at the time of the end in 1989. The time of the end in 1798 is represented in verse forty by the phrase, “And at the time of the end shall the king of the south push at him.” The “colon” (:) that separates the last part of the verse, marks the next “time of the end” in 1989. “And the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.”

История десятого стиха представляет возмездие за завоевание царя севера царём юга в 246 г. до н. э. и является прообразом возмездия за завоевание царя севера царём юга в 1798 году. Сороковой стих начался со времени конца в 1798 году, когда царь юга (атеистическая Франция) нанёс смертельную рану царю севера (папской власти), и исполнился крахом Советского Союза во время конца в 1989 году. Время конца в 1798 году представлено в сороковом стихе фразой: «И во время конца царь юга нападёт на него». «Двоеточие» (:), которое отделяет последнюю часть стиха, отмечает следующее «время конца» в 1989 году. «И царь севера пойдёт на него, как вихрь, с колесницами, и с всадниками, и со множеством кораблей; и войдёт в страны, и затопит, и пройдёт».

We will continue this study in the next article.

Мы продолжим это исследование в следующей статье.

“Every nation that has come upon the stage of action has been permitted to occupy its place on the earth, that it might be seen whether it would fulfill the purpose of ‘the Watcher and the Holy One.’ Prophecy has traced the rise and fall of the world’s great empires—Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. With each of these, as with nations of less power, history repeated itself. Each had its period of test, each failed, its glory faded, its power departed, and its place was occupied by another. . . .

Каждому народу, вышедшему на арену истории, было позволено занять свое место на земле, чтобы увидеть, исполнит ли он намерение «Стража и Святого». Пророчество проследило возвышение и падение великих мировых империй — Вавилона, Мидо‑Персии, Греции и Рима. И с каждой из них, как и с народами меньшей мощи, история повторялась. Каждая имела свой период испытания, каждая его не выдержала; ее слава померкла, ее могущество угасло, и ее место заняла другая...

From the rise and fall of nations as made plain in the pages of Holy Writ, they need to learn how worthless is mere outward and worldly glory. Babylon, with all its power and its magnificence, the like of which our world has never since beheld,—power and magnificence which to the people of that day seemed so stable and enduring,–how completely has it passed away! As ‘the flower of the grass’ it has perished. So perishes all that has not God for its foundation. Only that which is bound up with His purpose and expresses His character can endure. His principles are the only steadfast things our world knows.” Education, 177, 184.

Из возвышения и падения народов, как это ясно показано на страницах Священного Писания, им следует научиться тому, насколько ничтожна одна лишь внешняя и мирская слава. Вавилон со всей своей мощью и великолепием, подобного которому наш мир с тех пор не видел,— мощью и великолепием, которые людям того времени казались столь прочными и долговечными,— как совершенно он исчез! Как «цвет травы», он погиб. Так погибает всё, что не имеет своим основанием Бога. Лишь то, что связано с Его замыслом и выражает Его характер, может устоять. Его принципы — единственное непоколебимое, что знает наш мир. Образование, 177, 184.