Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.
Кого он научит знанию? и кому даст разуметь учение? Тех, которые отлучены от молока и отняты от груди. Ибо заповедь на заповедь, заповедь на заповедь; правило на правило, правило на правило; тут немного, там немного: Ибо лепечущими устами и на ином языке будет он говорить этому народу. Которым он говорил: вот покой, дайте покой усталому; и вот отрада; но они не захотели слушать. Но слово Господа было для них: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь; правило на правило, правило на правило; тут немного, там немного; чтобы они шли и падали навзничь, и разбивались, и попадали в сети, и были уловлены. Посему слушайте слово Господа, мужи насмешники, владычествующие над этим народом, который в Иерусалиме. Потому что вы сказали: мы заключили завет со смертью, и с преисподней у нас соглашение; когда наводняющий бич пройдет, он не придет к нам, потому что ложь сделали мы своим прибежищем и под обманом укрылись. Посему так говорит Господь Бог: вот, я полагаю в Сионе в основание камень, камень испытанный, драгоценный краеугольный камень, надежное основание; верующий не поспешит. И положу суд мерилом, а правду — отвесом; и град сметет прибежище лжи, и воды затопят место укрытия. И расторгнется ваш завет со смертью, и соглашение ваше с преисподней не устоит; когда будет проходить наводняющий бич, тогда вы будете растоптаны им. Исаия 28:9–18.
In 1863, the scornful men that ruled Jerusalem began a progressive work of covering up Miller’s jewels and replacing them with counterfeit coins and jewels. In doing so they “made a covenant with death,” they “made lies” their “refuge and “hid” “under falsehood.” But they were to be tested with the last day message of the “rest” and the “refreshing,” which Peter speaks of in the book of Acts.
В 1863 году мужи насмешливые, правящие Иерусалимом, начали постепенную работу по сокрытию драгоценностей Миллера и замене их фальшивыми монетами и драгоценностями. Делая это, они «заключили союз со смертью», сделали «ложь» своим «убежищем» и «скрылись» «под неправдою». Но им предстояло быть испытанными вестью последних дней о «покое» и «отраде», о которых говорит Петр в книге Деяний.
But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Acts 3:18–24.
Но то, о чём Бог прежде возвестил устами всех Своих пророков — что Христос должен пострадать, — Он так и исполнил. Итак покайтесь и обратитесь, чтобы изгладились ваши грехи, дабы пришли времена отрады от лица Господа; и Он пошлёт Иисуса Христа, прежде вам проповеданного, Которого небо должно принять до времён восстановления всего, о чём Бог говорил устами всех Своих святых пророков от начала мира. Ибо Моисей действительно сказал отцам: «Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте во всём, что Он ни скажет вам. И будет: всякая душа, которая не послушает того Пророка, истребится из народа». И все пророки, от Самуила и последующих, сколько их ни говорили, также предвозвестили о сих днях. Деяния 3:18–24.
Peter identifies that all the prophets spoke of the times of refreshing and latter rain, and Isaiah is identifying the class that reject the final times of refreshing that occurs at the conclusion of the investigative judgment, when sin is being blotted out and the latter rain is falling. At that time, the class who have made a covenant of death that Isaiah is referring to, according to Peter will “be destroyed from among the people.” Sister White often addresses this very time of Isaiah’s rest and refreshing.
Пётр указывает, что все пророки говорили о временах отрады и позднем дожде, а Исаия выделяет категорию тех, кто отвергает последние времена отрады, наступающие по завершении следственного суда, когда заглаживаются грехи и изливается поздний дождь. В то время категория, заключившая союз со смертью, о которой говорит Исаия, по словам Петра, «истребится из народа». Сестра Уайт часто обращается именно к этому времени Исаиева покоя и отрады.
“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.
«Ангел, который соединяется в провозглашении вести третьего ангела, должен осветить всю землю своей славой. Здесь предсказано дело всемирного размаха и необычайной силы. Адвентистское движение 1840–44 годов было славным проявлением силы Божией; весть первого ангела была донесена до каждой миссионерской станции в мире, и в некоторых странах наблюдался величайший религиозный интерес, какой только был засвидетельствован в какой-либо стране со времени Реформации шестнадцатого века; но и это будет превзойдено могучим движением под воздействием последнего предостережения третьего ангела.»
“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.
«Это дело будет подобно делу Дня Пятидесятницы. Как был дан „ранний дождь“ в излитии Святого Духа при начале благовествования, чтобы вызвать произрастание драгоценного семени, так и „поздний дождь“ будет дан при его завершении для созревания жатвы. „Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как заря — явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний и ранний дождь на землю“. Осии 6:3. „И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру, и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний“. Иоиля 2:23. „И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть“. „И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется“. Деяния 2:17, 21.»
“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.
Великое дело Евангелия не завершится меньшим проявлением силы Божьей, чем то, которое ознаменовало его начало. Пророчества, исполнившиеся в излиянии раннего дождя при открытии Евангелия, вновь исполнятся в позднем дожде при его завершении. Здесь — «времена отрады», которых ожидал апостол Петр, когда сказал: «Итак покайтесь и обратитесь, чтобы ваши грехи были изглажены, когда придут времена отрады от лица Господа; и Он пошлет Иисуса». Деяния 3:19, 20. Великая борьба, 611.
The test is based upon the methodology of the latter rain, as represented as “line upon line.” The testing message is delivered by watchmen who are of “another tongue,” who are represented as having “stammering lips.” The testing message of the latter rain would be delivered by watchmen who had not been trained in the methodology of apostate Protestantism and Catholicism, which Adventism has adopted throughout its history of rebellion.
Испытание основано на методологии позднего дождя, выраженной словами "строка за строкой". Испытывающая весть возвещается стражами, говорящими на "ином языке" и представленными как имеющие "лепечущие уста". Испытывающая весть позднего дождя будет возвещена стражами, которые не были обучены методологии отступнического протестантизма и католицизма, которую адвентизм принял на протяжении всей своей истории противления.
“The time is not far distant when the test will come to every soul. The mark of the beast will be urged upon us. Those who have step by step yielded to worldly demands and conformed to worldly customs will not find it a hard matter to yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. The contest is between the commandments of God and the commandments of men. In this time the gold will be separated from the dross in the church. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliancy will then go out in darkness. Chaff like a cloud will be borne away on the wind, even from places where we see only floors of rich wheat. All who assume the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christ’s righteousness, will appear in the shame of their own nakedness.
Недалеко то время, когда испытание придёт к каждой душе. Нас будут принуждать принять начертание зверя. Те, кто шаг за шагом уступал мирским требованиям и подчинялся мирским обычаям, не найдут трудным уступить властям предержащим, нежели подвергать себя насмешке, оскорблениям, угрозе заключения и смерти. Борьба идёт между заповедями Божьими и заповедями человеческими. В это время в церкви золото будет отделено от шлака. Истинное благочестие будет ясно отличимо от видимости и мишуры. Многие звезды, которыми мы восхищались за их сияние, тогда погаснут во тьме. Мякина, словно облако, будет унесена ветром, даже с тех мест, где мы видим лишь гумна, полные доброй пшеницы. Все, кто надевает украшения святилища, но не облечены в праведность Христову, предстанут в сраме собственной наготы.
“When trees without fruit are cut down as cumberers of the ground, when multitudes of false brethren are distinguished from the true, then the hidden ones will be revealed to view, and with hosannas range under the banner of Christ. Those who have been timid and self-distrustful will declare themselves openly for Christ and His truth. The most weak and hesitating in the church will be as David—willing to do and dare. The deeper the night for God’s people, the more brilliant the stars. Satan will sorely harass the faithful; but, in the name of Jesus, they will come off more than conquerors. Then will the church of Christ appear ‘fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners.’
Когда бесплодные деревья будут срублены как напрасно занимающие землю, когда множество лжебратьев будет отличено от истинных, тогда сокрытые откроются взору и с осаннами станут под знамёна Христа. Те, кто были робкими и не доверяли себе, открыто станут на сторону Христа и Его истины. Самые слабые и колеблющиеся в церкви будут как Давид — готовы действовать и дерзать. Чем глубже ночь для народа Божьего, тем ярче звёзды. Сатана будет жестоко досаждать верным; но именем Иисуса они выйдут более чем победителями. Тогда Церковь Христова явится «прекрасною, как луна, светлою, как солнце, и грозною, как полки со знамёнами».
“The seeds of truth that are being sown by missionary efforts will then spring up and blossom and bear fruit. Souls will receive the truth who will endure tribulation and praise God that they may suffer for Jesus. ‘In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.’ When the overflowing scourge shall pass through the earth, when the fan is purging Jehovah’s floor, God will be the help of His people. The trophies of Satan may be exalted on high, but the faith of the pure and holy will not be daunted.
Семена истины, которые сеются миссионерскими трудами, тогда взойдут, расцветут и принесут плод. Души, которые примут истину, выдержат скорби и будут славить Бога за то, что им дано страдать за Иисуса. «В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир». Когда наводящий бич пронесется по земле, когда веялка будет очищать гумно Иеговы, Бог будет помощью Своему народу. Трофеи сатаны могут быть вознесены на высоты, но вера чистых и святых не поколеблется.
“Elijah took Elisha from the plow and threw upon him his mantle of consecration. The call to this great and solemn work was presented to men of learning and position; had these been little in their own eyes and trusted fully in the Lord, He would have honored them with bearing His standard in triumph to the victory. But they separated from God, yielded to the influence of the world, and the Lord rejected them.
Илия взял Елисея от плуга и набросил на него свой плащ посвящения. Призыв к этому великому и торжественному делу был обращён к людям образованным и занимающим высокое положение; если бы они были малы в собственных глазах и всецело уповали на Господа, Он удостоил бы их чести нести Его знамя в торжестве к победе. Но они отдалились от Бога, уступили влиянию мира, и Господь отверг их.
“Many have exalted science and lost sight of the God of science. This was not the case with the church in the purest times.
Многие превознесли науку и упустили из виду Бога науки. С церковью в самые чистые времена это было не так.
“God will work a work in our day that but few anticipate. He will raise up and exalt among us those who are taught rather by the unction of His Spirit than by the outward training of scientific institutions. These facilities are not to be despised or condemned; they are ordained of God, but they can furnish only the exterior qualifications. God will manifest that He is not dependent on learned, self-important mortals.” Testimonies, volume 5, 81, 82.
«Бог совершит в наши дни дело, которого ожидают лишь немногие. Он воздвигнет и возвысит среди нас тех, кого скорее наставляет помазание Его Духа, чем внешняя подготовка в научных учреждениях. Эти учреждения не следует презирать или осуждать; они установлены Богом, но могут дать лишь внешнюю подготовку. Бог явит, что Он не зависит от ученых, самодовольных смертных». Свидетельства, том 5, 81, 82.
The “overflowing scourge” is a symbol of the Sunday law, which begins at the hour of the great earthquake of Revelation eleven. It represents the progressive Sunday law testing time.
«Наваливающийся бич» является символом воскресного закона, который начинается в час великого землетрясения из одиннадцатой главы Откровения. Он представляет собой постепенный период испытания воскресным законом.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
«Иностранные народы последуют примеру Соединённых Штатов. Хотя она и идёт впереди, однако тот же самый кризис постигнет наш народ во всех частях мира». Свидетельства, том 6, с. 395.
Just before the Sunday law, the counterfeit coins of Miller’s dream are swept out of the window, as Laodicean Adventists are spewed out of the mouth of the Lord. Then the church is lifted up as an ensign, “fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners”. Isaiah’s message that proceeds from “another tongue” and “stammering lips,” represents those who are raised up and exalted and who are taught by the unction of His Spirit rather than by the outward training of scientific institutions. The drunkards of Ephraim fail the test of “line upon line,” for the wisdom of their wise men is gone. Prophecy to them has become as a book that is sealed.
Незадолго до воскресного закона фальшивые монеты из сна Миллера выметаются из окна, подобно тому, как лаодикийские адвентисты извергаются из уст Господа. Затем церковь поднимается как знамя — «прекрасна, как луна, ясна, как солнце и грозна, как полки со знаменами». Весть Исаии, идущая от «иного языка» и «заикающихся уст», представляет тех, кого поднимают и возвышают и кого учит помазание Его Духа, а не внешнее обучение в научных учреждениях. Пьяницы Ефрема не выдерживают проверки «правило на правило», ибо мудрость их мудрецов исчезла. Пророчество для них стало как запечатанная книга.
The history, which according to Peter, all the prophets since Samuel have spoken of, provides several illustrations of the destruction of Adventists who reject the latter rain message, but it is not physical death that they suffer at the Sunday law, but a spiritual death which is accompanied by the recognition of the reality of being lost for eternity, as represented by the foolish virgins, who in the book of Amos awaken to the fact that they are lost.
История, о которой, по словам Петра, говорили все пророки, начиная с Самуила, дает несколько примеров гибели адвентистов, отвергающих весть позднего дождя; но это не физическая смерть, которую они переживают во время воскресного закона, а духовная смерть, сопровождаемая осознанием реальности вечной погибели, как это представлено в образе неразумных дев, которые в книге Амоса пробуждаются к осознанию того, что они потеряны.
Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.
Вот, наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, — не голод хлеба и не жажду воды, но жажду слышания слов Господних. И будут ходить от моря до моря и от севера к востоку; будут скитаться, ища слова Господня, и не найдут его. В тот день будут изнемогать от жажды красивые девы и юноши. Те, которые клянутся грехом Самарии и говорят: «жив бог твой, Дан!» и: «жив путь Вирсавии!», — те падут и уже не встанут. Амос 8:11–14.
After referencing the hour of the Sunday law with the symbol of the “overflowing scourge,” Isaiah addresses the ongoing fear and anxiety of those who made a covenant with death.
После того как Исаия обозначает час воскресного закона символом «разливающегося бича», он обращается к продолжающемуся страху и тревоге тех, кто заключил союз со смертью.
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. Isaiah 28:18, 19.
И завет ваш со смертью будет разрушен, и договор ваш с преисподнею не устоит; когда пройдет всепоражающий бич, тогда вы будете попираемы им. С того времени, как он пойдет, он захватит вас: ибо каждое утро он будет проходить, днем и ночью; и страшно будет одно лишь слышание вести. Исаия 28:18, 19.
The understanding of the increase of knowledge represented by Miller’s jewels will then be unavailable, but the “understanding” of the report of the progressive Sunday law crisis will identify that their covenant with death has been disannulled. Those who have hidden “under falsehood,” will then recognize that “the Lord God,” had laid “in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation,” but it will be too late. The falsehoods that they have hidden under as they progressed through history are then swept away. Many of those obvious lies, can easily be recognized in the vision of the Ulai River.
Понимание возрастания знания, представленное драгоценностями Миллера, тогда будет недоступно, но "понимание" сообщения о нарастающем кризисе закона о воскресном дне укажет, что их союз со смертью расторгнут. Те, кто укрывались "под ложью", тогда признают, что "Господь Бог" положил "на Сионе в основание камень, камень испытанный, драгоценный краеугольный камень, твердое основание", но будет слишком поздно. Ложь, под которой они скрывались на протяжении истории, тогда будет сметена. Многие из этих очевидных обманов можно легко распознать в видении при реке Улай.
The Millerites, in agreement with their understanding of Daniel chapter two, identified the kingdoms in Daniel eight, as the same kingdoms which are represented in chapter seven. The distinction between the two chapters is that chapter seven represents the political elements of the kingdoms, and chapter eight represents the religious elements of the kingdoms. For this reason, Daniel chapter eight is portrayed with sanctuary terms.
Миллериты, в соответствии со своим пониманием второй главы книги Даниила, отождествляли царства в восьмой главе книги Даниила с теми же царствами, которые представлены в седьмой главе. Различие между этими двумя главами заключается в том, что седьмая глава представляет политические элементы царств, а восьмая глава — религиозные элементы этих царств. По этой причине восьмая глава книги Даниила изложена в терминологии святилища.
Daniel chapter eight, employs sanctuary symbolism to represent the kingdoms, but every sanctuary symbol represented in the chapter is corrupted, thus identifying a distinction between the true religion of Christ and the false religion of Satan. A ram is an animal that was used as an offering in God’s sanctuary, but every sanctuary offering was to be perfect. The ram in chapter eight, was disqualified from being used as an offering in God’s sanctuary, for the horns were not identical.
Восьмая глава книги Даниила использует символику святилища для обозначения царств, но каждый символ святилища, представленный в этой главе, искажён, тем самым выявляя различие между истинной религией Христа и ложной религией Сатаны. Овен — животное, которое использовалось в качестве жертвы в Божьем святилище, но всякая жертва святилища должна была быть без порока. Овен в восьмой главе не мог быть использован в качестве жертвы в Божьем святилище, потому что его рога были неодинаковы.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Тогда я поднял глаза свои и увидел: вот у реки стоял баран с двумя рогами; и оба рога были высоки, но один был выше другого, и более высокий поднялся позже. Даниила 8:3.
A ram with two differing lengths of horns would not be allowed as an offering in God’s sanctuary, but the symbolism is not of God’s true religion, it is of Satan’s counterfeit religion of paganism. The next kingdom was represented by a goat, which is also a sanctuary offering, but once again, the goat was corrupted for it had a horn between his eyes, lacking the symmetry of the perfection required of a sanctuary offering.
Овен с двумя рогами разной длины не был бы принят в качестве жертвы в Божьем святилище, но этот символизм относится не к истинной религии Бога, а к сатанинской подделке — религии язычества. Следующее царство было представлено козлом, который также приносится в качестве жертвы в святилище, но и этот козёл был непригоден, ибо у него был рог между глазами, что лишало его той симметрии и совершенства, которые требуются от жертвы для святилища.
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. Daniel 8:5.
И когда я размышлял, вот, козёл шёл от запада по лицу всей земли и не касался земли; у этого козла между глазами был видный рог. Даниил 8:5.
Ultimately the horn of the goat was broken and produced four horns, which also disqualifies it from being an offering in God’s sanctuary.
В конце концов рог козла был сломан, и образовались четыре рога, что также делает его непригодным для жертвы в Божьем святилище.
Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. Daniel 8:8.
Посему козёл весьма усилился; и когда он окреп, большой рог был сломлен; и вместо него поднялись четыре заметных рога, обращённые к четырём ветрам небесным. Даниил 8:8.
Daniel chapter eight, begins without the kingdom of Babylon being referenced with a symbol. Babylon, the first kingdom of Bible prophecy has already been biblically established upon the two witnesses of chapter two, and chapter seven; but in chapter eight Babylon is purposely hidden to emphasize the prophetic attribute of the papacy receiving a deadly wound that is ultimately healed. During the period from its deadly wound, until it is healed, the papacy is hidden, or forgotten, prophetically. The hiding was also represented by Nebuchadnezzar’s kingdom being removed and thereafter being restored.
Книга Даниила, глава восьмая, начинается без упоминания царства Вавилона в символической форме. Вавилон, первое царство библейского пророчества, уже установлен в Писании двумя свидетелями — второй и седьмой главами; однако в восьмой главе Вавилон намеренно скрыт, чтобы подчеркнуть пророческий аспект того, что папство получает смертельную рану, которая в конечном счёте исцеляется. В период от нанесения этой смертельной раны до её исцеления папство в пророческом смысле скрыто или забыто. Это сокрытие также было изображено тем, что царство Навуходоносора было отнято, а затем восстановлено.
Daniel chapter eight begins with a direct symbol of the second kingdom by introducing the ram representing the Medo-Persian kingdom, which is followed by the corrupted goat representing the kingdom of Greece. Then out of one of the four winds which the four horns of Greece had disintegrated into, Daniel sees a little horn representing the fourth kingdom of Rome. The little horn represents both phases of Rome, which are represented in four verses. Pagan Rome is represented by the little horn in the masculine gender, and papal Rome as the little horn in the feminine gender.
Восьмая глава Даниила начинается с прямого символа второго царства, вводя барана, представляющего Медо-персидское царство, за которым следует испорченный козёл, представляющий царство Греции. Затем из одного из четырёх ветров, на которые распались четыре рога Греции, Даниил видит малый рог, представляющий четвёртое царство — Рим. Малый рог представляет обе фазы Рима, о которых говорится в четырёх стихах. Языческий Рим представлен малым рогом в мужском роде, а папский Рим — малым рогом в женском роде.
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:9–12.
И из одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно возвеличился к югу, и к востоку, и к прекрасной стране. И он возвысился до воинства небесного; и низринул на землю часть этого воинства и звезд, и попрал их. И даже возвеличился до вождя этого воинства, и им была отменена ежедневная жертва, и место его святыни было повергнуто. И воинство было предано ему против ежедневной жертвы за преступление, и он низринул истину на землю; и действовал, и преуспевал. Даниила 8:9-12.
The little horn of Rome that enters the narrative in verse nine, is represented in the masculine tense, and then in verse ten, the little horn is represented in the feminine tense, then in verse eleven, the little horn is represented in the masculine tense, and then in verse twelve the little horn is once again represented in the feminine tense.
Малый рог Рима, который появляется в повествовании в девятом стихе, представлен в мужском роде, затем в десятом стихе малый рог представлен в женском роде, затем в одиннадцатом стихе малый рог представлен в мужском роде, а в двенадцатом стихе малый рог снова представлен в женском роде.
Daniel chapter eight, hides the first kingdom, then the next two kingdoms are represented as corrupted sanctuary beasts, and the fourth kingdom is represented by a horn. The horn is prophetically corrupted for it appears as a man, then a woman, then a man and then a woman.
Восьмая глава книги Даниила скрывает первое царство; затем следующие два царства представлены как осквернённые звери святилища, а четвёртое царство представлено рогом. Рог пророчески искажён, ибо он предстаёт то в образе мужчины, то в образе женщины, затем снова в образе мужчины и затем в образе женщины.
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God. Deuteronomy 22:5.
Женщина не должна носить мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду; ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, кто делает так. Второзаконие 22:5.
The male manifestation of the little horn of pagan Rome, is located in verses nine and eleven, while the feminine manifestation of the little horn of papal Rome, is located in verses ten and twelve. The gender of the little horn is recognized by considering the words of Daniel at the level of the original text, something that Miller could not have seen, for he only used Cruden’s Concordance, and Cruden’s Concordance provides no information about the original language. The oscillation of genders through the four verses was recognized by the translators of the King James Bible, and they did preserve the genders in the passage, if you know what to look for.
Мужское проявление малого рога языческого Рима находится в девятом и одиннадцатом стихах, тогда как женское проявление малого рога папского Рима — в десятом и двенадцатом стихах. Род малого рога распознается при рассмотрении слов Даниила на уровне языка оригинала — чего Миллер не мог увидеть, ибо он пользовался лишь конкорданцией Крудена, а конкорданция Крудена не дает сведений о языке оригинала. Чередование родов в этих четырех стихах было замечено переводчиками Библии короля Иакова, и они действительно сохранили родовые формы в этом отрывке, если вы знаете, на что обращать внимание.
The translators recognized the distinction between the masculine and the feminine little horn of verses nine through twelve, and they represented the distinction by the word “it.” The word “it” is employed for the little horn when it is in its feminine tense. See Daniel chapter eight, verse ten:
Переводчики распознали различие между мужским и женским «малым рогом» в стихах с девятого по двенадцатый и отразили это различие словом «it». Слово «it» употребляется по отношению к «малому рогу», когда о нём говорится в женском роде. См. Даниила, глава восьмая, стих десятый:
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.
И вознеслось до воинства небесного; и низринуло на землю часть сего воинства и звезд, и попирало их. Даниила 8:10.
It “waxed great,” and “it cast down,” thus identifying the little horn as the woman. Verse twelve states:
Он «возвеличился» и «низверг», тем самым отождествляя малый рог с женщиной. Двенадцатый стих гласит:
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.
И воинство было дано ему против ежедневной жертвы за беззаконие, и оно повергло истину на землю; и действовало, и преуспевало. Даниил 8:12.
In verse twelve, the word “him” is added, and does not accurately represent the little horn, for the little horn in the verse is twice identified as “it,” thus representing the feminine. The translators obviously recognized Daniel’s gender distinction, but were not certain about what Daniel intended, and they attempted to make the little horn in the verse male in gender by adding the italicized word “him,” but it is not sustained by Daniel’s actual words. His words identify the little horn as feminine and “it” (the feminine little horn), cast the truth to the ground, and “it” (the feminine little horn), practiced and prospered.
В двенадцатом стихе слово «him» добавлено и неверно представляет малый рог, ибо в этом стихе малый рог дважды обозначен как «it», тем самым относя его к женскому роду. Переводчики, очевидно, распознали различение рода у Даниила, но не были уверены в том, что имел в виду Даниил, и попытались сделать малый рог в этом стихе мужского рода, добавив выделенное курсивом слово «him», но это не подтверждается подлинными словами Даниила. Его слова определяют малый рог как женского рода, и «it» (малый рог женского рода) повергло истину на землю, и «it» (малый рог женского рода) действовало и преуспевало.
In verse nine, the phrase “a little horn” is in the masculine gender and represents pagan Rome. It came from one of the “four winds” the Grecian Empire had dissolved into. In the verse, in agreement with history, pagan Rome conquered three geographical areas as it took its position upon the throne of the earth.
В девятом стихе выражение «малый рог» стоит в мужском роде и представляет языческий Рим. Он вышел из одного из «четырёх ветров», на которые распалась Греческая империя. В этом стихе, в соответствии с историей, языческий Рим завоевал три географические области, когда он занимал своё место на престоле земли.
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.
И из одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно возрос к югу, к востоку и к прекрасной стране. Даниил 8:9.
In verse eleven (which is where the controversy over “the daily” finds one of its primary battlegrounds), the little horn is represented as “he,” “him” and “his.”
В одиннадцатом стихе (где спор вокруг «the daily» находит одно из своих главных полей битвы) малый рог представлен как «he», «him» и «his».
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
И он вознесся даже до вождя воинства, и им была отнята ежедневная жертва, и место его святилища было низвержено. Даниил 8:11.
We will continue this study in the next article.
Мы продолжим это исследование в следующей статье.
“Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.” Education, 123.
«Каждый принцип в слове Божьем имеет свое место, каждый факт — свое значение. И вся структура, по замыслу и исполнению, свидетельствует о своем Авторе. Такую структуру не мог бы задумать или создать ни один ум, кроме Бесконечного». Образование, 123.