The four abominations of Ezekiel chapter eight, represent the four generations of modern Israel, and the beginning of modern Israel was typified by the beginning of ancient Israel. Both of those beginning histories testify to the ending of modern Israel at the soon coming Sunday law. The two beginnings of Israel, both ancient literal, and modern spiritual, are witnessed to by the beginning history of the northern kingdom of Israel as it separated from Judah.
Четыре мерзости из восьмой главы Иезекииля представляют четыре поколения современного Израиля, и начало современного Израиля было предображено началом древнего Израиля. Обе эти начальные истории свидетельствуют о конце современного Израиля при скором наступлении воскресного закона. Оба начала Израиля — древнее буквальное и современное духовное — подтверждаются начальной историей северного царства Израиля, когда оно отделилось от Иудеи.
When ancient Israel erected the golden calf, they had just come out of Egypt in fulfillment of a prophecy identifying that God would make them a kingdom. The story of Jeroboam, the first king of the northern kingdom of Israel, includes those very characteristics. Jeroboam had fled to Egypt from the wrath of Solomon. He had been given a prophetic promise that he would be made king over ten of the twelve tribes, by the prophet Ahijah. Before the prophecy was fulfilled, Jeroboam would flee into Egypt to put distance between himself and Solomon, until Solomon died.
Когда древние израильтяне сделали золотого тельца, они только что вышли из Египта в исполнение пророчества, предсказывавшего, что Бог сделает из них царство. История Иеровоама, первого царя северного царства Израиля, включает в себя те самые черты. Иеровоам бежал в Египет, спасаясь от гнева Соломона. Пророк Ахия дал ему пророческое обещание, что он будет царём над десятью из двенадцати колен. Прежде чем пророчество исполнилось, Иеровоам бежал в Египет, чтобы удалиться от Соломона, и оставался там до смерти Соломона.
And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the Lord, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
И было в то время, когда Иеровоам вышел из Иерусалима, что пророк Ахия Силонянин встретил его в пути; он был одет в новую одежду; и только они двое были в поле. И Ахия схватил новую одежду, которая была на нем, и разорвал ее на двенадцать частей. И сказал Иеровоаму: возьми себе десять частей; ибо так говорит Господь, Бог Израилев: вот, Я исторгну царство из руки Соломона и дам тебе десять колен; (а у него останется одно колено ради Давида, раба Моего, и ради Иерусалима, города, который Я избрал из всех колен Израилевых), за то, что они оставили Меня и поклонялись Астарте, богине сидонян, Хамосу, богу моавитян, и Милкому, богу сынов Аммона, и не ходили путями Моими, чтобы делать угодное в очах Моих и соблюдать уставы Мои и суды Мои, как делал Давид, отец его. Однако Я не возьму всего царства из его руки; но поставлю его княzem во все дни жизни его ради Давида, раба Моего, которого Я избрал за то, что он соблюдал заповеди Мои и уставы Мои. Но возьму царство из руки сына его и дам тебе десять колен. А сыну его дам одно колено, чтобы у Давида, раба Моего, всегда был светильник предо Мною в Иерусалиме, городе, который Я избрал, чтобы пребывать там имени Моему.
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. 1 Kings 11:28–43.
И Я возьму тебя, и ты будешь царствовать во всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем. И будет, если ты послушаешь всего, что Я повелю тебе, и будешь ходить путями Моими и делать угодное пред очами Моими, соблюдая уставы Мои и заповеди Мои, как делал Давид, раб Мой, — тогда Я буду с тобою и устрою тебе дом твердый, как устроил Давиду, и отдам тебе Израиль. И за это Я смирю семя Давидово, но не навсегда. И искал Соломон умертвить Иеровоама. Иеровоам же встал и убежал в Египет, к Сусакиму, царю Египетскому, и был в Египте до смерти Соломона. Прочие дела Соломона, и всё, что он сделал, и мудрость его, не записаны ли в книге дел Соломона? Времени же царствования Соломона в Иерусалиме над всем Израилем было сорок лет. И почил Соломон с отцами своими и был погребен в городе Давида, отца своего; и вместо него воцарился сын его Рехавам. 3 Царств 11:28–43.
At the death of king Solomon, the kingdom was to be divided and Jeroboam was to be king over the ten northern tribes, and Solomon’s son, Rehoboam was to be king at Jerusalem. Before the division of the tribes occurred, Jeroboam needed to come out of Egypt.
По смерти царя Соломона царство должно было разделиться: Иеровоам должен был стать царем над десятью северными коленами, а сын Соломона Ровоам — царствовать в Иерусалиме. Прежде чем произошло разделение колен, Иеровоаму нужно было выйти из Египта.
And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. 1 Kings 12:1–5.
И Ровоам пошёл в Сихем, потому что весь Израиль пришёл в Сихем, чтобы сделать его царём. И случилось, когда Иеровоам, сын Навата, который ещё был в Египте, услышал об этом (ибо он бежал от лица царя Соломона, и Иеровоам жил в Египте), тогда послали за ним и позвали его. И Иеровоам и всё собрание Израиля пришли и сказали Ровоаму: «Отец твой сделал тяжким наше ярмо; итак облегчи тяжёлую повинность твоего отца и его тяжёлое ярмо, которое он возложил на нас, — и мы будем служить тебе». Он сказал им: «Отойдите ещё на три дня, потом придите ко мне». И народ разошёлся. 1 Царей 12:1-5.
The story of how foolish Rehoboam acted during the three days, lays the blame upon his foolish rejection of the old men’s counsel, but the separation of the tribes had been prophesied, so it would have happened one way or another. It is worth noting here for a future article that the separation process was specifically identified as three days. The two kingdoms become one kingdom again during the history of the Millerites, and when the northern and southern tribes become one kingdom during the Millerite history, which is the period of time of the arrival of the three angels of Revelation chapter fourteen. Those three angels in the Millerite history were typified by the three days of Rehoboam’s decision. Those forty-six years when the three angels arrived from 1798 unto 1844, were also the three symbolic days, that Christ had stated in John chapter two, would be required for Him to raise a destroyed temple, but that portion of the study is for a future article.
Рассказ о том, как неразумно повёл себя Ровоам в течение трёх дней, возлагает вину на его неразумный отказ от совета старцев, но разделение колен было предсказано, и потому оно так или иначе произошло бы. Здесь стоит отметить для будущей статьи, что процесс разделения был конкретно обозначен как три дня. Два царства вновь становятся одним царством в истории миллеритов, и когда северные и южные колена становятся одним царством в этой истории, это время является периодом явления трёх ангелов четырнадцатой главы Откровения. Эти три ангела в истории миллеритов были предуказаны тремя днями решения Ровоама. Те сорок шесть лет, когда три ангела явились — с 1798 по 1844 год, — были также тремя символическими днями, которые, как сказал Христос во второй главе Евангелия от Иоанна, понадобятся Ему, чтобы воздвигнуть разрушенный храм, но эта часть исследования — для будущей статьи.
When Rehoboam gave his foolish pronouncement at the end of three days the kingdoms were divided.
Когда Ровоам по истечении трёх дней произнёс своё неразумное изречение, царства были разделены.
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. So Israel rebelled against the house of David unto this day. And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. 1 Kings 12:16–20.
И когда весь Израиль увидел, что царь не послушал их, народ ответил царю и сказал: «Какая нам доля в Давиде? нет у нас наследия в сыне Иессеевом; по шатрам своим, Израиль! теперь заботься о своем доме, Давид». И пошел Израиль по своим шатрам. А над сынами Израилевыми, жившими в городах Иуды, царствовал Ровоам. И послал царь Ровоам Адорама, который был над податью; но весь Израиль побил его камнями, и он умер. Тогда царь Ровоам поспешил взойти на свою колесницу, чтобы бежать в Иерусалим. Так Израиль отложился от дома Давидова до сего дня. И когда весь Израиль услышал, что Иеровоам возвратился, послали и призвали его на собрание и поставили его царем над всем Израилем; за домом Давидовым не последовал никто, кроме одного колена Иудина. 3 Царств 12:16–20.
The prophecy that Jeroboam would be given a kingdom had been fulfilled, and it was fulfilled at the time he had come out of Egypt. Jealous that God’s sanctuary was in the city of Jerusalem, the city which God had chosen to place his name, Jeroboam set about to counterfeit the sanctuary, the priesthood and worship service that was ordained to only be accomplished in Jerusalem. The work of Jeroboam in setting up a counterfeit system of worship in the northern ten tribes, is a direct parallel to the rebellion of Aaron and the golden calf, and thus provides another witness, not only to the soon-coming Sunday law, but also to the rebellion of 1863.
Пророчество о том, что Иеровоаму будет дано царство, исполнилось, и исполнилось оно в то время, когда он вышел из Египта. Завидуя тому, что Божье святилище находилось в городе Иерусалиме, городе, который Бог избрал, чтобы водворить там Своё имя, Иеровоам взялся за подделку святилища, священства и богослужения, предписанных совершаться только в Иерусалиме. Деятельность Иеровоама по устроению поддельной системы богопоклонения в северных десяти коленах является прямой параллелью мятежу с золотым тельцом при Аароне и тем самым служит ещё одним свидетельством не только о скором введении воскресного закона, но и о мятеже 1863 года.
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.
И сказал Иеровоам в сердце своём: теперь царство возвратится к дому Давидову; если народ сей будет ходить в Иерусалим для жертвоприношения в доме Господнем, то сердце народа сего обратится к государю своему, к Ровоаму, царю Иудейскому, и убьют меня, и возвратятся к Ровоаму, царю Иудейскому. И посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: не нужно вам ходить в Иерусалим; вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из земли Египетской. И поставил одного в Вефиле, а другого — в Дане. И повело это ко греху, ибо народ стал ходить к одному из них, даже в Дан. И устроил он капище на высотах, и поставил священников из народа, которые не были из сынов Левииных. И установил Иеровоам праздник в восьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, подобный тому празднику, какой в Иудее, и приносил жертвы на жертвеннике. Так сделал он и в Вефиле, принося жертвы тельцам, которых сделал; и поставил в Вефиле священников высот, которые устроил. И принес он жертвы на жертвеннике, который сделал в Вефиле, в пятнадцатый день восьмого месяца, именно в том месяце, который произвольно назначил в сердце своём; и установил праздник для сынов Израилевых, и подошёл к жертвеннику, чтобы воскурить фимиам. 3 Царств 12:26–33.
Jeroboam’s rebellion provides another line of truth to lay over the rebellion of Aaron, the rebellion of the Protestant horn in 1863, and the rebellion of the Republican horn at the soon-coming Sunday law, and in so doing it broadens the prophetic testimony. In the rebellion of Aaron’s golden calf, the Lord changed the ordained method of selecting the priesthood.
Отступление Иеровоама дает еще одну линию истины, которую можно сопоставить с отступлением Аарона, отступлением протестантского рога в 1863 году и отступлением республиканского рога при скоро грядущем законе о воскресном дне, и тем самым оно расширяет пророческое свидетельство. Во время отступления с золотым тельцом Аарона Господь изменил установленный Им порядок избрания священства.
Prior to the rebellion the firstborn of any tribe was to become part of the priesthood. But in Aaron’s golden calf rebellion, it was only the tribe of Levi that stood with Moses. For this reason God changed the ordained method of supplying men for the priesthood, and from that point on it was only the family of Levi that would make up the priesthood.
До восстания первенцы каждого колена должны были входить в состав священства. Но во время восстания с золотым тельцом, устроенного Аароном, только колено Левия встало на сторону Моисея. По этой причине Бог изменил установленный порядок пополнения священства, и с тех пор священство состояло только из колена Левия.
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. And he said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. Exodus 32:25–28.
И когда Моисей увидел, что народ был наг (ибо Аарон сделал их нагими к их посрамлению среди врагов), тогда Моисей встал в воротах стана и сказал: кто на стороне Господа? пусть придет ко мне. И собрались к нему все сыны Левия. И сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев: пусть каждый припояшется мечом своим, и входите и выходите от ворот к воротам по всему стану, и убивайте каждый брата своего, и каждый друга своего, и каждый ближнего своего. И сыны Левия сделали по слову Моисея; и пало в тот день из народа около трех тысяч человек. Исход 32:25–28.
Jeroboam counterfeited the work God had accomplished in the rebellion of Aaron when God had raised up a new priesthood from the tribe of Levi, for Jeroboam “made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.” The rebellion at the beginning of the kingdom of the northern ten tribes, parallels the rebellion of Aaron and the dancing fools. The rebellion took place after coming out of Egypt, in fulfillment of a prophecy that promised a kingdom would be established. In both cases a new priesthood was established, that was a change from the former order of selecting priests.
Иеровоам подделал дело, которое Бог совершил при отступлении Аарона, когда Бог воздвиг новое священство из колена Левия, ибо Иеровоам «поставил священниками из последних людей, не из сынов Левия». Мятеж в начале царства северных десяти колен параллелен отступлению Аарона и пляшущих безумцев. Мятеж произошёл после выхода из Египта, в исполнение пророчества, обещавшего установление царства. В обоих случаях было учреждено новое священство, что стало изменением прежнего порядка избрания священников.
Aaron’s golden calf rebellion was repeated, but it was doubled by Jeroboam, for he made two golden calves and placed them in two cities. The city of Dan, represents statecraft, for Dan means “to judge”, and the city of Bethel represents churchcraft, for Bethel means “the house of God”. The golden calves possessed the same symbolism as Aaron’s calf, but with the added witness of the union of Church and State as represented by the two cities. A calf was the highest form of pagan offering, and therefore represents a counterfeit offering of Christ. Gold is a symbol of Babylon, and the calf was an image of a beast. Just as Aaron ordained a false day of worship, Jeroboam also ordained a feast, and made sure the date for the feast did not agree with the time of the true worship in Jerusalem.
Восстание с золотым тельцом, начатое Аароном, повторилось, но Иеровоам удвоил его, ибо он сделал двух золотых тельцов и поставил их в двух городах. Город Дан представляет государственное управление, ибо Дан значит «судить», а город Вефиль представляет церковное управление, ибо Вефиль значит «дом Божий». Золотые тельцы несли ту же символику, что и телец Аарона, но вместе с тем служили дополнительным свидетельством союза Церкви и Государства, чему соответствуют два города. Телец был высшей формой языческого жертвоприношения и, следовательно, представляет собой суррогат жертвы Христа. Золото — символ Вавилона, а телец — образ зверя. Подобно тому как Аарон установил ложный день поклонения, Иеровоам также установил праздник и проследил, чтобы дата этого праздника не совпадала со временем истинного богослужения в Иерусалиме.
All the elements of the soon-coming Sunday law are represented in Jeroboam’s testimony of rebellion; the false sacrifice (calf), the false Christ (the altar), the image of the beast (combination of Church and State), false day of worship (Sunday) and a counterfeit priesthood.
Все элементы скоро грядущего воскресного закона представлены в свидетельстве о мятеже Иеровоама; ложная жертва (теленок), ложный Христос (жертвенник), образ зверя (союз церкви и государства), ложный день поклонения (воскресенье) и лжесвященство.
The beginning of ancient Israel, the beginning of the ten northern tribes as a kingdom, and the beginning of Adventism all possess the same prophetic elements, and together they identify the prophetic elements of the soon-coming Sunday law. Ancient Israel had come out of the bondage of Egypt, Jeroboam came out of Egypt where he had fled to escape the persecution of Solomon, and Millerite Adventism had just come out of the bondage of the papacy.
Начало древнего Израиля, начало царства десяти северных колен и начало адвентизма обладают одними и теми же пророческими элементами и вместе указывают на пророческие элементы скоро грядущего воскресного закона. Древний Израиль вышел из египетского рабства, Иеровоам вышел из Египта, куда он бежал, чтобы избежать преследования Соломона, а миллеритский адвентизм только что вышел из папского рабства.
The priesthood of Levi was established at Aaron’s rebellion, the counterfeit priesthood of the lowest of men was set up in Jeroboam’s testimony, and when the Lord entered into covenant with Millerite Adventism, according to Peter, the Millerites were “a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light.” The light the Millerites had been called unto was the light of Miller’s jewels represented upon Habakkuk’s two tables that had been typified in the history of Aaron’s rebellion by the two tables of the Ten Commandments. The darkness they were called out of was the Dark Ages of papal rule, that had been typified by the darkness of Egyptian bondage.
Левитское священство было установлено при мятеже Аарона, лжесвященство из самых низких людей было учреждено в повествовании об Иеровоаме, и когда Господь вступил в завет с миллеритским адвентизмом, по словам Петра, миллериты были «род избранный, царственное священство, народ святой, народ особенный; чтобы возвещать добродетели Того, Кто призвал вас из тьмы в Свой дивный свет». Свет, к которому были призваны миллериты, был светом «драгоценностей Миллера», представленных на двух таблицах Аввакума, которые были прообразованы в истории мятежа Аарона двумя скрижалями Десяти заповедей. Тьмой, из которой их призвали, были Темные века папского владычества, которые были прообразованы тьмой египетского рабства.
When Christ raised up the temple that had been trodden down by both paganism and papalism, He did so in forty-six years from 1798 to 1844. When he had erected the temple, then as the Messenger of the Covenant, He suddenly came to His temple on October 22, 1844, for He had erected the temple that had been trodden down and destroyed, and He also purified a priesthood that was represented by the tribe of Levi.
Когда Христос восстановил храм, который был попран как язычеством, так и папством, Он сделал это в течение сорока шести лет — с 1798 по 1844 год. Когда Он восстановил храм, тогда, как Вестник Завета, Он внезапно пришёл в Свой храм 22 октября 1844 года, ибо Он восстановил тот храм, который был попран и разрушен, и Он также очистил священство, представленное коленом Левия.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:2–4.
Но кто выдержит день пришествия Его? и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он — как огонь расплавляющий и как щёлок очищающий; и сядет переплавлять и очищать серебро; и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и серебро, чтобы они приносили Господу приношение в правде. Тогда будет приятно Господу приношение Иуды и Иерусалима, как в древние дни и как в прежние лета. Малахии 3:2-4.
On October 22, 1844 Christ suddenly came to His temple and entered into covenant with a people who were represented by the Levitical priesthood, yet by 1863, they had repeated the rebellion of Aaron, and the Millerite priesthood transitioned to the Laodicean priesthood, as represented by Jeroboam’s priesthood of the lowest of men, and Aaron’s dancing fools. Yet the testimony of Jeroboam’s rebellion has a larger testimony of the rebellion of 1863. When Jeroboam inaugurated his false system of worship a prophet from Jerusalem was sent to rebuke Jeroboam’s rebellion, as typified by Millerite Adventism being led to accept the Sabbath of the Ten Commandments as the day of rest.
22 октября 1844 года Христос внезапно пришел в Свой храм и вступил в завет с народом, который был представлен левитским священством; однако к 1863 году они повторили отступление Аарона, и миллеритское священство превратилось в лаодикийское, как это представлено священством Иеровоама из низшего люда и пляшущими глупцами Аарона. Однако свидетельство об отступлении Иеровоама несет в себе еще более веское свидетельство об отступлении 1863 года. Когда Иеровоам ввел свою ложную систему поклонения, из Иерусалима был послан пророк, чтобы обличить отступление Иеровоама, что было прообразом того, как миллеритский адвентизм был приведен к принятию субботы Десяти заповедей как дня покоя.
When Adventism accepted the light of the third angel and the sanctuary they represented a rebuke to those Protestants that had rejected the increasing light of the unsealing that began at the time of the end in 1798. Just as ancient Israel had forgotten the Sabbath while in their Egyptian bondage, the church in the wilderness had forgotten the Sabbath by the time 1798 arrived. The increasing light of the judgment-hour message brought by the Millerites ultimately led to the sanctuary and the law of God.
Когда адвентисты приняли свет третьего ангела и святилища, это стало упрёком тем протестантам, которые отвергли возрастающий свет вскрытия печатей, начавшегося во время конца в 1798 году. Подобно тому, как древний Израиль забыл о субботе во время своего египетского рабства, церковь в пустыне к 1798 году тоже забыла о субботе. Возрастающий свет вести часа суда, принесённой миллеритами, в конечном итоге привёл к святилищу и закону Божьему.
That light arrived on October 22, 1844, and represented a rebuke of false worship to those who had been called to come all the way out of the false doctrines of Catholicism. The worship of the sun is the mark of Catholicism’s authority over the churches who returned to her fold. That rebuke is represented at Jeroboam’s inauguration of his false system of worship.
Этот свет пришел 22 октября 1844 года и представлял собой обличение ложного поклонения для тех, кого призвали полностью выйти из ложных учений католицизма. Поклонение солнцу — это знак власти католицизма над церквами, которые вернулись в ее лоно. Это обличение отражено во введении Иеровоамом своей ложной системы поклонения.
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him.
И устроил Иеровоам праздник в восьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, подобный празднику, какой в Иудее, и принес жертву на жертвеннике. Так сделал он и в Вефиле, принося жертвы тельцам, которых он сделал; и поставил в Вефиле жрецов высот, которые он устроил. И принес он жертву на жертвеннике, который сделал в Вефиле, в пятнадцатый день восьмого месяца, в месяц, который он придумал в своем сердце; и устроил праздник для сынов Израилевых, и принес жертву на жертвеннике и совершал курение. И вот, пришел человек Божий из Иудеи по слову Господню в Вефиль; и Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы совершить курение. И воззвал он к жертвеннику словом Господним и сказал: жертвенник, жертвенник! так говорит Господь: вот, родится сын дому Давидову, имя ему Иосия; и на тебе он принесет в жертву жрецов высот, совершающих на тебе курение, и человеческие кости сожгут на тебе. И дал в тот день знамение, сказав: вот знамение, которое сказал Господь: жертвенник распадется, и высыплется пепел, который на нем. И когда царь Иеровоам услышал слово человека Божия, который воззвал против жертвенника в Вефиле, то простер руку свою от жертвенника, сказав: схватите его.
And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 12:32–13:10.
И рука его, которую он простёр на него, иссохла, так что он не мог и возвратить её к себе. И жертвенник также раскололся, и пепел высыпался с жертвенника, согласно знамению, о котором человек Божий возвестил по слову Господню. И отвечал царь и сказал человеку Божию: умоли ныне лице Господа, Бога твоего, и помолись за меня, чтобы рука моя была восстановлена. И человек Божий умолил Господа, и рука царя была восстановлена и стала как прежде. И сказал царь человеку Божию: приди со мною в дом мой и подкрепись, и я дам тебе награду. И сказал человек Божий царю: если бы ты дал мне половину дома твоего, я не войду с тобою; и хлеба не буду есть, и воды не буду пить в этом месте; ибо так повелено мне по слову Господню: не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся той же дорогой, какой пришёл. И он пошёл другой дорогой и не возвратился тем путём, каким пришёл в Вефиль. 3 Царств 12:32–13:10.
Along with the rebellion of the golden calves in the testimony of Aaron and Jeroboam, the actual inauguration of the false system of worship that Jeroboam ordained is included in his testimony. That inauguration represents the distinction between the worship that was to be carried out in Jerusalem, and Jeroboam’s counterfeit system. From 1798 through to 1844, the Lord brought his people out of the darkness of papal rule into the marvelous prophetic light represented by the three angels of Revelation fourteen. The Protestant churches rejected that light and in so doing became the daughters of Catholicism in 1844.
Наряду с отступлением, связанным с золотыми тельцами, засвидетельствованным у Аарона и Иеровоама, в свидетельстве Иеровоама также содержится само учреждение ложной системы поклонения, установленной им. Это учреждение показывает различие между поклонением, которое должно было совершаться в Иерусалиме, и поддельной системой Иеровоама. С 1798 по 1844 год Господь вывел Свой народ из тьмы папского владычества к дивному пророческому свету, представленному тремя ангелами четырнадцатой главы Откровения. Протестантские церкви отвергли этот свет и тем самым в 1844 году стали дочерьми католицизма.
Jeroboam’s worship typified the Catholic system of worship, and in his story the northern kingdom of Israel represents the false system of Catholicism that the Protestants of Millerite history chose to remain in. The symbol of that system is the worship of the sun.
Поклонение Иеровоама являлось прообразом католической системы поклонения, а в повествовании о нём северное царство Израиля представляет ложную систему католицизма, в которой протестанты в миллеритской истории решили остаться. Символом этой системы является поклонение солнцу.
The faithful and wise virgins that entered into the Most Holy Place on October 22, 1844, represented a rebuke to the Protestants who had just returned to the influence of Catholicism, and became the daughters of Rome. In the inauguration of Jeroboam’s counterfeit system of worship a prophet came from Judah and rebuked Jeroboam, thus typifying the faithful virgins who entered into the Most Holy Place and were led to recognize the law of God. The story of that prophet and his rebuke to Jeroboam is highly informative when considering the rebellion of 1863, yet the story needs to wait until an ending is placed along with a beginning.
Верные и мудрые девы, которые вошли в Святое святых 22 октября 1844 года, служили упрёком протестантам, которые только что вновь подпали под влияние католицизма и стали дочерьми Рима. При учреждении ложной системы богослужения Иеровоама пришёл пророк из Иуды и обличил Иеровоама, тем самым являя прообраз верных дев, которые вошли в Святое святых и были приведены к признанию закона Божьего. Рассказ об этом пророке и его обличении Иеровоама весьма поучителен при рассмотрении восстания 1863 года, однако эта история должна подождать, пока конец не будет поставлен вместе с началом.
The beginnings of ancient Israel, Jeroboam’s kingdom, and modern Israel all align and together they provide three witnesses of the end of the earth beast of Revelation thirteen, at the soon-coming Sunday law. The faithful of Millerite Adventism on October 22, 1844, became the true Protestant horn of the earth beast, and they did so in the history which began at the time of the end in 1798. 1798 was the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy, the United States, and the establishment of the true Protestant horn of Adventism in the United States. In that beginning history represents the ending history of the United States, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
Истоки древнего Израиля, царство Иеровоама и современный Израиль совпадают и вместе служат тремя свидетелями конца зверя из земли из тринадцатой главы Откровения при скором введении воскресного закона. Верные миллеритского адвентизма 22 октября 1844 года стали истинным протестантским рогом зверя из земли, и сделали они это в истории, начавшейся во время конца в 1798 году. 1798 год был началом шестого царства библейского пророчества — Соединённых Штатов, — и установления истинного протестантского рога адвентизма в Соединённых Штатах. Та начальная история представляет конечную историю Соединённых Штатов, ибо Иисус всегда иллюстрирует конец чего-либо его началом.
The three beginning witnesses of ancient, modern and Jeroboam’s Israel illustrate the end of the earth beast, but there is also another ending that needs to be put in place in advance of laying out the testimony of the prophet that came from Judah and rebuked Jeroboam. The ending history that needs to be included is the ending of the northern and southern kingdoms of Israel as represented by the prophet Ezekiel.
Три первых свидетеля древнего Израиля, современного Израиля и Израиля Иеровоама иллюстрируют конец земного зверя, но есть и ещё одно окончание, которое нужно предусмотреть заранее, прежде чем перейти к изложению свидетельства пророка, пришедшего из Иуды и обличившего Иеровоама. Заключительная история, которую необходимо включить, — это завершение северного и южного царств Израиля, как оно представлено у пророка Иезекииля.
It should not be forgotten that what we are now illustrating is that the rebellion of 1863 is marked by the first abomination of Ezekiel chapter eight, which was the image of jealousy. Once we address the ending of the northern and southern kingdoms as represented by Ezekiel we will have more than enough evidence to uphold that the rebellion of 1863 was illustrated by Aaron and Jeroboam’s rebellion, and that it identifies the beginning of the first of four generations of Laodicean Adventism.
Следует помнить, что мы сейчас показываем, что отступление 1863 года отмечено первой мерзостью из восьмой главы Иезекииля — идолом ревности. Когда мы рассмотрим конец северного и южного царств, как это представлено у Иезекииля, у нас будет более чем достаточно доказательств, чтобы подтвердить, что отступление 1863 года было проиллюстрировано отступлением Аарона и Иеровоама и что оно указывает на начало первого из четырех поколений лаодикийского адвентизма.
We will continue this study in the next article.
Мы продолжим это исследование в следующей статье.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
И было ко мне снова слово Господне: И ты, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: «Для Иуды и для сынов Израиля, союзников его»; потом возьми другой жезл и напиши на нем: «Для Иосифа, жезла Ефремова, и для всего дома Израилева, союзников его»; и соедини их один с другим в один жезл, и будут одно в руке твоей. И когда сыны народа твоего скажут тебе: «не объяснишь ли нам, что ты имеешь в виду этими?» — скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифа, который в руке Ефрема, и колена Израилевы, союзники его, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке моей. И жезлы, на которых ты напишешь, пусть будут в руке твоей пред глазами их. И скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, куда они ушли, и соберу их со всех сторон, и приведу их в землю их.
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.
И сделаю их одним народом на земле, на горах Израилевых; и один царь будет царем у всех их; и не будут более двумя народами, и не будут впредь разделяться на два царства вовсе. И не будут уже оскверняться идолами своими, ни мерзостями своими, ни какими-либо из преступлений своих; но Я спасу их из всех мест их поселения, где они согрешили, и очищу их; и будут они Моим народом, и Я буду их Богом. И раб Мой Давид будет царем над ними; и у всех них будет один пастырь: они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и исполнять их. И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, где жили отцы ваши; будут жить на ней они, и дети их, и дети детей их вовеки; и раб Мой Давид будет князем их навсегда. И заключу с ними завет мира; завет вечный будет с ними; и устрою их, и умножу их, и поставлю Святилище Мое среди них навеки. И жилище Мое будет у них; и Я буду их Богом, и они будут Моим народом. И узнают народы, что Я, Господь, освящаю Израиля, когда Святилище Мое будет среди них навеки. Иезекииль 37:15–28.