Leviticus twenty-three presents the spring and the fall feasts, and the representation of the feasts is divinely profound in the structure, and in the perfect alignment of the beginning and ending structures, within the overall structure. The spring feasts and fall feasts align with one another. The chapter bears witness of Palmoni, the wonderful numberer over and over again. The chapter soundly and marvelously connects with the latter-day message of the one hundred and forty-four thousand.
Двадцать третья глава книги Левит излагает весенние и осенние праздники, и представление этих праздников божественно глубоко в самой структуре и в совершенном согласовании начальных и заключительных структур внутри общей структуры. Весенние и осенние праздники находятся во взаимном соответствии. Эта глава вновь и вновь свидетельствует о Палмони, чудном исчислителе. Глава прочно и чудесным образом связана с вестью последних дней о ста сорока четырёх тысячах.
The number “23” represents the atonement, which is the combination of Divinity and humanity. The name Leviticus represents the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, for all the prophets speak of the latter days, and the priests of the latter days are those who Peter identifies as a holy priesthood. Peter’s holy priesthood is the wise who understand the increase of knowledge that produces the message of the Midnight Cry. The foolish, or wicked as Daniel identifies them, reject the increase of knowledge, and Hosea informs us that for this reason they are rejected as priests.
Число «23» представляет искупление, которое есть соединение Божества и человечества. Название «Левит» представляет священство ста сорока четырёх тысяч, ибо все пророки говорят о последних днях, а священники последних дней — это те, кого Пётр называет святым священством. Петрово святое священство — это разумные, разумеющие умножение ведения, которое порождает весть Полуночного крика. Неразумные же, или, как называет их Даниил, нечестивые, отвергают умножение ведения, и Осия сообщает нам, что по этой причине они отвергнуты как священники.
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. Hosea 4:6, 7.
Народ Мой гибнет от недостатка знания: потому что ты отверг знание, Я отвергну и тебя, так что ты не будешь священником для Меня; так как ты забыл закон Бога твоего, Я забуду и твоих детей. По мере того как они умножались, они тем больше грешили против Меня; поэтому Я обращу их славу в позор. Осия 4:6, 7.
The drunkards of Ephraim, who Isaiah also calls the “crown of glory” have their glory turned into “shame.” Hosea specifically identifies that those who reject the increase of knowledge of the latter days are the Laodicean Seventh-day Adventist church, for he recorded, “My people.” His people will be rejected as priests, and it happens in the final and fourth generation, for He is to forget their children, and children represent the last generation.
У пьяниц Ефрема, которых Исаия также называет «венцом славы», слава обращена в «срам». Осия прямо указывает, что те, кто отвергают умножение познания последних дней, — это Лаодикийская церковь адвентистов седьмого дня, ибо он записал: «Мой народ». Его народ будет отвергнут от священства, и это происходит в последнем, четвёртом поколении, ибо Он забудет их детей, а дети представляют последнее поколение.
At—one—ment
Единение
The title of “Leviticus 23,” means “the atonement of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.” This truth can be deduced with simply the name of the book in connection with the chapter number. The atonement, which Leviticus twenty-three addresses means “at-one-ment,” and is identifying the combination of Divinity and humanity. That combination is represented with a multitude of symbols in God’s Word, one of which is that the human temple is to be combined with the Divine temple.
Заглавие «Левит 23» означает «искупление священства ста сорока четырёх тысяч». Эту истину можно вывести просто из названия книги в сочетании с номером главы. Искупление, о котором говорит двадцать третья глава книги Левит, означает «at-one-ment» и обозначает соединение Божества и человечества. Это соединение представлено множеством символов в Слове Божием, один из которых состоит в том, что человеческий храм должен быть соединён с Божественным храмом.
The human temple has a framework of “23” male and “23” female chromosomes. Peter identifies that the priesthood of the one hundred and forty-four thousand are a “spiritual house.” Those chromosomes join together as does a man and woman, and what God has joined together, let no man put asunder. The marriage is another symbol of the at-one-ment. Leviticus “23” means the combination of the temple of the Heavenly High Priest, with the temple of the priests who are the one hundred and forty-four thousand.
Человеческий храм устроен из «23» мужских и «23» женских хромосом. Пётр указывает, что священство ста сорока четырёх тысяч есть «дом духовный». Эти хромосомы соединяются так же, как соединяются мужчина и женщина, и что Бог сочетал, того человек да не разлучает. Брак — ещё один символ единения-в-одно. Левит «23» означает сочетание храма Небесного Первосвященника с храмом священников — ста сорока четырёх тысяч.
Twenty-two Verses
Двадцать два стиха
The spring feasts in Leviticus twenty-three are represented in the first twenty-two verses of the chapter, and the fall feasts are represented in the last twenty-two verses of the chapter. The last verse is verse forty-four, a symbol of 1844, when the antitypical Day of Atonement began on the tenth day of the seventh month, in fulfillment of Leviticus twenty-three. Chapter twenty-three is divided into two periods of twenty-two verses, both twenty-two verse periods are logically connected by being feasts, but also logically separated by Christ’s courtyard and holy place ministry, represented by the springtime and His Most Holy Place ministry represented by the fall.
Весенние праздники в двадцать третьей главе книги Левит представлены в первых двадцати двух стихах главы, а осенние — в последних двадцати двух стихах. Последний, сорок четвертый, стих является символом 1844 года, когда антитипический День искупления начался в десятый день седьмого месяца, в исполнение двадцать третьей главы Левита. Двадцать третья глава разделена на два периода по двадцать два стиха; обе эти части логически связаны тем, что речь идет о праздниках, но также логически разграничены служением Христа во дворе и в Святом, представленным весной, и Его служением во Святом святых, представленным осенью.
22
22
Both the spring and fall feasts are represented by twenty-two verses, and the verses align with the witness of the Hebrew alphabet, which consists of “22” letters. “22” is a tithe of “220,” which is a symbol of the combination of Divinity and humanity. “220” represents the starting of both the 2,520 years of the scattering of Judah, and the 2,300 years until the Day of Atonement. The starting point of the 2,520 was 677 BC and the starting point for the 2,300 was 457 BC, thus identifying two hundred and twenty years as the link between the prophecy of the trampling down of God’s host and the prophecy of the trampling down of God’s sanctuary. Both those prophecies ended at the antitypical Day of Atonements’ arrival on October 22, 1844.
И весенние, и осенние праздники представлены двадцатью двумя стихами, и эти стихи соответствуют свидетельству еврейского алфавита, состоящего из «22» букв. «22» — десятина от «220», которое является символом сочетания Божества и человечества. «220» обозначает начало как 2 520 лет рассеяния Иудеи, так и 2 300 лет до Дня Искупления. Начальной точкой для 2 520 был 677 год до н. э., а начальной точкой для 2 300 — 457 год до н. э. Это, в свою очередь, определяет двести двадцать лет как связующее звено между пророчеством о попирании воинства Божьего и пророчеством о попирании Божьего святилища. Оба эти пророчества завершились с наступлением антитипического Дня Искупления 22 октября 1844 года.
On that date, the work of Christ in combining the human temple with the Divine temple began, and at that time, both Habakkuk 2:20 and John 2:20 were fulfilled. Habakkuk identified the Divine was then in the Most Holy Place, and John recorded that the Millerite temple that was to enter by faith into that Most Holy Place had completed the forty-six-year period, that marked the erection of the Millerite human temple from 1798 unto 1844. The history of “46” years, consisting of “23” and “23” is represented by the work of William Miller who first began to present the message of that history in 1831, “220” years after the publication of the King James Bible. The Divine Word published in 1611, was combined with a human messenger “220” years later in 1831. Both the spring and fall feasts are represented by “22” verses.
В тот день началось дело Христа по соединению человеческого храма с Божественным храмом, и в то время исполнились и Аввакума 2:20, и Иоанна 2:20. Аввакум указал, что тогда Божественное пребывало во Святом святых, а Иоанн засвидетельствовал, что миллеритский храм, которому предстояло верою войти в то Святое святых, завершил сорокашестилетний период, ознаменовавший возведение миллеритского человеческого храма с 1798 по 1844 год. История "46" лет, состоящая из "23" и "23", представлена трудом Уильяма Миллера, который впервые начал возвещать весть этой истории в 1831 году, "220" лет спустя после издания Библии короля Якова. Божественное Слово, изданное в 1611 году, было соединено с человеческим вестником "220" лет спустя, в 1831 году. И весенние, и осенние праздники представлены "22" стихами.
Twenty-two verses of two lines of the same subject demands that prophetically the first twenty-two verses are to be laid over the top of the next twenty-two verses. In aligning the two lines in this fashion you are joining the work of the courtyard and holy place, represented in the spring feasts with the work of Christ in the Most Holy Place. At this prophetic level it represents the joining of two temples, which illustrates Christ’s work of at-one-ment.
Двадцать два стиха, расположенные в двух линиях на одну и ту же тему, требуют, чтобы в пророческом отношении первые двадцать два стиха были наложены поверх следующих двадцати двух. Совмещая таким образом две линии, вы соединяете служение двора и Святого, представленное в весенних праздниках, со служением Христа во Святом святых. На этом пророческом уровне это представляет соединение двух храмов, что иллюстрирует дело Христа по соединению воедино.
When verses one through twenty-two are aligned with verse twenty-three through forty-four, a prophetic line is established that is witnessed to by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, and by the symbolism represented by the number “22” and also by the symbolism represented by the feasts in accompaniment with those feasts fulfillment in sacred history.
Когда стихи с первого по двадцать второй соотносятся со стихами с двадцать третьего по сорок четвертый, устанавливается пророческая линия, о которой свидетельствуют двадцать две буквы еврейского алфавита, символика числа «22», а также символика праздников в сопряжении с исполнением этих праздников в священной истории.
The beginning of the spring feasts first identifies the seventh-day Sabbath and the ending of the fall feasts identifies the seventh-year Sabbath. Christ, as Alpha and Omega placed the Sabbath at the beginning and ending of the two witnesses of “22” in the line of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.
Начало весенних праздников прежде всего указывает на субботу седьмого дня, а окончание осенних праздников — на субботний год. Христос, как Альфа и Омега, поместил субботу в начало и конец двух свидетелей «22» в линии священства ста сорока четырёх тысяч.
The seventh-day Sabbath was the special light at the beginning of the antitypical Day of Atonement in 1844, and the light of the seventh-year Sabbath is the light at the end. The seventh-day Sabbath was also the first holy convocation of Leviticus “23,” as is the seventh-year Sabbath the last holy convocation in the chapter. Sabbath is the alpha and omega of the priest’s line in chapter “23.” The first, and seventh-day Sabbath is the alpha of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, and the last, and seventh-year Sabbath is the omega of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.
Суббота седьмого дня была особым светом в начале антитипического Дня искупления в 1844 году, а свет субботы седьмого года является светом в конце. Суббота седьмого дня была также первым священным собранием главы «23» книги Левит, как и суббота седьмого года является последним священным собранием в этой главе. Суббота — альфа и омега линии священника в главе «23». Первая, суббота седьмого дня, — это альфа священства ста сорока четырёх тысяч, а последняя, суббота седьмого года, — омега священства ста сорока четырёх тысяч.
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.
Те, кто общается с Богом, ходят во свете Солнца Правды. Они не бесчестят своего Искупителя, оскверняя свой путь пред Богом. Над ними сияет небесный свет. По мере того как они приближаются к завершению истории этой земли, их познание Христа и относящихся к Нему пророчеств значительно возрастает. В очах Бога они бесценны, ибо они в единстве с Его Сыном. Для них Слово Божье обладает непревзойденной красотой и привлекательностью. Они видят его важность. Истина раскрывается им. Учение о воплощении облечено мягким сиянием. Они видят, что Писание — ключ, который отпирает все тайны и разрешает все затруднения. Те, кто не пожелал принять свет и ходить во свете, не смогут понять тайну благочестия, а те, кто не колебались взять крест и последовать за Иисусом, увидят свет во свете Божьем. Южный Страж, 4 апреля 1905 г.
Here, “near the close of this earth’s history,” at the end of the antitypical Day of Atonement, the “doctrine of the incarnation” is invested with a “soft” radiance as was the doctrine of the seventh-day Sabbath at the beginning of the antitypical Day of Atonement.
Здесь, «близ конца истории этой земли», в конце антитипического Дня искупления, «учение о воплощении» озаряется «мягким» сиянием, подобно тому, как учение о субботе седьмого дня было озарено в начале антитипического Дня искупления.
“Jesus raised the cover of the ark, and I beheld the tables of stone on which the Ten Commandments were written. I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.
Иисус поднял крышку ковчега, и мне были явлены каменные скрижали, на которых были написаны Десять заповедей. Меня поразило, что четвёртая заповедь находилась в самом центре десяти повелений, и её окружал мягкий ореол света. И сказал ангел: «Она — единственная из десяти, которая указывает на живого Бога, сотворившего небо и землю и всё, что в них. Когда закладывались основания земли, тогда же было положено и основание субботы»." Свидетельства, том 1, 75.
The seventh-day Sabbath, which is a “foundation,” begins Leviticus “23” and the seventh-year Sabbath ends the testimony of the priests as represented by the spring and fall feasts. The seventh-year Sabbath represents the temple that is built upon the foundation. The seventh-year Sabbath at the end is represented by the 2,520, just as the seventh-day Sabbath is represented by the 2,300. The seventh-year Sabbath represents the “doctrine of the incarnation.” The seventh-day Sabbath is the sign of the Creator and the seventh-year Sabbath is the sign of Divinity combined with humanity.
Суббота седьмого дня, являющаяся «основанием», открывает 23-ю главу Левита, а суббота седьмого года завершает свидетельство священников, представленное весенними и осенними праздниками. Суббота седьмого года представляет храм, построенный на основании. Суббота седьмого года в конце представлена числом 2 520, подобно тому как суббота седьмого дня представлена числом 2 300. Суббота седьмого года представляет «учение о воплощении». Суббота седьмого дня — знак Творца, а суббота седьмого года — знак Божества, соединённого с человечеством.
Aligning the Lines
Согласование линий
When we align the spring feasts with the fall feasts in Leviticus twenty-three, the feast of Passover, is followed the next day by the seven-day feast of unleavened bread, and the feast of first fruits follows the day after the seven-day feast of unleavened bread begins. Three waymarks in three days.
Когда мы сопоставляем весенние праздники с осенними в двадцать третьей главе книги Левит, после праздника Пасхи на следующий день следует семидневный праздник опресноков, а праздник первых плодов — на следующий день после начала семидневного праздника опресноков. Три вехи в течение трёх дней.
The period of seven days that makes up the feast of unleavened bread begins with a holy convocation and ends with the same. The day after the feast of unleavened bread begins, the feast of first fruits arrives, and it includes the spring barley first fruit offering. Pentecost, also called the feast of weeks occurs fifty days after the feast of first fruits, which marks the beginning of a seven-week period that ends on the forty-ninth day, which is followed by Pentecost, meaning fifty.
Семидневный период, составляющий праздник опресноков, начинается святым собранием и таким же завершается. На следующий день после начала праздника опресноков наступает праздник первых плодов, включающий первоплодное приношение из весеннего ячменя. Пятидесятница, называемая также праздником седмиц, наступает через пятьдесят дней после праздника первых плодов, который знаменует начало семинедельного периода, оканчивающегося в сорок девятый день; за ним следует Пятидесятница, то есть «пятьдесят».
Passover begins at even on the fourteenth. Passover is not a holy convocation.
Пасха начинается вечером четырнадцатого дня. Пасха не является священным собранием.
Then on the fifteenth day, the seven-day feast of unleavened bread arrives. The first day and the last day of the seven-day feast is holy convocations.
Затем, в пятнадцатый день, наступает семидневный праздник опресноков. Первый и последний дни этого семидневного праздника — дни священного собрания.
The next day, the sixteenth day, the day of first fruits arrives. Then the seven weeks that are marked by the feast of Pentecost begins, and Pentecost is one of the seven holy convocations represented in the spring and fall feasts. First fruits is not a holy convocation.
На следующий, шестнадцатый, день наступает день первоплодов. Затем начинаются семь недель, отмечаемых Праздником Пятидесятницы, и Пятидесятница — одно из семи священных собраний, представленных весенними и осенними праздниками. День первоплодов не является священным собранием.
Then on the first day of the seventh month the feast of trumpets, is a holy convocation.
Тогда, в первый день седьмого месяца, праздник труб — это священное собрание.
The Day of Atonement on the tenth day of the seventh month is a holy convocation, but not a feast.
День Очищения в десятый день седьмого месяца — святое собрание, а не праздник.
The first day of the feast of Tabernacles is a holy convocation. After the seven-day feast there is the eighth day of tabernacles, though the eighth day is considered outside the periods represented by the feasts. That eighth day is a holy convocation.
Первый день Праздника Кущей является священным собранием. По окончании семидневного праздника следует восьмой день Праздника Кущей, хотя этот восьмой день считается находящимся вне периодов, представленных праздниками. И этот восьмой день является священным собранием.
This equates to seven holy convocations when you include the seventh-day Sabbath that introduces the feasts. Seven holy convocations and seven feasts, though they align differently than the holy convocations. The first and last waymarks are Sabbaths, first for day, then for the year. Within the feasts that are identified between the alpha and omega Sabbaths there are seven feasts and five holy convocations. If you include the alpha seventh-day Sabbath and the omega seventh-year Sabbath you have seven holy convocations and seven feasts. It is understood that the eighth day of Tabernacles is not part of the feasts, and creates the enigma of the eighth being of the seven. The point I am identifying here is that Jesus, as Palmoni organized the variations of numbers within chapter “23” in an absolutely astonishing fashion.
Это составляет семь священных собраний, если включить субботу седьмого дня, которая предваряет праздники. Семь священных собраний и семь праздников, хотя порядок праздников отличается от порядка священных собраний. Первая и последняя вехи — субботы: сначала дня, затем года. В рамках праздников, указанных между субботой-альфой и субботой-омегой, насчитывается семь праздников и пять священных собраний. Если включить субботу-альфу седьмого дня и субботу-омегу седьмого года, получится семь священных собраний и семь праздников. Признаётся, что восьмой день Праздника Кущей не входит в состав праздников и создаёт загадку «восьмого из семи». Суть отмечаемого мною здесь заключается в том, что Иисус, как Палмони, упорядочил числовые вариации в главе «23» совершенно изумительным образом.
Spring
Весна
The spring feasts contain a seven-day feast period of unleavened bread, containing an alpha holy convocation at the beginning and an omega holy convocation at the end. Pentecost is the third holy convocation in the spring feasts. Pentecost arrives after a seven-week period, that ends with a feast on the fiftieth day. The spring feasts are marked by four feast days and three periods. Passover, unleavened bread, first fruits and Pentecost are the four feast days, and the three periods are the seven days of unleavened bread, the forty-nine days that precede and include the fiftieth day of Pentecost and the first three days which are a period consisting of three steps.
В состав весенних праздников входит семидневный праздничный период опресноков, в начале которого — священное собрание «альфа», а в конце — священное собрание «омега». Пятидесятница — третье священное собрание в ряду весенних праздников. Пятидесятница наступает по завершении семинедельного периода, который оканчивается праздником в пятидесятый день. Весенние праздники характеризуются четырьмя праздничными днями и тремя периодами. Пасха, Праздник опресноков, Праздник первых плодов и Пятидесятница — это четыре праздничных дня, а три периода — это семь дней опресноков, сорок девять дней, которые предшествуют и включают пятидесятый день Пятидесятницы, и первые три дня, представляющие собой период из трех ступеней.
The first fruit offering of the Passover period aligns with the first fruit offering on the day of Pentecost; the first fruit offerings of barley in Passover’s three-day period, and the first fruit offering of wheat on Pentecost at the conclusion of the Pentecostal season of forty-nine, slash— fifty days.
Приношение первых плодов периода Песаха соответствует приношению первых плодов в день Пятидесятницы; приношения первых плодов ячменя в трёхдневный период Песаха и приношение первых плодов пшеницы в Пятидесятницу, по завершении сезона Пятидесятницы продолжительностью сорока девяти/пятидесяти дней.
Fall
Грехопадение
The fall feasts begin with a specific feast day that initiates a ten-day period which leads to judgment. Five days after judgment a feast of seven days, of which the first and last day of the seven days are identified as holy convocations. From the fifteenth unto the twenty-second day the feast of Tabernacles is celebrated and then on the twenty-third day the Sabbath of the land is marked.
Осенние праздники начинаются определённым праздничным днём, который открывает десятидневный период, ведущий к суду. Через пять дней после суда следует семидневный праздник, в котором первый и последний из семи дней определены как священные собрания. С пятнадцатого по двадцать второй день празднуется Праздник Кущей, а в двадцать третий день отмечается Суббота земли.
When we take the fall feasts and place them over the top of the spring feasts, we have two lines that are both represented by twenty-two verses, thus they are represented by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet. When this is done, the first waymark is the holy convocation of the seventh-day Sabbath, and the last waymark is the holy convocation of the seventh-year Sabbath.
Когда мы берем осенние праздники и накладываем их поверх весенних праздников, получаются две линии, каждая из которых представлена двадцатью двумя стихами; таким образом, они представлены двадцатью двумя буквами еврейского алфавита. При этом первой вехой является священное собрание субботы седьмого дня, а последней вехой — священное собрание субботы седьмого года.
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Leviticus 23:39.
Также в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы соберёте плоды земли, совершайте праздник Господу семь дней: в первый день — день покоя, и в восьмой день — день покоя. Левит 23:39.
Pentecost was the early rain and Tabernacles is the latter rain. The outpouring of the Holy Spirit at Pentecost was represented by a day, and the outpouring represented by Tabernacles is a period that concludes, and then is followed by a Sabbath, that is the eighth day, of seven days. The Sabbath which follows the final manifestation of the outpouring of the Holy Spirit represents the Sabbath of the earth resting for one thousand years.
Пятидесятница была ранним дождём, а Праздник Кущей — поздним дождём. Излияние Святого Духа в день Пятидесятницы было представлено одним днём, а излияние, представленное Праздником Кущей, — это период, который завершается, после чего следует суббота — то есть восьмой день, следующий за семью днями. Суббота, следующая за последним проявлением излияния Святого Духа, представляет субботний покой земли, длящийся тысячу лет.
“In the time of trouble we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with a sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens and the earth. The sky opened and shut and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot and cast out stones upon the land. And as God spoke the day and the hour of Jesus’ coming and delivered the everlasting covenant to His people, He spoke one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upward, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. And at the end of every sentence the saints shouted, ‘Glory! Alleluia!’ Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory, as did the face of Moses when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God in keeping His Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the beast and over his image.
Во время скорби мы все спасались бегством из городов и деревень, но нас преследовали нечестивые, которые входили в дома святых с мечом. Они подняли меч, чтобы убить нас, но он сломался и упал, бессильный, как соломинка. Тогда мы все день и ночь взывали об избавлении, и этот вопль вознёсся пред Богом. Взошло солнце, и луна остановилась. Потоки перестали течь. Надвинулись тёмные, тяжёлые тучи и сталкивались друг с другом. Но было одно ясное место непоколебимой славы, откуда исходил голос Божий, как шум многих вод, потрясавший небо и землю. Небо то раскрывалось, то замыкалось и пребывало в смятении. Горы тряслись, как тростник на ветру, и выбрасывали во все стороны острые обломки скал. Море кипело, как котёл, и выбрасывало камни на сушу. И когда Бог возвестил день и час пришествия Иисуса и даровал Своему народу вечный завет, Он произносил одно предложение и затем делал паузу, пока слова прокатывались по всей земле. Израиль Божий стоял, устремив очи вверх, внимая словам, исходившим из уст Иеговы и прокатывавшимся по земле, как раскаты сильнейшего грома. Это было страшно торжественно. И в конце каждого предложения святые восклицали: «Слава! Аллилуйя!» Лики их озарялись славой Божией; и они сияли этой славой, как сияло лицо Моисея, когда он сошёл с Синая. Нечестивые не могли смотреть на них из-за этой славы. И когда было произнесено вечное благословение над теми, кто чтил Бога, соблюдая Его Субботу святой, раздался могучий возглас победы над зверем и над его образом.
“Then commenced the jubilee, when the land should rest.” Early Writings, 34.
«Тогда начался юбилей, когда земле надлежало отдыхать». Ранние произведения, 34.
The jubilee is the fiftieth year, after seven cycles of seven years, which is the 49 days that lead to the fiftieth day of Pentecost. When the line of the fall feasts is brought together with the spring feasts there are 49 days that lead to Pentecost, which marks the beginning of the seven-day period of Tabernacles. Pentecost and Tabernacles align, and together they identify the period of the latter rain that begins at the soon-coming Sunday law and continues until probation closes, the Lord returns and then the earth rests, as represented by the seventh-year Sabbath, that is the eighth of the seven in the feast of Tabernacles.
Юбилейный год — это пятидесятый год, наступающий после семи циклов по семь лет, что соответствует сорока девяти дням, ведущим к пятидесятому дню Пятидесятницы. Когда последовательность осенних праздников совмещается с весенними, образуется отрезок в сорок девять дней, ведущих к Пятидесятнице, которая знаменует начало семидневного периода Праздника Кущей. Пятидесятница и Праздник Кущей согласуются и вместе указывают на период позднего дождя, который начинается с наступлением вскоре грядущего воскресного закона и продолжается до закрытия времени испытания, возвращения Господа и последующего упокоения земли, что представлено субботой седьмого года, то есть восьмым среди семи в Празднике Кущей.
When we bring both lines of twenty-two verses together, we do so for several reasons. Both lines are twenty-two verses, twenty-two being a tithe of 220, a symbol of the combination of Divinity and humanity.
Когда мы сводим вместе обе линии из двадцати двух стихов, мы делаем это по нескольким причинам. Обе линии состоят из двадцати двух стихов; двадцать два — десятина от 220, символ соединения Божественного и человеческого.
Both lines represent the Hebrew alphabet of twenty-two letters.
Обе строки представляют собой еврейский алфавит из двадцати двух букв.
Both lines represent the feasts.
Обе линии представляют праздники.
Both lines represent the two harvest seasons of the year.
Обе линии обозначают два периода жатвы в течение года.
Both lines represent Christ work in the courtyard, holy place and Most Holy Place. Leviticus means the priests, and Jesus is the Heavenly High Priest. For these reasons, we are justified in applying the line upon line methodology to the forty-four verses of Leviticus twenty-three.
Обе линии представляют служение Христа во дворе, в Святом и в Святом святых. «Левит» означает «священники», а Иисус — Небесный Первосвященник. По этим причинам мы вправе применить методологию «строка на строку» к сорока четырём стихам двадцать третьей главы книги Левит.
Pentecost was the early rain for Christianity and Tabernacles is the latter rain for Christianity. We therefore align the spring “day of Pentecost” with the fall seven days of Tabernacles. When Sister White stated, “In the time of trouble we all fled from the cities and villages” she is identifying the time when God’s people are living in the wilderness due to persecution. Living in booths during the Tabernacle season typifies the history that leads directly to the Sabbath jubilee rest for the earth.
Пятидесятница была ранним дождем для христианства, а Праздник кущей — поздним дождем для христианства. Следовательно, мы соотносим весенний «день Пятидесятницы» с осенними семью днями Праздника кущей. Когда Сестра Уайт сказала: «Во время скорби мы все бежали из городов и селений», она указывает на время, когда народ Божий живет в пустыне вследствие преследования. Проживание в кущах во время Праздника кущей прообразует историю, которая ведет непосредственно к субботнему юбилейному покою для земли.
The Day of Pentecost marks the beginning of seven days of Tabernacles. Then the jubilee is represented by the eighth day, that is of the seven days of Tabernacles. Five days before the feast of Tabernacles was the Day of Atonement. Thus, five days before Pentecost that marks the beginning of Tabernacles—judgment is marked. Ten days before the judgment of the Day of Atonement is the feast of Trumpets. When the lines are combined five days before the Sunday law, represented by Pentecost, judgment is marked. Ten days before that, the feast of Trumpets is marked.
День Пятидесятницы знаменует начало семи дней Праздника Кущей. Затем юбилей символически представлен восьмым днём, то есть днём, следующим за семью днями Праздника Кущей. За пять дней до Праздника Кущей приходится День Искупления. Таким образом, за пять дней до Пятидесятницы, которая знаменует начало Кущей, отмечается суд. За десять дней до суда, то есть до Дня Искупления, — Праздник Труб. При совмещении этих линий за пять дней до воскресного закона, представленного Пятидесятницей, отмечается суд. За десять дней до этого отмечается Праздник Труб.
The baptism of Christ represented His death, burial and resurrection. Those three steps are represented by His death at Passover, His burial and rest upon the Sabbath, and His resurrection on Sunday. The three days of His death, burial and resurrection are one waymark that consists of three steps. We therefore start the combination of the two lines of spring and fall feasts at the resurrection. The resurrection of the third day begins a forty-nine-day period that leads to Pentecost, which is the Sunday law. That forty-nine-day period is preceded by the feast of unleavened bread, that begins one day before and extends five days beyond the day of first fruits.
Крещение Христа символизировало Его смерть, погребение и воскресение. Эти три шага представлены Его смертью на Пасху, Его погребением и покоем в день субботний и Его воскресением в воскресенье. Три дня Его смерти, погребения и воскресения — это одна веха, состоящая из трёх этапов. Следовательно, мы начинаем сочетание двух линий весенних и осенних праздников с воскресения. Воскресение на третий день начинает сорокадевятидневный период, который ведёт к Пятидесятнице, которая есть воскресный закон. Этот сорокадевятидневный период предваряется праздником опресноков, который начинается за один день до дня первых плодов и продолжается на пять дней после дня первых плодов.
From the resurrection of the first fruits unto the Sunday law is forty-nine days, the Sunday law being the fiftieth day. Five days before the Sunday law judgment is represented, and ten days before that judgment the warning of the trumpets is marked. Resurrection is the first waymark, then five days later the period of unleavened bread concludes. Thirty days after unleavened bread ends, the warning of the trumpets occurs. Ten days later the judgment of the Day of Atonement is marked and five days later the Sunday law of Pentecost arrives.
От воскресения первоплодов до воскресного закона — сорок девять дней, причём воскресный закон является пятидесятым днём. За пять дней до воскресного закона представлен суд, и за десять дней до этого суда отмечено предостережение труб. Воскресение — первая веха; затем через пять дней завершается период опресноков. Через тридцать дней после окончания опресноков происходит предостережение труб. Ещё через десять дней отмечается суд Дня искупления, и через пять дней наступает воскресный закон Пятидесятницы.
This identifies seven waymarks in the line upon line application of the spring and fall feasts; the beginning of unleavened bread, the resurrection, the end of unleavened bread, the warning of trumpets, judgment, Pentecost and the latter rain. Those seven waymarks are set within an alpha seventh-day Sabbath and an omega seventh-year Sabbath. The seven waymarks couched between the two Sabbaths isolate and identify a five-day period, followed by a thirty-day period, a ten-day period, a five-day period and a seven-day period.
Это определяет семь вех в применении принципа «строка на строку» к весенним и осенним праздникам: начало праздника опресноков, воскресение, окончание праздника опресноков, трубное предостережение, суд, Пятидесятницу и поздний дождь. Эти семь вех помещены между альфа-субботой седьмого дня и омега-субботой седьмого года. Заключенные между двумя субботами семь вех выделяют и определяют пятидневный период, за которым следуют тридцатидневный период, десятидневный период, пятидневный период и семидневный период.
When we then align Christ’s resurrection, we find a forty-day period where He instructed the disciples “face to face” and thereafter ascended. Then for ten days the disciples were in the upper room. Those ten days concluded at the Day of Pentecost, which is the Sunday law. This adds a forty-day period and ten-day period to the line of priests represented by Leviticus “23.”
Когда мы соотносим воскресение Христа, мы находим сорокадневный период, в котором Он наставлял учеников «лицом к лицу», а затем вознёсся. Затем в течение десяти дней ученики пребывали в горнице. Эти десять дней завершились днём Пятидесятницы, который есть воскресный закон. Это добавляет сорокадневный и десятидневный периоды к священнической линии, представленной в 23-й главе книги Левит.
From the resurrection there is five days to the end of unleavened bread, then thirty days to the trumpet warning, then five days to Christ’s ascension, then five days to judgment, then five days to Pentecost’s seven days of the latter rain.
От воскресения — пять дней до окончания опресноков, затем — тридцать дней до трубного предостережения, затем — пять дней до вознесения Христа, затем — пять дней до суда, затем — пять дней до семи дней позднего дождя Пятидесятницы.
The beginning of the seven days of unleavened bread is followed the next day by the resurrection of first fruits. The resurrection occurs within the seven days of unleavened bread, and five days after the resurrection the period of unleavened bread ends.
Началу семи дней опресноков на следующий день следует воскресение первых плодов. Воскресение совершается в пределах семи дней опресноков, и через пять дней после воскресения период опресноков оканчивается.
Thirty days after the end of unleavened bread the trumpets mark a warning.
По истечении тридцати дней после окончания опресноков трубы возвещают предостережение.
Five days after the warning of the trumpets Christ ascended after teaching for forty days. His ascension marked the beginning of ten days in the upper room.
Спустя пять дней после предостережения труб Христос вознёсся после того, как учил в течение сорока дней. Его Вознесение ознаменовало начало десяти дней в горнице.
Then five days after His ascension judgment is marked.
Затем, через пять дней после Его Вознесения, определяется суд.
Five days later the Sunday law of Pentecost opens the seven-day period of the latter rain.
Пять дней спустя воскресный закон Пятидесятницы открывает семидневный период позднего дождя.
The one hundred and forty-four thousand are those who follow the Lamb whithersoever He goeth. Elijah and Moses were slain on July 18, 2020. They were slain where also our Lord was crucified. Christ’s resurrection typified the resurrection of December 31, 2023. Before that date, in July of 2023, a voice in the wilderness began to sound a message represented as unleavened bread. Leaven represents error, hypocrisy and sin, and the message from the wilderness was unleavened. From December 31, 2023 through to the Sunday law, Leviticus “23” has designed a framework of the atonement of the one hundred and forty-four thousand. That framework aligns with Miller’s dream, Malachi three and Revelation nineteens’ windows of heaven. It aligns with the third and ninth hour in the sacred week from 27 to 34 AD.
Сто сорок четыре тысячи — это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошёл. Илия и Моисей были убиены 18 июля 2020 года. Они были убиены там же, где был распят и Господь наш. Воскресение Христа было прообразом воскресения 31 декабря 2023 года. До этой даты, в июле 2023 года, голос в пустыне начал возвещать весть, представленную в образе опресноков. Закваска символизирует заблуждение, лицемерие и грех, и весть из пустыни была без примеси закваски. С 31 декабря 2023 года и вплоть до закона о воскресном дне двадцать третья глава книги Левит задаёт схему искупления ста сорока четырёх тысяч. Эта схема согласуется со сном Миллера, третьей главой Малахии и «окнами небесными» девятнадцатой главы Откровения. Она соотносится с третьим и девятым часом в священной седмице 27–34 гг. по Р. Х.
We will continue these things in the next article.
Мы продолжим это в следующей статье.
“‘By knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.’
'Знанием наполнятся покои всякими драгоценными и приятными богатствами.'
“For the mind and the soul, as well as for the body, it is God’s law that strength is acquired by effort. It is exercise that develops. In harmony with this law, God has provided in His word the means for mental and spiritual development.
Для ума и души, как и для тела, действует Божий закон: сила приобретается усилием. Развитие приходит через упражнение. В соответствии с этим законом Бог в Своем Слове предоставил средства для умственного и духовного развития.
“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.
Библия содержит все принципы, которые людям необходимо понять, чтобы быть подготовленными как к этой жизни, так и к грядущей. И эти принципы доступны для понимания каждому. Никто, кто способен оценить ее учение, не прочтет даже одного отрывка из Библии, не извлекая из него какой-либо полезной мысли. Но самое ценное учение Библии не приобретается случайным или отрывочным изучением. Ее великая система истины изложена не так, чтобы ее мог распознать поспешный или небрежный читатель. Многие ее сокровища лежат глубоко под поверхностью и могут быть обретены только усердным исследованием и постоянными усилиями. Истины, составляющие великое целое, нужно разыскивать и собирать "тут немного, там немного". Исаия 28:10.
“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.
Когда таким образом их отыщут и соберут вместе, обнаружится, что они идеально согласуются друг с другом. Каждое Евангелие — дополнение к другим; каждое пророчество — объяснение другого; всякая истина — развитие какой-либо другой истины. Прообразы иудейского домостроительства становятся ясными благодаря Евангелию. Каждый принцип в Слове Божьем имеет свое место, каждый факт — свое значение. И все это цельное строение, по замыслу и по исполнению, свидетельствует о своем Авторе. Такое строение не мог замыслить и сотворить никакой разум, кроме Бесконечного.
“In searching out the various parts and studying their relationship, the highest faculties of the human mind are called into intense activity. No one can engage in such study without developing mental power.
При выявлении различных частей и изучении их взаимосвязей высшие способности человеческого разума вовлекаются в интенсивную деятельность. Никто не может заниматься таким исследованием, не развивая умственную силу.
“And not alone in searching out truth and bringing it together does the mental value of Bible study consist. It consists also in the effort required to grasp the themes presented. The mind occupied with commonplace matters only, becomes dwarfed and enfeebled. If never tasked to comprehend grand and far-reaching truths, it after a time loses the power of growth. As a safeguard against this degeneracy, and a stimulus to development, nothing else can equal the study of God’s word. As a means of intellectual training, the Bible is more effective than any other book, or all other books combined. The greatness of its themes, the dignified simplicity of its utterances, the beauty of its imagery, quicken and uplift the thoughts as nothing else can. No other study can impart such mental power as does the effort to grasp the stupendous truths of revelation. The mind thus brought in contact with the thoughts of the Infinite cannot but expand and strengthen.
И умственная ценность изучения Библии заключается не только в отыскании истины и сведении её воедино. Она заключается также в усилии, необходимом для постижения излагаемых тем. Ум, занятый лишь обыденными делами, чахнет и слабеет. Если его никогда не напрягают для понимания великих и далеко идущих истин, со временем он утрачивает способность к развитию. В качестве защиты от такого вырождения и как стимул к развитию ничто не может сравниться с изучением Слова Божьего. Как средство умственного воспитания Библия действеннее любой другой книги или всех других книг вместе взятых. Величие её тем, благородная простота её изречений, красота её образов оживляют и возвышают мысль так, как ничто другое. Никакое другое занятие не может сообщить такой умственной силы, как усилие постичь грандиозные истины откровения. Ум, таким образом соприкасающийся с мыслями Бесконечного, не может не расширяться и не укрепляться.
“And even greater is the power of the Bible in the development of the spiritual nature. Man, created for fellowship with God, can only in such fellowship find his real life and development. Created to find in God his highest joy, he can find in nothing else that which can quiet the cravings of the heart, can satisfy the hunger and thirst of the soul. He who with sincere and teachable spirit studies God’s word, seeking to comprehend its truths, will be brought in touch with its Author; and, except by his own choice, there is no limit to the possibilities of his development.
И ещё большую силу имеет Библия в развитии духовной природы. Человек, созданный для общения с Богом, только в таком общении может найти свою подлинную жизнь и развитие. Созданный, чтобы обрести в Боге высшую радость, он ни в чём ином не может найти того, что могло бы успокоить влечения сердца, утолить голод и жажду души. Тот, кто с искренним и научаемым духом изучает Слово Божие, стремясь постигнуть его истины, будет введён в общение с Его Автором; и, если только не по его собственной воле, нет предела возможностям его развития.
“In its wide range of style and subjects the Bible has something to interest every mind and appeal to every heart. In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic. Immeasurably superior in value to the productions of any human author are the Bible writings, even when thus considered; but of infinitely wider scope, of infinitely greater value, are they when viewed in their relation to the grand central thought. Viewed in the light of this thought, every topic has a new significance. In the most simply stated truths are involved principles that are as high as heaven and that compass eternity.
В своем широком разнообразии стилей и тем Библия содержит нечто, что заинтересует любой ум и тронет каждое сердце. На ее страницах — древнейшая история; биография, наиболее верная жизни; принципы управления — для руководства государством, для устроения домашнего уклада, — принципы, которым человеческая мудрость никогда не равнялась. Она содержит философию глубочайшую, поэзию — и самую сладкозвучную, и самую возвышенную, самую страстную и самую трогательную. Даже при таком рассмотрении библейские писания неизмеримо превосходят по ценности произведения любого человеческого автора; но их сфера бесконечно шире, их ценность бесконечно выше, когда они рассматриваются в их отношении к великой центральной мысли. В свете этой мысли всякая тема обретает новый смысл. В самых просто сформулированных истинах заключены принципы, столь же высокие, как небеса, и объемлющие вечность.
“The central theme of the Bible, the theme about which every other in the whole book clusters, is the redemption plan, the restoration in the human soul of the image of God. From the first intimation of hope in the sentence pronounced in Eden to that last glorious promise of the Revelation, ‘They shall see His face; and His name shall be in their foreheads’ (Revelation 22:4), the burden of every book and every passage of the Bible is the unfolding of this wondrous theme,—man’s uplifting,—the power of God, ‘which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.’ 1 Corinthians 15:57.
Центральная тема Библии, тема, вокруг которой во всей книге группируются все прочие темы, — это план искупления, восстановление в человеческой душе образа Божия. От первого проблеска надежды в приговоре, произнесённом в Едеме, до того последнего славного обетования книги Откровения: «Узрят лице Его, и имя Его будет на челах их» (Откровение 22:4), — главный мотив каждой книги и каждого отрывка Библии — раскрытие этой дивной темы — возвышения человека, силы Божией, «дающей нам победу через Господа нашего Иисуса Христа» (1 Коринфянам 15:57).
“He who grasps this thought has before him an infinite field for study. He has the key that will unlock to him the whole treasure house of God’s word.
Постигший эту мысль имеет перед собой бесконечное поле для изучения. У него есть ключ, который откроет ему всю сокровищницу Слова Божия.
“The science of redemption is the science of all sciences; the science that is the study of the angels and of all the intelligences of the unfallen worlds; the science that engages the attention of our Lord and Saviour; the science that enters into the purpose brooded in the mind of the Infinite—‘kept in silence through times eternal’ (Romans 16:25, R.V.); the science that will be the study of God’s redeemed throughout endless ages. This is the highest study in which it is possible for man to engage. As no other study can, it will quicken the mind and uplift the soul.
Наука искупления — это наука всех наук; наука, являющаяся предметом изучения ангелов и всех разумных существ непавших миров; наука, привлекающая внимание нашего Господа и Спасителя; наука, входящая в замысел, выношенный в уме Бесконечного — «хранимый в молчании сквозь вечные времена» (Римлянам 16:25, R.V.); наука, которая будет предметом изучения Божьих искупленных на протяжении бесконечных веков. Это высочайший предмет изучения, доступный человеку. Как никакое иное, он оживит разум и возвысит душу.
“‘The excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.’ ‘The words that I speak unto you,’ said Jesus, ‘they are spirit, and they are life.’ ‘This is life eternal, that they should know Thee the only true God, and Him whom Thou didst send.’ Ecclesiastes 7:12; John 6:63; 17:3, R.V.
«Превосходство знания заключается в том, что мудрость даёт жизнь обладающим ею». «Слова, которые Я говорю вам, — сказал Иисус, — суть дух и жизнь». «Сия есть жизнь вечная: да знают Тебя, единого истинного Бога, и Того, Которого Ты послал». Екклесиаст 7:12; Иоанна 6:63; 17:3, R.V.
“The creative energy that called the worlds into existence is in the word of God. This word imparts power; it begets life. Every command is a promise; accepted by the will, received into the soul, it brings with it the life of the Infinite One. It transforms the nature and re-creates the soul in the image of God.
Творческая энергия, которая призвала миры к существованию, заключена в слове Божьем. Это слово дарует силу; оно рождает жизнь. Каждое повеление — обетование; принятое волей, вошедшее в душу, оно приносит с собой жизнь Бесконечного. Оно преображает естество и воссоздает душу по образу Божьему.
“The life thus imparted is in like manner sustained. ‘By every word that proceedeth out of the mouth of God’ (Matthew 4:4) shall man live.
Сообщённая таким образом жизнь поддерживается подобным же образом. «Всяким словом, исходящим из уст Божиих» (Матфея 4:4) будет жить человек.
“The mind, the soul, is built up by that upon which it feeds; and it rests with us to determine upon what it shall be fed. It is within the power of everyone to choose the topics that shall occupy the thoughts and shape the character. Of every human being privileged with access to the Scriptures, God says, ‘I have written to him the great things of My law.’ ‘Call unto Me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.’ Hosea 8:12; Jeremiah 33:3.
Ум, душа, созидаются тем, чем они питаются; и от нас зависит, чем их питать. В силе каждого — выбирать предметы размышления, которые будут занимать мысли и формировать характер. О всяком человеке, удостоенном доступа к Священному Писанию, Бог говорит: «Я написал ему великие истины закона Моего». «Воззови ко Мне, и Я отвечу тебе и покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь». Осия 8:12; Иеремия 33:3.
“With the word of God in his hands, every human being, wherever his lot in life may be cast, may have such companionship as he shall choose. In its pages he may hold converse with the noblest and best of the human race, and may listen to the voice of the Eternal as He speaks with men. As he studies and meditates upon the themes into which ‘the angels desire to look’ (1 Peter 1:12), he may have their companionship. He may follow the steps of the heavenly Teacher, and listen to His words as when He taught on mountain and plain and sea. He may dwell in this world in the atmosphere of heaven, imparting to earth’s sorrowing and tempted ones thoughts of hope and longings for holiness; himself coming closer and still closer into fellowship with the Unseen; like him of old who walked with God, drawing nearer and nearer the threshold of the eternal world, until the portals shall open, and he shall enter there. He will find himself no stranger. The voices that will greet him are the voices of the holy ones, who, unseen, were on earth his companions—voices that here he learned to distinguish and to love. He who through the word of God has lived in fellowship with heaven, will find himself at home in heaven’s companionship.” Education, 123–127.
Имея Слово Божие в руках, каждый человек, каким бы ни был его жизненный жребий, может иметь такое общение, какое он изберёт. На его страницах он может беседовать с благороднейшими и лучшими из рода человеческого и внимать голосу Вечного, когда Он говорит с людьми. Изучая и размышляя над темами, в которые «желают проникнуть ангелы» (1 Петра 1:12), он может иметь общение с ними. Он может следовать по стопам Небесного Учителя и внимать Его словам, как тогда, когда Он учил на горе, на равнине и у моря. Он может жить в этом мире в атмосфере неба, передавая скорбящим и искушаемым на земле мысли надежды и стремления к святости; сам всё ближе и ближе входя в общение с Невидимым; подобно древнему мужу, ходившему с Богом, приближаясь всё ближе и ближе к порогу вечного мира, пока не раскроются врата и он не войдёт туда. Он не окажется там чужим. Голоса, которые приветят его, — это голоса святых, которые, будучи невидимыми, были на земле его спутниками, — голоса, различать и любить которые он научился здесь. Тот, кто через Слово Божие жил в общении с небом, будет чувствовать себя как дома в обществе неба.