Mugusio gya ikumi Daniel akorwaho emirundi eshatu, kandi okorwaho okwo eshatu kuringana n’emirundi eshatu Daniel ubwe abonekerwamu “mareh,” ni ukuvuga okwolesibwa. Okubonekerwa okw’okubanza n’okw’enkomerero kwali kwa Gaburiyeri, omubaka w’Okubikulirwa kwa Yesu Kristo. Gaburiyeri ni we atwara obutumwa obuva eri Kristo, obwo yaweebwa Kitaawe, akabutuusa eri nnabbi, oyo asaanidde okubuweereza amakanisa.

Asi ndichakuratidza zvakanyorwa murugwaro rwechokwadi; uye hakuna anonditsigira pazvinhu izvi kunze kwaMikaeri, muchinda wenyu. Danieli 10:21.

Gabrieli anajua kwamba yeye ni kiumbe aliyeumbwa, na ndiyo sababu alimwambia Yohana kwa ukali asimwabudu katika kitabu cha Ufunuo.

මම ඔහුගේ පාමුල වැටී ඔහුට නමස්කාර කිරීමට ගියෙමි. එවිට ඔහු මට මෙසේ කීවේය: එසේ නොකරන්න; මම ඔබගේද, යේසුස්වහන්සේගේ සාක්ෂිය දරන ඔබගේ සහෝදරයන්ගේද, සම සේවකයෙකි. දෙවියන්වහන්සේට නමස්කාර කරන්න; මක්නිසාද යේසුස්වහන්සේගේ සාක්ෂිය අනාගතවාක්‍යයේ ආත්මයය. එළිදරව් 19:10.

Naizvozvo mudzidzi wezviporofita anofanira kunzwisisa kuti chikonzero nei Gabhieri achizivisa kuti hakuna mumwe anomupfuura maererano nezvinyorwa “zvakanyorwa murugwaro rwechokwadi,” chine chinangwa chakatarwa chechiporofita. Paanotsanangura chokwadi chokuti Kristu chete ndiye anonzwisisa Magwaro kupfuura iye, anozivisa Kristu sa “Mikaeri muchinda wenyu.” Asi Mikaeri haasi muchinda chete, ndiye mutumwa mukuru.

Asi Mikaeri mutumwa mukuru, paairwisana nadiabhori achikakavadzana pamusoro pomuviri waMozisi, haana kutsunga kumupomera mhaka yokumutuka, asi akati, Ishe ngaakutsiure. Judha 7.

Naizvozvo, kubata kutatu kwese ndokwengirozi, uye panguva nhatu dzose apo Dhanyeri anosangana ne“mareh,” chiratidzo, kunenge kuri kwechingirozi. Panguva yechitatu Dhanyeri paanobatwa, kunova kuti asimbiswe, nokuti pakutanga, pakubata kwechipiri, akanga arasikirwa nesimba rake.

Zvino kwakauyazve umwe akandibata, akanga akafanana nechimiro chomunhu, akandisimbisa. Akati, Iwe munhu anodikanwa zvikuru, usatya; rugare ngaruve kwauri; simba, hongu, simba. Zvino paakanga ataura neni, ndakasimbiswa, ndikati, Ishe wangu ngaataure; nokuti mandisimbisa. Ipapo akati, Unoziva here chandakauyira kwauri? zvino ndichadzokera kundorwa nomuchinda wePeresia; uye kana ndaenda, tarira, muchinda weGiriki achauya. Danieri 10:18–20.

Gabrieri anoyeuchidza Danieri kuti akanga “auya kuzivisa” Danieri “zvichawira vanhu vako mumazuva okupedzisira,” paakamubvunza achiti, “Unoziva here chandakauyira kwauri?” Zvichienderana nezvaakanga adzidzisa Danieri pamusoro pemazuva okupedzisira, Gabrieri anobva ati aizodzoka “kuzorwa nomuchinda wePersia; uye kana ndabuda, tarira, muchinda weGiriki achauya.” Ipapo anotanga rondedzero youprofita yechitsauko chegumi nerimwe, inotsanangura zvinozowira vane zviuru zana namakumi mana nezvina mumazuva okupedzisira. Rondedzero iyoyo youprofita yakaiswa muchimiro chehondo iri na“muchinda wePersia” na“muchinda weGiriki”.

ဧရာမကုရုမင်းနှင့် အလက်ဇန်းဒါး မဟာမင်း အကြားရှိ အမှန်တကယ်သော သမိုင်းကာလမှာ နှစ်ရာကျော် ဖြစ်ခဲ့သည်။ သို့သော် ဗျာဒိတ်ကျမ်း အခန်း ၁၁ ၏ ကြီးမားသော မြေငလျင်အတွင်းတွင် နောက်ဆုံး လှုပ်ရှားမှုများသည် လျင်မြန်သော အရာများဖြစ်ကြပြီး၊ ဆဋ္ဌမနိုင်ငံကို မြောက်အရပ်၏ အတုအယောင်မင်းက သိမ်းပိုက်ပြီးသည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက်၊ ဂရိနိုင်ငံဖြင့် ကိုယ်စားပြုထားသော ဘုရင်ဆယ်ပါးဟူသည့် သတ္တမနိုင်ငံသည် မိမိတို့၏ နိုင်ငံကို သားရဲအား ပေးအပ်ရန် ချက်ချင်း သဘောတူကြသည်။

Kwinqanaba ethile, umbono we- “mareh” usetyenziswe izihlandlo ezisixhenxe kuDaniyeli isahluko seshumi. Siqwalasele ezine kwezo zisixhenxe, saza sachonga ukuba isalathiso sokuqala sisithi uDaniyeli uchaza ukuba ngaphambi komnyaka wesithathu kaKoreshi wayewuqiqa umbono lowo. Kwezo zalathiso zintathu zilandelayo, ukuchukunyiswa kathathu kumbono ngamnye kuchaza amava kaDaniyeli njengoko evuka ekuzileni kweentsuku ezingamashumi amabini ananye. Ukuvuka kwakhe kovuselelo kwakhiwe phezu kwenkqubo yamanyathelo amathathu yevangeli engunaphakade, yaye loo manyathelo mathathu amelwe ziingelosi, nangona inyathelo lesibini linguMikayeli isiphatha-zingelosi, lowo wangumYena owamvusa uMoses ekufeni, wamthabatha wamfudusela ezulwini.

Dzimwe nguva nhatu shoko rokuti “vision” parinowanikwa muchitsauko chegumi, harisi “mareh,” asi “marah.” “Marah” ndiyo chimiro chechikadzi che “mareh.” Rinoreva chiratidzo, uye nenzira inokonzeresa rinorevawo “girazi” kana “looking-glass”. Chinokosha pakududzirwa kwaro ndechokuti “rinokonzeresa.” Icho chiratidzo che “the appearance”, asi chakasiyana muchimiro chechikadzi nechirume, nokudaro zvichiratidza shoko rechiprofita rakasiyana. Sezvinoratidzwa nedudziro yaro, “girazi” rinoreva kuti avo vanoona chiratidzo, vanoona rumwe rudzi rwechiratidzo chinodzokororwa. Ichi ndicho chikamu cheshoko icho “rinokonzeresa.” Dudziro yeshoko rinokonzeresa muchirevo cha “marah,” yakadzama zvikuru.

Izwi rokuti “causative” rine chokuita nepfungwa yekukonzera kana chiito chokuita kuti chimwe chinhu chiitike. Muongororo yemitauro, zvikurukuru muchimiro chezviito, chimiro checausative kuvakwa kwegirama kunoratidza kuti musoro wechiito ndiye ari kuita kuti mumwe munhu kana chimwe chinhu aite chiito chinotsanangurwa nechiito ichocho. Somuenzaniso, muChirungu, chiito chinoti “to read” chinoshanduka chova causative patinoti “to make someone read.” Pano, musoro ndiye ari kukonzera kuti mumwe munhu aite chiito chokuverenga.

Chimiro chinoratidza kuti musoro wenyaya ndiye ane mutoro wokuunza kuti chiito chinotsanangurwa nechiito chiitike. “Chinokonzera” chinoreva nzira iyo chiito kana chiitiko chinoitwa kuti chiitike. Nguva nhatu idzo Danieri anoshandisa shoko rechiHebheru rokuti “marah,” chiratidzo chinotariswa chinoita kuti munhu anochitarisa achinjwe ave mumufananidzo waari kutarisa.

Pazuva ramakumi maviri namana romwedzi wokutanga, ndakati ndiri parutivi porwizi rukuru, runonzi Hidekeri; ipapo ndakasimudza meso angu ndikatarira, ndikaona murume wakati, akanga akapfeka micheka yerineni, chiuno chake chakasungwa negoridhe rakanaka reUfaz. Muviri wake wakanga wakaita seberiri, chiso chake chakanga chakaita sechimiro (mareh) chemheni, meso ake akanga akaita semwenje yomoto, maoko ake netsoka dzake zvakanga zvakaita muruvara rwendarira yakakwenenzverwa, uye inzwi ramashoko ake rakanga rakaita senzwi reboka guru. Ini Danieri ndoga ndakaona chiratidzo ichocho (marah); nokuti varume vaiva neni havana kuona chiratidzo ichocho (marah); asi kudedera kukuru kwakavabata, vakatiza kundovanda. Naizvozvo ndakasara ndiri ndoga, ndikaona chiratidzo chikuru ichocho (marah), simba rikashayika mandiri; nokuti kunaka kwangu kwakashanduka mukati mangu kukava kuora, ndikashaya simba rose. Asi ndakanzwa inzwi ramashoko ake; zvino pandakanzwa inzwi ramashoko ake, ndakabva ndawira muhope huru nechiso changu pasi, chiso changu chakatarisa muvhu. Danieri 10:4–9.

Pakupera kwamazuva makumi maviri nerimwe okuchema, ayo mumazuva okupedzisira anoenderana namazuva matatu nehafu ayo zvapupu zviviri zvinenge zvakafa mumugwagwa, Dhanieri akabva aitwa kuti aone kuonekwa kwaKristu, uye kuonekwa Kwake “kwakanga kwakaita sokuonekwa (mareh) kwemheni.” Chiitiko ichocho, pakupera kwamazuva matatu nehafu eZvakazarurwa chitsauko chegumi nerimwe, chinobudisa kupatsanurwa, nokuti “varume vakanga vaneni” naDhanieri vakaitwa kuti “hava[na] kuona chiratidzo (marah); asi kudedera kukuru kwakavawira, zvokuti vakatiza kundovanda. Naizvozvo” Dhanieri “akasiiwa ari oga,” asi “varume vakanga vaneni [vakaitwa kuti] hava[na] kuona chiratidzo (marah); asi kudedera kukuru kwakavawira, zvokuti vakatiza kundovanda.”

Chiono chakaona Danieri paakanga ari oga chakanga chiri chiono chechikadzi, chinokonzeresa, chakashandura Danieri akava mufananidzo wechiono chacho. Kushandurwa uku kwakaitwa nokubviswa kwesimba raDanieri roumunhu, uye kunaka kwake kukashandurwa kuve kuora.

“Nhục thể mà trong đó linh hồn cư ngụ như trong đền tạm và nhờ đó nó hoạt động là của Chúa. Chúng ta không có quyền sao lãng bất cứ phần nào của bộ máy sống. Mọi bộ phận của cơ thể sống đều thuộc về Chúa. Sự hiểu biết về chính cơ thể vật lý của chúng ta phải dạy chúng ta rằng mọi chi thể đều phải phục vụ Đức Chúa Trời, như những khí cụ của sự công bình.

“Akuna ila Mungu awezaye kuinyenyekeza kiburi cha moyo wa mwanadamu. Hatuwezi kujiokoa wenyewe. Hatuwezi kujifanya upya wenyewe. Katika nyua za mbinguni hakutakuwepo wimbo wowote utakaoimbwa, Kwangu mimi niliyejipenda mwenyewe, na kujiosha mwenyewe, kujikomboa mwenyewe, kwangu mimi na iwe utukufu na heshima, baraka na sifa. Bali huu ndio ufunguo mkuu wa wimbo unaoimbwa na wengi hapa ulimwenguni. Hawajui maana ya kuwa wapole na wanyenyekevu wa moyo; wala hawakusudii kujua jambo hili, ikiwa wanaweza kuliepuka. Injili yote imo katika kujifunza kwa Kristo, upole Wake na unyenyekevu Wake.”

“Kupiwa mhosva kwakarurama nokutenda chii? Ibasa raMwari rokudzikisa kubwinya kwomunhu muguruva, nokuitira munhu icho chisiri musimba rake kuti azviitire amene.” Testimonies to Ministers, 456.

Zvakaitika zvokururamiswa nokutenda ibasa raMwari rokudzikisira kubwinya kwomunhu muguruva. Chiono chakaita kuti varume vaiva naDhanieri vatize chaiva chiono chomukadzi che“causative” chekuonekwa kwaKristu, uye pakarepo mushure mokunge kuzviruramisa kwaDhanieri kwadzikiswa muguruva, kubata kutatu kwengirozi kwakaiswa, uko pakupedzisira kwakapa Dhanieri simba rokutakura shoko.

Muna 1888, ngirozi ine simba yakaburuka neshoko rokupembedzwa nokutenda, sezvakaratidzwa naVakuru Jones naWaggoner. Iyo ngirozi imwe cheteyo yakaburukazve musi waGunyana 11, 2001, ine shoko rimwe chetero rokupembedzwa nokutenda. Izvozvo ndizvo zvakaratidza kutanga kokuiswa chisimbiso kwezana rimwe namakumi mana nezvina zvezviuru. Pakuguma kokuiswa chisimbiso kwezana rimwe namakumi mana nezvina zvezviuru, shoko raiva pakutanga rinodzokororwa, nokuti Jesu anogara achiratidza kuguma kwechinhu nokutanga kwechinhu.

Nyamavhuvhu 11, 1840, ngirozi iyoyo yakaburuka ikatanga matanho matatu akazozadzikiswa kubva muna 1840 kusvika muna 1844. Matanho iwayo matatu akatanga nekupihwa simba kwengirozi yokutanga pana Nyamavhuvhu 11, 1840, nokusvika kwengirozi yechipiri pana Kubvumbi 19, 1844, uye nokusvika kwengirozi yechitatu pana Gumiguru 22, 1844. Nhoroondo iyoyo yakafanofananidzira kuburuka kwengirozi yokutanga pakati pengirozi nhatu pana Gunyana 11, 2001, iyo yakateverwa nengirozi yechipiri pakusuwa kukuru kwaChikunguru 18, 2020, uye zvinoguma nokusvika kwengirozi yechitatu pamurayiro weSvondo uri kuuya nokukurumidza.

Pamakuma ya historia hiyo, wakati Mikaeli anaposhuka ili kuwafufua Musa na Eliya baada ya zile siku tatu na nusu za kifo katika njia kuu za mji, kama inavyowakilishwa katika Ufunuo sura ya kumi na moja, na kama inavyowakilishwa pia na zile siku ishirini na moja za maombolezo za Danieli, Kristo hushuka tena. Kwanza huleta mbele maono ya utukufu Wake, yale maono ambayo huutupa utukufu wa mwanadamu mavumbini, nayo huzalisha utengano. Mara Danieli anapokuwa mavumbini, na baada ya Danieli kubadilishwa kwa kutazama lile ono la kike la “kisababishi,” anaguswa na Gabrieli kwa mara ya kwanza, nawekwa juu ya miguu yake inayotetemeka.

Ipapo Mikaeli, malaika mkuu, hushuka ili “kumfufua Musa” na kumgusa Danieli mara ya pili, akimwacha akiwa hana nguvu kwa kulemewa na uhalisi kwamba kwa kweli alikuwa akisema na Bwana wake. Kisha Gabrieli huja na kumgusa mara ya tatu, na kumtia nguvu kwa ajili ya kazi ya kuwa bendera katika sheria ya Jumapili inayokuja upesi. Miguso hiyo mitatu ni alama za malaika watatu wa Ufunuo kumi na nne, ingawa hutokea katika siku moja.

අංජලිකාරකයාගේ පළමු දූතයාගේ අත්දැකීම තුළ ක්‍රිස්තුස් විදුලියක් මෙන් ප්‍රකාශ වීම, වෙන්කරන “හේතුකාරක” දර්ශනය, සහ දානියෙල්ව මනුෂ්‍ය මහිමයේ දූවිල්ලෙන් නැගිටුවන පළමු ස්පර්ශය ඇතුළත් වේ. පළමු දූතයා පළමු පණිවිඩය නිරූපණය කරන බැවින්, පළමු පියවර තුළ අන්තර්ගත සියලු පියවර තුනම එයට හිමි වේ. පළමු ස්පර්ශය NINE සිට ELEVEN දක්වා වූ වාක්‍යයන්හි සටහන් වී තිබීම අහම්බයක් නොවේ.

Asi ndakanzwa inzwi ramashoko ake; zvino pandakanzwa inzwi ramashoko ake, ndakawira muhope huru nechiso changu chakatarira pasi. Uye tarira, ruoko rwakandibata, rukandiisa pamabvi angu napazvanza zvamaoko angu. Zvino akati kwandiri, Iwe Danieri, munhu anodikanwa zvikuru, nzwisisa mashoko andinotaura kwauri, umire zvakasimba; nokuti zvino ndatumwa kwauri. Zvino paakatiura shoko iri kwandiri, ndakamira ndichidedera. Danieli 10:9–11.

Zvakaitika pakubatwa kwechipiri, kwakaitwa naKristu pachake, zvinoshandura Danieri kubva pakuva asingagoni kutaura, kuenda pakuva anokwanisa kutaura naIshe wake. Pakubatwa kwechipiri, Danieri haana kufema, saka pano anomiririrwa ari padanho reshoko rokutanga raEzekieri muchitsauko makumi matatu namanomwe.

Zvino wakati anditaurira mashoko akadaro, ndakatarisa chiso changu pasi, ndikashaya chokutaura. Zvino tarirai, umwe wakanga akafanana navanakomana vavanhu akabata miromo yangu; ipapo ndakashamisa muromo wangu, ndikataura, ndikati kuna iye wakanga amira pamberi pangu: Haiwa, ishe wangu, nokuda kwechiratidzo ichi kurwadziwa kwangu kwandikurira, uye handina kusara nesimba. Nokuti muranda waishe wangu uyu angataurasei naishe wangu uyu? Nokuti kana ndiri ini, pakarepo hapana simba rakasara mandiri, uye handina kana mweya wakasara mandiri. Danieri 10:15–17.

M’malemba lachiwiri la Ezekieli, uthenga wochokera ku mphepo zinayi uyenera kuwuziridwa pa mafupa, kuti akhale ndi moyo ndi kuyimirira monga gulu lankhondo lalikulu. Kupatsidwa mphamvu kwa gulu lankhondo limenelo kukuimiridwa ndi kukhudza kwachitatu.

ထို့နောက် လူတစ်ဦး၏အသွင်သဏ္ဌာန်နှင့်တူသောသူတစ်ဦးသည် တဖန်လာ၍ အကျွန်ုပ်ကို ထိတော်မူပြီး၊ အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားပေးတော်မူ၏။ ထိုနောက် မိန့်တော်မူသည်ကား၊ “အလွန်ချစ်ခင်မြတ်နိုးခြင်းခံရသော အချင်းလူ၊ မကြောက်နှင့်။ သင်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း။ ခိုင်ခံ့လော့၊ ဟုတ်၏၊ ခိုင်ခံ့လော့။” ထိုသို့ မိန့်တော်မူပြီးနောက် အကျွန်ုပ်သည် ခွန်အားရလာ၍၊ “အရှင်သည် အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားပေးတော်မူပြီဖြစ်သောကြောင့်၊ အရှင်မိန့်တော်မူပါစေ” ဟု လျှောက်လေ၏။ ထိုအခါ သူက၊ “ငါသည် အဘယ်ကြောင့် သင့်ထံသို့ လာရသည်ကို သင်သိသလော။ ယခု ငါသည် ပါးရှားမင်း၏ အကြီးအကဲနှင့် တိုက်ခိုက်ရန် ပြန်သွားမည်။ ငါထွက်ခွာသောအခါ၊ ကြည့်ရှုလော့၊ ဂရိမင်း၏ အကြီးအကဲသည် လာလိမ့်မည်။ သို့ရာတွင် သမ္မာတရား၏ကျမ်းစာ၌ မှတ်သားထားသောအရာကို သင့်အား ငါပြမည်။ ထိုအမှုများ၌ သင်တို့၏အကြီးအကဲ မိက္ခေလမှတပါး ငါနှင့်အတူ အားထုတ်ရပ်တည်သူ တစ်ဦးမျှမရှိ။ ထို့ပြင် မေဒိလူ ဒါရိ၏ ပထမနှစ်၌ပင် ငါသည် သူ့ကို အတည်ပြု၍ ခွန်အားပေးရန် ရပ်တည်ခဲ့၏။ “ယခု ငါသည် သင့်အား အမှန်တရားကို ပြမည်။ ကြည့်ရှုလော့၊ ပါးရှားပြည်၌ နောက်ထပ် မင်းသုံးပါး ပေါ်ထွန်းလိမ့်မည်။ စတုတ္ထမင်းသည် ထိုသူအပေါင်းတို့ထက် အလွန်ချမ်းသာကြွယ်ဝလိမ့်မည်။ သူသည် မိမိ၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာအားဖြင့် တန်ခိုးကြီးလာသောအခါ၊ ဂရိနိုင်ငံကို ဆန့်ကျင်ရန် လူအပေါင်းတို့ကို လှုံ့ဆော်လိမ့်မည်။” ဒံယေလ ၁၀:၁၈–၁၁:၂။

Mharidzo inopa upenyu kuzvapupu zviviri muna Ezekieri chitsauko makumi matatu nenomwe ndiyo mharidzo yeIslam yenhamo yechitatu, asi mutsara pamusoro pemutsara, mharidzo inozivikanwa naGabrieri mumufananidzo waMikaeri achimutsa Mozisi nokumukwidza kudenga sechiratidzo, ndiyo mharidzo yemutungamiri wekupedzisira weUnited States. Ndiyo mharidzo yemutungamiri wechitanhatu (nyanga yeRepublican) akaurayiwa muna 2020, sezvakanga zvaitwa kunyanga yechiPurotesitendi yechokwadi. Munyaya yaDanieri kumuka kubva pamazuva okuchema nyanga yechiPurotesitendi yechokwadi kwakatungamirira mukuzivikanwa kwokumuka kwenyanga yeRepublican.

Mu Danyeri igice cya cumi, ijambo “iyerekwa” cyangwa “ukugaragara” rikoreshwa incuro ndwi. Izo nyandiko ndwi zigaragazwa n’ijambo rimwe ry’Igiheburayo, usibye ko incuro eshatu muri zo iryo jambo riri mu gitsina-gore, naho izindi enye rikaba riri mu gitsina-gabo. Kubera ko indwi ari umubare w’ubutungane bwuzuye, kandi ihuriro rya gatatu-na-kane rigahwana n’indwi, ibyo bikaba ari ikimenyetso nyamukuru kiranga igitabo cy’Ibyahishuwe, aho amatorero atatu ya nyuma mu matorero arindwi, n’ibimenyetso bitatu bya nyuma mu bimenyetso birindwi, n’amakondera atatu ya nyuma mu makondera arindwi bitandukanywa ku buryo bwihariye n’ane ya mbere.

Mabhuku a Danieri na Zvakazarurwa ibhuku rimwe chete, uye mupfungwa iyi Danieri naJohani chiratidzo chimwe chete chamazuva okupedzisira. Chiratidzo chaKristu chiri muchitsauko chegumi, ndicho chiratidzo chaKristu chiri muna Zvakazarurwa chitsauko chokutanga.

Mu Chivumbulutso chaputala 1, Yohane akumva liwu kumbuyo kwake ndipo akutembenuka kuti aone amene akuyankhula.

Ndzi a ndzi ri eMoyeni hi siku ra Hosi, kutani ndzi twa endzhaku ka mina rito lerikulu, onge i ra mhalamhala, ri ku: “Hi mina Alfa na Omega, wo sungula ni wo hetelela; kutani leswi u swi vonaka, swi tsale ebukwini, u yi rhumela eka tikereke ta nkombo leti nga eAsia; eEfesa, na le Smirna, na le Pergamo, na le Tiyatira, na le Sarda, na le Filadelfia, na le Lawodikiya.” Nhlavutelo 1:10, 11.

Kungava kuri kubatwa kutatu kuri muna Danieri chitsauko chegumi, kana chiratidzo chimwe chetecho chiri muchitsauko chokutanga chaZvakazarurwa, kana mashoko maviri aEzekieri ari muchitsauko chemakumi matatu nechinomwe, kana Isaya achibatwa nebwe remarasha rinopfuta rakabviswa paaritari, chiitiko ichocho chiri kuratidza kupihwa simba kweshoko renyevero yokupedzisira, uye shoko iro rinotanga pakumuka kwezvapupu zviviri muna Chikunguru cha2023. Danieri, Johani, Ezekieri naIsaya vose vanomirira nhume inonzwa “inzwi” richibva “munzira dzekare” riri shure kwake, richibvunza richiti, “ndiani wandichatuma?” Nhume iyoyo painopindura ichiti, “ndiri pano ini, nditumei,” inosimbiswa uye inosimudza inzwi rayo, somunhu ari kudanidzira murenje. “Ane nzeve, ngaanzwe zvinoreva Mweya kumachechi.”

Tidzaenderera mberi nechidzidzo ichi muchinyorwa chedu chinotevera.

“Pachiitiko chakanga changotsanangurwa, mutumwa Gabhuriyeri akapa Danieri dzidziso yose yaakanga achikwanisa kugamuchira panguva iyoyo. Zvisinei, pashure pemakore mashoma, muporofita akashuva kuziva zvakawanda pamusoro pezvinhu zvakanga zvisati zvanyatsotsanangurwa, uye akazvipira zvakare kutsvaka chiedza nouchenjeri kuna Mwari. ‘Namazuva iwayo ini Danieri ndakanga ndichichema vhiki nhatu dzakazara. Handina kudya chingwa chinonaka, uye nyama kana waini hazvina kupinda mumuromo mangu, uye handina kuzvizora namafuta zvachose…. Ipapo ndakasimudza meso angu ndikatarisa, zvino tarirai, mumwe murume akanga akapfeka mucheka wakaisvonaka, chiuno chake chakasungwa negoridhe rakanaka reUfaz. Muviri wakewo wakanga wakaita sebheriri, nechiso chake chakanga chakaita sokubwinya kwemheni, nameso ake akaita semwenje yomoto, maoko ake netsoka dzake zvakanga zvakaita seruvara rwendarira yakakwenenzverwa, uye inzwi ramashoko ake rakanga rakaita senzwi reboka guru revanhu’ (Danieri 10:2–6).”

“Tsananguro iyi yakafanana neyakapiwa naJohani apo Kristu akazarurirwa kwaari pachitsuwa chePatimosi. Hapana mumwewo munhuwo zvake asiri Mwanakomana waMwari akazviratidza kuna Danieri. Ishe wedu anouya pamwe chete nemumwe mutumwa wekudenga kuzodzidzisa Danieri izvo zvaizoitika mumazuva okupedzisira.

“Zvokwadi zvikuru zvakazarurwa noMudzikinuri wenyika ndezvavanhu vanotsvaka chokwadi sokunge pfuma yakavigwa. Danieri akanga ava mutana. Upenyu hwake hwakanga hwapfuura pakati pezvinokwezva zvedare rouhedheni, pfungwa dzake dzakaremerwa namabasa oumambo hukuru. Asi anotsauka kubva pane izvi zvose kuti anetse mweya wake pamberi paMwari, nokutsvaka kuziva zvinangwa zvoWokumusorosoro. Uye mukupindura kukumbira kwake, chiedza chakabva kumatare okudenga chakaziviswa nokuda kwaavo vaizorarama mumazuva okupedzisira. Naizvozvo, tinofanira kutsvaka Mwari nomwoyo wose zvakadini, kuti azarure kunzwisisa kwedu kugira kuti tinzwisise zvokwadi dzakaunzwa kwatiri dzichibva kudenga.”

“‘Ndzi Daniele ntsena ndzi vone xivono; hikuva vavanuna lava a va ri na mina a va vonanga xivono; kambe ku rhurhumela lokukulu ku va wele, lerova va baleka va ya tumbela…. Kutani matimba hinkwawo ma ndzi herile; hikuva ku saseka ka mina ku hundzuke ku bola endzeni ka mina, naswona a ndzi salanga ni matimba’ (tindzimana 7, 8). Hinkwavo lava va kwetsimisiweke hi ntiyiso va ta va ni ntokoto lowu fanaka. Loko ku twisisa ka vona hi vukulu, ku vangama, ni ku hetiseka ka Kreste ku ya ku tlhela ku vonakala swinene, va ta ya va vona hi ku kongoma ku tsana ka vona ni ku nga hetiseki ka vona. A va nge vi na mianakanyo yo vula leswaku va ni ximilo lexi nga riki na xidyoho; leswi eka vona swi vonakeke swi lulamile ni ku saseka, loko swi pimanisiwa ni ku tenga ni ku vangama ka Kreste, swi ta vonaka ntsena tanihi leswi nga faneriki ni leswi bolaka. Hi nkarhi lowu vanhu va hambanisiweke na Xikwembu, loko va ri ni ku vona loku nga twisisekiki kahle hi Kreste, hi wona nkarhi va vulaka va ku, ‘A ndzi na xidyoho; ndzi kwetsimisiwile.’”

“දැන් ගාබ්‍රියෙල් අනාගතවක්තෘවරයාට පෙනී, මෙසේ ඔහුට කතා කළේය: ‘ඕ දානියෙල්, ඉතා ප්‍රිය කරනු ලැබූ මනුෂ්‍යයෙකු වන ඔබ, මම ඔබට කියන වචන තේරුම්ගෙන, නිරුද්ධව සිටින්න; මක්නිසාද දැන් මම ඔබ වෙත එවනු ලැබ ඇත්තෙමි.’ ඔහු මේ වචනය මට කථා කළ විට, මම කම්පිතව නැගී සිටියෙමි. එවිට ඔහු මට මෙසේ කීවේය: ‘දානියෙල්, භය නොවන්න; මක්නිසාද ඔබ තේරුම්ගැනීමටත්, ඔබගේ දෙවියන් ඉදිරියෙහි ඔබම පහත් කරගැනීමටත් ඔබගේ සිත යොමු කළ පළමු දවසේ සිටම, ඔබගේ වචන අසා ඇත; මම පැමිණියේ ඔබගේ වචන නිසාය’ (11, 12 වගන්ති).”

“Ni heshima kuu jinsi gani ambayo Danieli anaonyeshwa na Ukuu wa mbinguni! Anamtuliza mtumishi Wake atendemekaye na kumhakikishia kwamba ombi lake limesikiwa mbinguni. Kwa kujibu dua hiyo ya bidii, malaika Gabrieli alitumwa kuigusa moyo wa mfalme wa Uajemi. Mfalme huyo alikuwa amezipinga hisia za Roho wa Mungu katika muda wa majuma matatu yote ambayo Danieli alikuwa akifunga na kuomba; lakini Mkuu wa mbinguni, Malaika Mkuu, Mikaeli, alitumwa ili kuugeuza moyo wa mfalme huyo mwenye ukaidi apate kuchukua hatua fulani ya dhahiri ili kujibu ombi la Danieli.

“‘Na wakati alipokuwa amenena maneno kama hayo nami, niliuelekeza uso wangu chini, nikawa bubu. Na tazama, mmoja aliyekuwa kama mfano wa wana wa watu akagusa midomo yangu…. Akasema, Ee mtu mpendwa sana, usiogope; amani iwe kwako; uwe hodari, naam, uwe hodari. Na alipokuwa amenena nami, nikatiwa nguvu, nikasema, Bwana wangu na aseme; kwa maana umenitia nguvu’ (mistari 15–19). Ulikuwa mkuu mno utukufu wa kiungu uliodhihirishwa kwa Danieli, hata hakuweza kustahimili kuuona. Ndipo mjumbe wa mbinguni akaufunika mwangaza wa uwepo wake, akamtokea nabii akiwa ‘mmoja aliyekuwa kama mfano wa wana wa watu’ (mstari 16). Kwa uweza wake wa kiungu akamtia nguvu mtu huyu wa uaminifu na wa imani, ili ayasikie ujumbe aliotumiwa kutoka kwa Mungu.”

“Daniyeli a nga a ri mutshumeli wo tinyikela wa Lwa Ngei-Ngei. Vutomi byakwe byo leha a byi tele mintirho ya nkoka ya ntirho eka Hosi yakwe. Ku basa ka vumunhu byakwe ni ku tshembeka kakwe loku nga tsekatsekiki swi ringana ntsena ni ku titsongahata ka mbilu yakwe ni ku tisola kakwe emahlweni ka Xikwembu. Ha swi phindha, Vutomi bya Daniyeli i xikombiso lexi huhuteriweke xa ku kwetsimisiwa ka ntiyiso.” Sanctified Life, 49–52.