The Battle of Panium was essentially spiritual warfare. Just before the Sunday law the eighth president, who is the sixth since Ronald Reagan at the time of the end in 1989, who is also the last Republican president, and who is the richest president, and who also stirs up all the realm of globalism, will lead apostate Protestantism in defeating the Greek religion of Pan, which is the “woke-ism” of globalism. In verses eleven and twelve, the history that begins at the Ukraine War in 2014 concludes at the Sunday law in verse sixteen. Verse fifteen is the Battle of Panium, and the Battle of Panium leads to the battle of Actium, which is the third World War.
Hondo yePanium yaiva, pachayo, hondo yomweya. Chinguva chiduku mutemo weSvondo usati wavapo, purezidhendi wechisere, uyo ari wechitanhatu kubva kuna Ronald Reagan panguva yokuguma muna 1989, uyo ariwo purezidhendi wokupedzisira weRepublican, uye uyo ariwo purezidhendi akapfuma kupfuura vose, uye uyo anomutsawo umambo hwose hweglobalism, achatungamirira chiPurotesitendi chakatsauka pakukunda chitendero chechiGiriki chaPan, icho chiri “woke-ism” yeglobalism. Mundima gumi neimwe negumi nembiri, nhoroondo inotanga paHondo yeUkraine muna 2014 inoguma pamutemo weSvondo mundima yegumi nenhanhatu. Ndima yegumi neshanu ndiyo Hondo yePanium, uye Hondo yePanium inotungamirira kuhondo yeActium, inova Hondo Yenyika yechitatu.
At the hour of “the great earthquake”, which is the Sunday law of verse sixteen, Islam of the third woe attacks the United States, angering the nations, and producing national ruin. It is the Battle of Panium that precedes that attack. At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and false prophet is established.
Panguva ye“kudengenyeka kukuru kwenyika”, unova mutemo weSvondo uri mundima yegumi nenhanhatu, Islam yenhamo yechitatu inorwisa United States, ichitsamwisa ndudzi, uye ichikonzera kuparara kwenyika. Hondo yePanium ndiyo inotangira kurwisa ikoko. Pamurairo weSvondo mubatanidzwa wakapetwa katatu weshato, chikara, nomuporofita wenhema unosimbiswa.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
“Ngommiselo onyanzelisa ukumiselwa kobuPapa ngokwaphula umthetho kaThixo, ilizwe lethu liya kuziqhawula ngokupheleleyo nobulungisa. Xa ubuProtestanti buya kolula isandla sazo phezu komwonyo ukuze bubambe isandla segunya laseRoma, xa buya kuwela phezu kwenzonzobila ukuze budibane noMoya-mpambaniso, xa, phantsi kwempembelelo yalo manyano luphindwe kathathu, ilizwe lethu liya kuzilahla zonke iimfundiso zoMgaqo-siseko walo njengorhulumente wobuProtestanti noweriphabhlikhi, lize lenze amalungiselelo okusasazwa kobuxoki nokulahlekiswa kobuPapa, ngoko siya kwazi ukuba lifikile ixesha lokusebenza okumangalisayo kukaSathana nokuba isiphelo sikufuphi.” Testimonies, volume 5, 451.
At that point, the papacy’s deadly wound is fully healed, and she rules supremely until she finally comes to her end with none to help. It is when Rome conquers the third obstacle that she rules, as represented by pagan Rome in Daniel chapter eight, verse nine, and in chapter eleven, verses sixteen through nineteen. When papal Rome removed the three horns, she ruled supremely for twelve hundred and sixty years, as did pagan Rome rule supremely for three hundred and sixty years once it conquered Egypt, the third obstacle at the Battle of Actium in 31 BC.
Panguva iyoyo, ronda runouraya rweupapa runenge rwapora zvizere, uye achatonga nesimba rose kusvikira azosvika kumagumo ake asina anomubatsira. Zvinoitika apo Roma inokunda chipingamupinyi chechitatu ndipo painotonga, sezvinomiririrwa neRoma yechihedheni muna Danieri chitsauko 8, ndima 9, uye muchitsauko 11, ndima 16 kusvika 19. Apo Roma yeupapa yakabvisa nyanga nhatu, yakatonga nesimba rose kwemakore ane chiuru nemazana maviri nemakumi matanhatu, sezvakangoitawo Roma yechihedheni kutonga nesimba rose kwemakore mazana matatu nemakumi matanhatu payakangokunda Ijipita, chipingamupinyi chechitatu, paHondo yeActium muna 31 BC.
In grammar, the suffix “ium” is added to the end of a word to form a noun that denotes a place, a state, or a collection of something. It is commonly used in the formation of technical and scientific terms, particularly in chemistry and biology. For example: “stadium” refers to a place for athletic competitions or other events, “aquarium” refers to a place where aquatic organisms or plants are kept for display and “gymnasium” refers to a place for physical exercise or training. In scientific terminology, “ium” is often used to indicate a chemical element or compound, particularly when the element or compound has been isolated or discovered. For example: “sodium” refers to a chemical element with the symbol Na, “calcium” refers to a chemical element with the symbol Ca.
Mu sarufi, kiambishi “ium” huongezwa mwishoni mwa neno ili kuunda nomino inayoashiria mahali, hali, au mkusanyiko wa kitu fulani. Kwa kawaida hutumiwa katika uundaji wa istilahi za kiufundi na kisayansi, hasa katika kemia na biolojia. Kwa mfano: “stadium” hurejelea mahali pa mashindano ya riadha au matukio mengine, “aquarium” hurejelea mahali ambapo viumbe au mimea wa majini huwekwa kwa ajili ya maonyesho, na “gymnasium” hurejelea mahali pa mazoezi ya mwili au mafunzo. Katika istilahi za kisayansi, “ium” mara nyingi hutumiwa kuashiria elementi au kiwanja cha kikemia, hasa pale elementi au kiwanja hicho kimeweza kutengwa au kugunduliwa. Kwa mfano: “sodium” hurejelea elementi ya kikemia yenye alama Na, “calcium” hurejelea elementi ya kikemia yenye alama Ca.
The beginning of pagan Rome ruling supremely was accomplished at the Battle of Actium, and the Battle of Panium opened the door to the war represented by Actium, for “line upon line” Actium represents the Sunday law when the papacy again rules the world supremely.
Kutanga kwekutonga kweRoma yechihedheni nesimba guru kwakazadzikiswa paHondo yeActium, uye Hondo yePanium yakazarura musuwo wehondo inomiririrwa neActium, nokuti “mutsara pamusoro pomutsara” Actium inomirira mutemo weSvondo apo upapa hunotongazve nyika nesimba guru.
Actium was a sea battle, and Panium was a ground battle, thus the connection of the two battles represents a battle that is worldwide encompassing land and sea. Actium, the most famous sea battle of ancient history, also represents a worldwide war, for the “waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.” Panium represents a spiritual war that is combined with a political war at the soon coming Sunday law.
Akutiyamu yakanga iri hondo yomugungwa, uye Paniyamu yakanga iri hondo yapanyika; saka kubatana kwehondo mbiri idzi kunomirira hondo yepasi rose inobata nyika nomugungwa. Akutiyamu, iyo hondo yomugungwa inonyanya kuzivikanwa munhoroondo yekare, inomirirawo hondo yepasi rose, nokuti “mvura dzawakaona, panogara chifeve, ndidzo ndudzi, namapoka avanhu, namarudzi, nendimi.” Paniyamu inomirira hondo yomweya yakabatanidzwa nehondo yezvematongerwo enyika panguva yomurayiro weSvondo uri kuuya nokukurumidza.
The word “pan” as a noun, has multiple meanings depending on the context, but in Greek mythology, Pan is the god of shepherds, flocks, rustic music, and wilderness. He is often depicted as a half-man, half-goat figure, known for his love of music and nature.
Izwi elithi “pan,” njengelibizo, linezincazelo eziningi kuye ngesimo elisetshenziswe kuso; kodwa ezinganekwaneni zamaGreki, uPan ungunkulunkulu wabelusi, wemihlambi, womculo wasemaphandleni, nowogwadule. Uvame ukuvezwa engumfanekiso oyisigamu somuntu nesigamu sembuzi, owaziwa ngokuthanda kwakhe umculo nemvelo.
“As the crowning act in the great drama of deception, Satan himself will personate Christ. The church has long professed to look to the Saviour’s advent as the consummation of her hopes. Now the great deceiver will make it appear that Christ has come. In different parts of the earth, Satan will manifest himself among men as a majestic being of dazzling brightness, resembling the description of the Son of God given by John in the Revelation. Revelation 1:13–15.” The Great Controversy, 624.
“Sechikamu chokupedzisira chinogadza korona mumutambo mukuru wokunyengera, Satani pachake achazviita saKristu. Kereke yakagara kwenguva refu ichizviti yakatarira kuuya kwoMuponesi sekuzadziswa kwetariro dzayo. Zvino munyengeri mukuru achaita kuti zvioneke sokuti Kristu auya. Munzvimbo dzakasiyana-siyana dzepasi, Satani achazviratidza pakati pavanhu sechisikwa chine umambo, chinopenya zvikuru, chakafanana netsananguro yoMwanakomana waMwari yakapiwa naJohani muna Zvakazarurwa. Zvakazarurwa 1:13–15.” Hondo Huru, 624.
Pan is the shepherd-god, and will personate the true Shepherd. Satan’s impersonation of Christ begins at the Sunday law for at “the decree” “we may” then “know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near”.
Pan ndi mulungu wa abusa, ndipo adzadzionetsera ngati Mbusa woona. Kutengera kwa Satana Khristu kumayamba pa lamulo la Sande, pakuti pa “decree” pamenepo “we may” ndiye “know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near”.
The word “pan” can also refer to a shallow, wide-rimmed cooking vessel used for frying, baking, or cooking food. The final war is centered upon spiritual Jerusalem, the holy mountain that is lifted up as an ensign, and the mountain that God’s other flock that are still in Babylon flee unto. At that time all nations will come against spiritual Jerusalem, which is identified as a “cup” (pan).
Izwi rokuti “pan” rinogonawo kureva mudziyo wekubikisa wakadzika zvishoma, une muromo wakafara, unoshandiswa kufuraya, kubheka, kana kubika zvokudya. Hondo yokupedzisira inotarisana neJerusarema romweya, gomo dzvene rinokwidziridzwa sechiratidzo, uye gomo rinotizirwako nerimwe boka raMwari ramakwai achiri muBhabhironi. Panguva iyoyo marudzi ose achauya kuzorwa neJerusarema romweya, iro rinotsanangurwa se“mukombe” (pan).
The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Zechariah 12:1-3.
Mutoro weshoko raJehova pamusoro paIsraeri, ndizvo zvinotaura Jehovha, iye anotambanudza matenga, anoisa nheyo dzenyika, uye anoumba mweya womunhu mukati make. Tarirai, ndichaita Jerusarema mukombe wokudedera kuvanhu vose vakarikomberedza, pavanenge vari pakurikomba, vachirwa naJudha uye naJerusarema. Zvino nezuva iro ndichaita Jerusarema dombo rinoremedza marudzi ose; vose vanozviremedza naro vachagurwa-gurwa, kunyange hazvo marudzi ose enyika akaungana pamwechete kuzorwa naro. Zekaria 12:1-3.
Jerusalem is also the caldron, for it is the pan where the drama is carried out. A “caldron” is a cooking pan.
IYerusalema lalo liyimbiza, ngokuba liyipani lapho lomdlalo wenzakala khona. “Imbiza” lipani lokupheka.
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord. This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Ezekiel 11:2–12.
Ndipo akati kwandiri, Mwanakomana womunhu, ava ndivo varume vanofungira zvakaipa, navanopa zano rakaipa muguta rino; vanoti, Hazvisi pedyo; ngativake dzimba; guta rino ndiro hari, nesu tiri nyama. Naizvozvo porofita pamusoro pavo, porofita, iwe mwanakomana womunhu. Mweya waJehovha ukawira pamusoro pangu, ukati kwandiri, Taura; zvanzi naJehovha, Ndizvo zvamataura imi, imwi imba yaIsraeri; nokuti ndinoziva zvinopinda mumifungo yenyu, chimwe nechimwe chazvo. Makarumbidza vakaurayiwa venyu muguta rino, mukazadza migwagwa yarwo navakaurayiwa. Naizvozvo zvanzi naIshe Jehovha: Vakaurayiwa venyu vamakaisa pakati paro, ndivo nyama, neguta rino ndiro hari; asi ini ndichakubudisai pakati paro. Makatya munondo; neniwo ndichauyisa munondo pamusoro penyu, ndizvo zvinotaura Ishe Jehovha. Ndichakubudisai pakati paro, ndichakuisai mumaoko avatorwa, ndichiita kutonga pakati penyu. Muchawa nomunondo; ndichakutongai pamuganhu waIsraeri; uye muchaziva kuti ndini Jehovha. Guta rino harizovi hari yenyu, nemi hamungavi nyama pakati paro; asi ndichakutongai pamuganhu waIsraeri; uye muchaziva kuti ndini Jehovha; nokuti hamuna kufamba muzvirevo zvangu, kana kuita zvandakatonga, asi makaita maererano netsika dzavahedheni vakakupoteredzai. Ezekieri 11:2–12.
In English, “pan” as a prefix means “universal,” “all” or “across”. For example, “panorama” refers to a wide or comprehensive view of an area, “pantheism” refers to the belief that the universe is divine, and “Pan-American” refers to something involving all the countries of the Americas. Thus “pan” identifies a worldwide war.
MuChirungu, “pan” kana ichishandiswa sechivakashure inoreva “chepasi rose,” “zvose,” kana kuti “kuyambuka.” Somuenzaniso, “panorama” inoreva maonero akafara kana akazara enzvimbo, “pantheism” inoreva chitendero chokuti zvinhu zvose zviri muchadenga ndezvouMwari kana kuti kuti zvakasikwa zvose ndimo mune humwari, uye “Pan-American” inoreva chinhu chinosanganisira nyika dzose dzeAmerica. Naizvozvo, “pan” inoratidza hondo yepasi rose.
“Satan is diverting minds with unimportant questions, in order that they shall not with clear and distinct vision see matters of vast importance. The enemy is planning to ensnare the world.
“Satani ari kutsausa pfungwa dzevanhu nemibvunzo isina kukosha, kuti varege kuona zvinhu zvine kukosha kukuru nechiono chakajeka uye chisina kuvhiringidzika. Muvengi ari kuronga kuteya nyika.”
“The so-called Christian world is to be the theater of great and decisive actions. Men in authority will enact laws controlling the conscience, after the example of the Papacy. Babylon will make all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Every nation will be involved.” Selected Messages, book 3, 392.
“Izwi rinonzi nyika yechiKristu richava nzvimbo ichaitirwa zviito zvikuru uye zvinotema magumo. Vanhu vane masimba vachadzika mitemo inodzora hana, vachitevera muenzaniso weUpapa. Bhabhironi richanwisa ndudzi dzose waini yokutsamwa kwoufeve hwaro. Rudzi rumwe norumwe ruchabatanidzwa.” Selected Messages, bhuku 3, 392.
The word “act” as a noun means “a formal written decision or statute enacted by a legislative body.”
Izwi rokuti “act” richishandiswa sezita rinoreva “chisarudzo chakanyorwa zviri pamutemo kana mutemo wakadzikwa nedare rinotema mitemo.”
“When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery.” Testimonies, volume 5, 712.
“Sesebuah negara kita akan menolak sama sekali prinsip-prinsip pemerintahannya sehingga menggubal suatu undang-undang hari Ahad, Protestanisme melalui tindakan ini akan berganding tangan dengan kepausan.” Testimonies, jilid 5, 712.
The so-called Christian world is a theater of great actions, or acts, and every nation (pan) will be involved. The word “act” can also refer to a division or segment of a play, movie, or other performance, typically characterized by a particular set of events or actions. The word “act” as a verb, means to perform a specific action or behave in a certain way. It can also refer to pretending or playing a role, as in acting in a play or film.
Lefatshe leo go tweng ke la Bokeresete ke lefelo la ditiragalo tse dikgolo, kgotsa ditiro, mme setšhaba sengwe le sengwe (pan) se tla akarediwa. Lefoko “tiragalo” le ka boela la kaya karolo kgotsa sekgao sa motshameko, filimi, kgotsa tiragatso e nngwe, gantsi se supiwa ke setlhopha se se rileng sa ditiragalo kgotsa ditiro. Lefoko “go dira” fa le dirisiwa jaaka lediri, le kaya go dira tiro e e rileng kgotsa go itshwara ka tsela e e rileng. Le ka boela la kaya go itira kgotsa go tshameka karolo, jaaka mo go direng mo motshamekong kgotsa mo filiming.
“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.
“ලෝකය රංගශාලාවකි. එහි නිවැසියන් වන නළු නිළියෝ, අවසාන මහා නාට්යයේ තම තමන්ගේ භූමිකාව ඉටු කිරීමට සූදානම් වෙමින් සිටිති. දෙවියන් වහන්සේ පෙනීමෙන් ඉවත් කර දමා ඇත. මනුෂ්ය වර්ගයේ මහත් සමූහයන් අතර, මිනිසුන් තම ස්වයංලාභී අරමුණු ඉටු කිරීමට එක්ව සන්ධානගත වීම හැර, එකමුතුවක් නොමැත. දෙවියන් වහන්සේ බලා සිටිති. තමන්ට විරුද්ධව කැරලි ගැසූ තම ප්රජාවන් සම්බන්ධයෙන් උන්වහන්සේගේ අරමුණු සම්පූර්ණ කරනු ලබනු ඇත. දෙවියන් වහන්සේ, යම් කාලයක් සඳහා අස්ථිරත්වයේ හා අව්යවස්ථාවේ මූලධර්ම ප්රබල වීමට ඉඩ දෙමින් සිටින නමුත්, ලෝකය මනුෂ්යයන්ගේ අත්වලට භාර දී නොමැත. යටිතලයෙන් එන බලයක්, නාට්යයේ අවසාන මහා දර්ශන ඇති කිරීමට ක්රියා කරමින් සිටියි,—සාතන් ක්රිස්තුස් වහන්සේ ලෙස පැමිණ, රහස් සමාජයන් තුළ එකිනෙකාට බැඳී සිටින අය අතර අධර්මිෂ්ඨකමේ සියලු රැවටිලි සහිතව ක්රියා කරයි. සන්ධානගත වීමේ ආශාවට ඉඩ දෙමින් සිටින අය, සතුරාගේ සැලසුම් ක්රියාවට නංවමින් සිටිති. හේතුවට අනුව ප්රතිඵලය පැමිණෙනු ඇත.”
“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.
“Kuora mutemo kwasvika panoda kusvika pamuganhu wako. Nyongano yazadza nyika, uye kutyisa kukuru kwava pedyo kuuya pamusoro pavanhu. Magumo ava pedyo kwazvo. Isu tinoziva chokwadi tinofanira kunge tichizvigadzirira izvo zvava kuda kukurumidza kuwira panyika sechishamiso chinokurira.” Review and Herald, September 10, 1903.
Panium and Actium represent the third World War. In that war there will be supernatural manifestations as represented by the Greek goat-god Pan. The war will be associated with the enforcement of the Sunday law as an “act.” And the war is identified as “the last scenes in the great drama”, for it is not only the legal act of enforcing Sunday legislation, it is also the climax of the gospel drama in the closing hours of human probation. In advance of the battle where Panium and Actium prophetically join, in verse sixteen of Daniel chapter eleven, God’s last-day army will already be raised up, and their banner, which is an ensign, will then be lifted up. The primary meaning of “ensign” is the banner of an army.
IPanium neActium zimela iMpi yoMhlaba yesithathu. Kuleyo mpi kuyakubakho ukubonakaliswa okungaphezu kwendalo, njengoko kumelwe nguthixo-webhokhwe wamaGrike, uPan. Le mpi iya kunxulunyaniswa nokunyanzeliswa komthetho weCawa njengesenzo “act.” Kwaye le mpi ichazwa njengokuba “ingamazwi okugqibela kulo mdlalo mkhulu,” kuba ayisosisenzo somthetho kuphela sokunyanzelisa umthetho weCawa, koko ikwanguvuthondaba lomdlalo weendaba ezilungileyo kwiiyure zokugqibela zovavanyo loluntu. Phambi kwedabi apho iPanium neActium zidibana ngokwesiprofeto, kwivesi yeshumi elinesithandathu kaDaniyeli isahluko seshumi elinanye, umkhosi kaThixo wemihla yokugqibela uya kube sele uphakanyisiwe, yaye ibhanile yawo, eyisifuziselo somkhosi, iya kube sele iphakanyisiwe. Intsingiselo ephambili yegama elithi “ensign” yibhanile yomkhosi.
Act and Pan are Actium and Panium, and the Wonderful Linguist controlled the geography, the names, and the history of both battles, for it is the history immediately before the soon coming Sunday law. The Battle of Panium took place in 200 BC, and verse sixteen identifies Rome conquering Jerusalem in 63 BC.
Akitiamu na Pani ni Akitiamu na Paniumu, naye Yule Mtaalamu wa Ajabu wa Lugha alidhibiti jiografia, majina, na historia ya vita vyote viwili, kwa maana hiyo ndiyo historia inayotangulia mara moja sheria ya Jumapili iliyo karibu kuja. Vita vya Paniumu vilitokea mwaka wa 200 KK, na aya ya kumi na sita inalitambulisha Roma ikiiteka Yerusalemu mwaka wa 63 KK.
Between the history in the last days that is represented by the period from 200 BC to 63 BC, the formation of the image of the beast in the United States will be accomplished, as represented by the history of 161 BC to 158 BC. Before the period where the final movements of erecting an image of the beast in the United States, there will be an event represented by the revolt of Modein in 167 BC. The revolt is typified by the revolt against the forced religion of Greece, and the revolt will lead to a waymark represented by the rededication of the temple in 164 BC.
Pakati penhoroondo yemazuva okupedzisira inomiririrwa nenguva inobva muna 200 BC kusvika muna 63 BC, kuumbwa kwechifananidzo chechikara muUnited States kuchazadzikiswa, sezvinomiririrwa nenhoroondo ya161 BC kusvika 158 BC. Nguva yokupedzisira kusati kwasvika iyo inofambisa pakumiswa kwechifananidzo chechikara muUnited States, kuchava nechiitiko chinomiririrwa nokupanduka kweModein muna 167 BC. Kupanduka uku kunofananidzira kumukira chitendero chakamanikidzirwa cheGreece, uye kupanduka uku kuchatungamirira kuchiratidzo chenzira chinomiririrwa nokutsaurwazve kwetemberi muna 164 BC.
164 BC is commemorated by Judaism because of the miracle of a day’s worth of holy oil lasting for eight days. Thus 164 BC, which precedes 161 BC, identifies a satanic miracle that was accomplished for the apostate people of God. The miracle is represented as one day producing eight days, and that first day’s oil was what supplied the entire eight days. The miracle was brought upon the one part that was of the seven, and this waymark is set within the very history where the enigma of the eighth that is of the seven is being accomplished upon both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn.
164 BC inorangarirwa nechiJudha nokuda kwechishamiso chemugove wemafuta matsvene wezuva rimwe chete wakagara mazuva masere. Naizvozvo 164 BC, iro rinotangira 161 BC, rinoratidza chishamiso chaSatani chakaitirwa vanhu vaMwari vakatsauka. Chishamiso ichi chinomiririrwa sezuva rimwe richibereka mazuva masere, uye mafuta ezuva rokutanga ndiwo akagovera mazuva masere ose. Chishamiso ichi chakauyiswa pamusoro pechikamu chimwe chaiva chechinomwe, uye chiratidzo chenguva ichi chakaiswa mukati memhoroondo chaiyo umo chakavanzika chewechisere unobva kune vanomwe chiri kuzadzikiswa pamusoro penyanga yeRipabhuriki yakatsauka pamwe chete nenyanga yePurotesitendi yakatsauka.
The manifestation of satanic miracles before the soon coming Sunday law is associated with the Greek god Pan. When the Battle of Panium is waged and won by Trump and apostate Protestantism, “Pandora’s box” will have been opened, and there will be no way to solve the problems that are then released upon mankind for, “a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.”
Kuonekera kwa zozizwiso za Satana pamaso pa lamulo la Sande lomwe likudza posachedwapa kukugwirizanitsidwa ndi mulungu wa Agiriki, Pan. Pamene Nkhondo ya Panium ikumenyedwa ndi kupambanidwa ndi Trump pamodzi ndi Chiprotestanti chopanduka, “bokosi la Pandora” lidzakhala litatsegulidwa, ndipo sipadzakhala njira yothetsera mavuto amene pamenepo adzamasulidwa pa anthu; pakuti, “mantha aakulu ali pafupi kubwera pa anthu. Mapeto ali pafupi kwambiri. Ife amene tikudziwa choonadi tiyenera kukhala tikukonzekera zimene zatsala pang’ono kugwera dziko lapansi monga chodabwitsa chochuluka kwambiri.”
The one hundred and forty-four thousand are those that have been sealed by the sanctifying power of God’s Word which was provided through the unsealing of the Revelation of Jesus Christ. That Revelation includes several specific lines of truth, and it provides sanctified instruction of who Jesus is. As the Word of God, He is the Wonderful Linguist who has controlled all human language, since through His power He brought about the various languages when He rained down confusion at the tower of Babel. He is the Wonderful Numberer that has hidden secrets with the numbers set forth in His Word, and within His entire creation. He is the controller of history, for history is “His”-story. He created the earth and He controlled the geographical form of planet earth after the Flood, and therefore the various prophetic geographies that make up the “truths” found in His Word. The one hundred and forty-four thousand represent among other things, those who manifest faith that He created all things.
୧୪୪,୦୦୦ ଜଣ ସେମାନେ ଅଟନ୍ତି, ଯେମାନେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରକାଶିତବାକ୍ୟର ମୁଦ୍ରାଖୋଲାଯାଇବା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଦେବବାକ୍ୟର ପବିତ୍ରକରଣଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ ହୋଇଛନ୍ତି। ସେହି ପ୍ରକାଶିତବାକ୍ୟରେ ସତ୍ୟର ଅନେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାରା ସମାବେଶିତ ଅଛି, ଏବଂ ଏହା ଯୀଶୁ କିଏ ତାହା ସମ୍ପର୍କରେ ପବିତ୍ରୀକୃତ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଦାନ କରେ। ଦେବବାକ୍ୟ ଭାବେ ସେ ଅଦ୍ଭୁତ ଭାଷାବିଦ୍, ଯିଏ ସମଗ୍ର ମାନବୀୟ ଭାଷାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଆସିଛନ୍ତି, କାରଣ ବାବେଲ ମୀନାରରେ ସେ ଯେତେବେଳେ ବିଭ୍ରାନ୍ତି ବର୍ଷାଇଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ନିଜ ଶକ୍ତିଦ୍ୱାରା ବିଭିନ୍ନ ଭାଷାର ଉଦ୍ଭବ ଘଟାଇଥିଲେ। ସେ ଅଦ୍ଭୁତ ସଂଖ୍ୟାକର୍ତ୍ତା, ଯିଏ ନିଜ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରତିପାଦିତ ସଂଖ୍ୟାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏବଂ ନିଜ ସମଗ୍ର ସୃଷ୍ଟିର ଅନ୍ତରେ ଗୁପ୍ତ ରହସ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଛନ୍ତି। ସେ ଇତିହାସର ନିୟନ୍ତ୍ରକ, କାରଣ ଇତିହାସ ହେଉଛି “His”-story। ସେ ପୃଥିବୀକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିଲେ ଏବଂ ପ୍ରଳୟ ପରେ ପୃଥିବୀଗ୍ରହର ଭୌଗୋଳିକ ଆକୃତିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ; ଏହିପରି ସେହି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବାଣୀସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବିଭିନ୍ନ ଭୌଗୋଳିକ ବିନ୍ୟାସମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ, ଯେଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ପାଇଯାଇଥିବା “ସତ୍ୟଗୁଡ଼ିକ” ଗଠନ କରେ। ୧୪୪,୦୦୦ ଜଣ, ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ, ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରନ୍ତି ଯେମାନେ ସେ ସମସ୍ତ କିଛି ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସକୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି।
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. John 1:1–3.
Pakutanga kwaive neShoko, uye Shoko rakanga riri kuna Mwari, uye Shoko rakanga riri Mwari. Iro rakanga riripo pakutanga kuna Mwari. Zvinhu zvose zvakaitwa naro; uye pasina iro hakuna chinhu chipi nechipi chakaitwa chakaitwa. Johane 1:1–3.
The story of Pandora’s box is a myth from ancient Greek mythology. It is primarily recounted in “Works and Days” by the Greek poet Hesiod and in various other classical sources. It is obviously a paraphrase of the experience of Eve in the Garden of Eden. The name “Pandora” comes from ancient Greek mythology. It is derived from the Greek words’ “pan” meaning “all,” “dora’ meaning “gifts.” Pandora means “all-gifted.” Eve is the symbol of the church, and all gifts are found within God’s church.
Nyaya yaBhokisi raPandora ingano inobva mungano dzavaGiriki vekare. Inonyanya kurondedzerwa muna “Works and Days” yomudetembi wechiGiriki Hesiod, pamwe chete nemimwe mivhuro yakasiyana-siyana yekare. Zviri pachena kuti ishoko rakapfupikiswa rinodzokorora zvakaitika kuna Evha muBindu reEdheni. Zita rokuti “Pandora” rinobva mungano dzavaGiriki vekare. Rakatorwa pamazwi echiGiriki anoti “pan” anoreva “zvose,” uye “dora” richireva “zvipo.” Pandora zvinoreva kuti “akapiwa zvipo zvose.” Evha chiratidzo chekereke, uye zvipo zvose zvinowanikwa mukati mekereke yaMwari.
In Greek mythology, Pandora was the first mortal woman created by the gods. According to the myth, she was crafted by Hephaestus at the command of Zeus, the king of the gods, as part of a plan to punish humanity. Each of the gods contributed gifts to Pandora, including beauty, grace, intelligence, and charm. Zeus gave her a jar (in later retellings, it became a box) and instructed her never to open it under any circumstances. Eve was told she could eat of every tree except of “the tree in the midst of the Garden.”
Mungano dzechiGiriki, Pandora ndiye aiva mukadzi wokutanga anofa akasikwa navamwari. Maererano nengano yacho, akaumbwa naHephaestus pakurayira kwaZeus, mambo wavamwari, sechikamu cheurongwa hwokuranga vanhu. Mumwe nomumwe wavamwari akapa Pandora zvipo, zvaisanganisira runako, nyasha, ungwaru, uye utsvene hwokukwezva. Zeus akamupa chirongo (munyaya dzakazotevera, chakazoshandurwa chikanzi bhokisi) uye akamurayira kuti arege kumborivhura pasi pemamiriro api zvawo. Evha akaudzwa kuti aigona kudya kubva pamiti yose kunze kwe“muti uri pakati peBindu.”
Pandora, overcome by curiosity, eventually succumbed to temptation and opened the jar. Upon doing so, all the evils, pains, and diseases that had previously been kept inside were released into the world, spreading suffering and misery among humanity. However, one thing remained in the jar: hope. In some versions of the myth, Pandora quickly closed the jar, preventing hope from escaping, while in others, hope also emerged, providing humanity with a glimmer of optimism and resilience in the face of adversity.
పాండోరా, కుతూహలానికి లోనై, చివరికి శోధనకు లొంగి ఆ పాత్రను తెరిచింది. ఆమె అలా చేసిన వెంటనే, ఇంతకుముందు ఆ పాత్రలోనే నిర్బంధించి ఉంచబడిన సమస్త దుష్టాలు, వేదనలు, మరియు వ్యాధులు ప్రపంచమంతటికి విడుదలై, మానవజాతి మధ్య దుఃఖం మరియు దుర్భరతను వ్యాపింపజేశాయి. అయితే, ఆ పాత్రలో ఒకటి మాత్రం మిగిలి ఉండింది: ఆశ. పురాణకథ యొక్క కొన్ని రూపాంతరాలలో, పాండోరా ఆ పాత్రను త్వరగా మూసివేసి, ఆశ బయటకు తప్పించుకుపోకుండా అడ్డుకుంది; మరికొన్ని రూపాంతరాలలో మాత్రం, ఆశ కూడా బయటకు వచ్చి, విపత్తుల ఎదురుగానూ మానవజాతికి ఆశావాదం మరియు సహనశక్తి యొక్క ఒక కాంతిరేఖను ప్రసాదించింది.
The Battle of Panium joins the Battle of Actium at the soon coming Sunday law, and the soon coming Sunday law was typified by the test in the Garden of Eden. In the garden the test was simply for Adam and Eve, but in the last days the test needed to confront all mankind around the entire world. The first test of believing or disbelieving God’s Word in the garden typifies the last test of the Sunday law. Eve failed that first test and opened the floodgates of woe upon mankind, as represented in the myth of Pandora.
Hondo yePanium inobatana neHondo yeActium pamurau weSvondo uri kuuya nokukurumidza, uye murau weSvondo uri kuuya nokukurumidza wakafananidzirwa nemuedzo waiva muBindu reEdheni. Mubindu, muedzo wacho waive waAdhamu naEvha chete, asi mumazuva okupedzisira muedzo wacho waifanira kusangana navanhu vose pasi rose. Muedzo wokutanga wokutenda kana kusatenda Shoko raMwari mubindu unofananidzira muedzo wokupedzisira womurau weSvondo. Evha akakundikana pamuedzo wokutanga iwoyo, akazarurira vanhu vose mafashamo enhamo, sezvinomiririrwa mungano yaPandora.
When the Battle of Panium joins the Battle of Actium, the test represented in the Garden of Eden will open upon all mankind. The hope that is then provided for the world is the ensign that is lifted up for all the world (panorama) to see.
Apo Nkhondo ya ku Panium yikaphatikana na Nkhondo ya ku Actium, kuyeseka uko kukayimilira mu Munda wa Edeni kuzamujurika pa ŵanthu wose. Chigomezgo icho chizamuperekeka pa nyengo iyo ku charu chapasi ndicho mbendera iyo yikukwezgeka ku ŵanthu wose ŵa pa charu chose (panorama) kuti ŵayiwone.
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.
Vagari vose venyika, nemi mose mugere panyika, tarirai paanosimudza mureza pamakomo; uye kana achiridza hwamanda, inzwai. Isaya 18:3.
We will continue this study in the next article.
Tichaenderera mberi nechidzidzo ichi muchinyorwa chinotevera.
“The world is a theater; the actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. With the great masses of mankind, there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to His rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.
“ဆိုင်လောကသည် ပြဇာတ်ရုံတစ်ရုံဖြစ်၏။ ထိုပြဇာတ်ရုံ၌ သရုပ်ဆောင်ကြသူများမှာ ယင်း၏နေထိုင်သူများဖြစ်ကြပြီး၊ နောက်ဆုံးကြီးမားသောပြဇာတ်တွင် မိမိတို့၏အခန်းကဏ္ဍကို သရုပ်ဆောင်ရန် ပြင်ဆင်လျက်ရှိကြ၏။ လူသားအများစုအကြား၌ လူတို့သည် မိမိတို့၏ ကိုယ်ကျိုးအလိုငှာ ပူးပေါင်းမဟာမိတ်ဖွဲ့ကြသည်မှတစ်ပါး၊ စည်းလုံးညီညွတ်မှုမရှိကြ။ ဘုရားသခင်သည် ကြည့်ရှုလျက်ရှိတော်မူ၏။ ပုန်ကန်သော မိမိ၏လက်အောက်ခံတို့နှင့်စပ်လျဉ်းသော ကိုယ်တော်၏အကြံအစည်တို့သည် ပြည့်စုံအောင် ဆောင်ရွက်ခံရမည်ဖြစ်၏။ လောကကို လူတို့၏လက်သို့ အပ်နှံထားခြင်းမရှိသေးပေ။ သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်သည် ရှုပ်ထွေးမှုနှင့် မငြိမ်မသက်ဖြစ်ခြင်း၏ အစိတ်အပိုင်းများကို ကာလတစ်ပါးအတွင်း အာဏာစိုးမိုးစေတော်မူလျက်ရှိ၏။ အောက်ဘက်မှလာသော တန်ခိုးတစ်ရပ်သည် ပြဇာတ်၏ နောက်ဆုံးကြီးမားသောအခန်းကဏ္ဍများကို ဖြစ်ပေါ်စေရန် လှုပ်ရှားလျက်ရှိ၏—စာတန်သည် ခရစ်တော်ကဲ့သို့ ပေါ်ထွန်းလာ၍၊ တိတ်တဆိတ်အသင်းအဖွဲ့များ၌ မိမိတို့ကိုယ်ကို အချင်းချင်း ချည်နှောင်လျက်ရှိသူတို့အတွင်း မတရားခြင်းနှင့်ဆိုင်သော လှည့်ဖြားနိုင်စွမ်းအမျိုးမျိုးဖြင့် အလုပ်လုပ်လျက်ရှိ၏။ မဟာမိတ်ဖွဲ့ခြင်းအပေါ် တပ်မက်စိတ်သို့ အလျှော့ပေးနေကြသူတို့သည် ရန်သူ၏အစီအစဉ်များကို အကောင်အထည်ဖော်လျက်ရှိကြ၏။ အကြောင်းရင်းနောက်၌ အကျိုးဆက် လိုက်လာမည်ဖြစ်၏။”
“Never did this message apply with greater force than it applies today. More and more the world is setting at naught the claims of God. Men have become bold in transgression. The wickedness of the inhabitants of the world has almost filled up the measure of their iniquity. This earth has almost reached the place where God will permit the destroyer to work his will upon it. The substitution of the laws of men for the law of God, the exaltation, by merely human authority, of Sunday in place of the Bible Sabbath, is the last act in the drama. When this substitution becomes universal, God will reveal Himself. He will arise in His majesty to shake terribly the earth. He will come out of His place to punish the inhabitants of the world for their iniquity, and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
“Hakuna wakati ambapo ujumbe huu uliwahi kutumika kwa nguvu kuu zaidi kuliko unavyotumika leo. Zaidi na zaidi ulimwengu unaweka kando madai ya Mungu. Wanadamu wamekuwa jasiri katika uasi. Uovu wa wakaaji wa ulimwengu umekaribia kujaza kipimo cha uovu wao. Dunia hii imekaribia kufikia mahali ambapo Mungu atamruhusu mharibu afanye mapenzi yake juu yake. Kuwekwa kwa sheria za wanadamu badala ya sheria ya Mungu, kuinuliwa, kwa mamlaka ya kibinadamu tu, kwa Jumapili mahali pa Sabato ya Biblia, ndilo tendo la mwisho katika tamthilia hii. Ubadilisho huu utakapokuwa wa ulimwenguni pote, Mungu atajifunua. Atainuka katika enzi yake ili kuitikisa dunia kwa kutisha. Atatoka mahali pake ili kuwaadhibu wakaaji wa ulimwengu kwa sababu ya uovu wao, nayo dunia itaufunua umwagaji wake wa damu, wala haitawafunika tena waliouawa wake.
“We are standing on the threshold of the crisis of the ages. In quick succession the judgments of God will follow one another,—fire, and flood, and earthquake, with war and bloodshed. We are not to be surprised at this time by events both great and decisive; for the angel of mercy cannot remain much longer to shelter the impenitent.
“ඔන්න අපි යුගයන්ගේ අර්බුදයේ දොරකඩ මත සිටිමු. ඉක්මන් අනුපිළිවෙළකින් දෙවියන්වහන්සේගේ විනිශ්චයන් එකිනෙක අනුගමනය කරනු ඇත—ගින්න, ජලගැලීම, භූමිකම්පාව, යුද්ධය සහ ලේ වැගිරීම සමඟ. මෙම කාලයේදී මහත්ද තීරණාත්මකද වූ සිදුවීම් නිසා අපි විස්මයට පත් නොවිය යුතුය; මක්නිසාද දයාවේ දූතයා පසුතැවී නොමැති අය ආවරණය කර රැකවරණය දීමට තව බොහෝ කාලයක් රැඳී සිටීමට නොහැක.”
“The crisis is stealing gradually upon us. The sun shines in the heavens, passing over its usual round, and the heavens still declare the glory of God. Men are still eating and drinking, planting and building, marrying and giving in marriage. Merchants are still buying and selling. Men are jostling one against another, contending for the highest place. Pleasure lovers are still crowding to theaters, horse races, gambling hells. The highest excitement prevails, yet probation’s hour is fast closing, and every case is about to be eternally decided. Satan sees that his time is short. He has set all his agencies at work that men may be deceived, deluded, occupied, and entranced until the day of probation shall be ended, and the door of mercy forever shut.
“Dambudziko riri kuuya pamusoro pedu zvishoma nezvishoma. Zuva richiri kupenya kumatenga, richifamba munzira yarinogara richifamba nayo, uye matenga achiri kuzivisa kubwinya kwaMwari. Vanhu vachiri kudya nokunwa, kudyara nokuvaka, kuroora nokuroorwa. Vatengesi vachiri kutenga nokutengesa. Vanhu vachiri kusundidzanirana, vachikwikwidzana kuti vawane nzvimbo yepamusoro. Vanoda mafaro vachiri kuungana kumatheater, kumijaho yemabhiza, nokudzimba dzokubhejera. Mufaro wakanyanyisa ndiwo uchiri kutonga, asi nguva yomukana wokuyedzwa iri kukurumidza kuvharika, uye nyaya imwe neimwe yava pedyo kutongwa nokusingaperi. Satani anoona kuti nguva yake ipfupi. Akaita kuti masimba ake ose ashande, kuti vanhu vanyengerwe, vatsauswe, varambe vakabatikana, uye vafadzwe kusvikira zuva romukana wokuyedzwa rapera, uye suo rengoni ravharwa nokusingaperi.
“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.
“Uasi umekaribia karibu kufikia kikomo chake. Kuchanganyikiwa kumeijaza dunia, na hofu kuu inakaribia kuwajia wanadamu. Mwisho uko karibu sana. Sisi tunaoijua kweli tunapaswa kuwa tukijitayarisha kwa ajili ya yale yatakayoupata ulimwengu hivi karibuni kama mshangao mkuu wenye kushinda yote.
“In this time of prevailing iniquity we may know that the last great crisis is at hand. When the defiance of God’s law is almost universal, when His people are oppressed and afflicted by their fellow men, the Lord will interpose.
“Munguva ino yokuwanda kwokusarurama tinogona kuziva kuti dambudziko guru rokupedzisira rava pedyo. Kana kusateerera mutemo waMwari kwava kunenge kwapararira pose pose, kana vanhu Vake vachimanikidzwa nokutambudzwa navamwe vanhu, Ishe vachapindira.
“We are standing upon the threshold of great and solemn events. Prophecies are fulfilling. Strange, eventful history is being recorded in the books of heaven. Everything in our world is in agitation. There are wars, and rumors of wars. The nations are angry, and the time of the dead has come, that they should be judged. Events are changing to bring about the day of God which hasteth greatly. Only a moment of time, as it were, yet remains. But while already nation is rising against nation, and kingdom against kingdom, there is not now a general engagement. As yet the four winds are held until the servants of God shall be sealed in their foreheads. Then the powers of earth will marshal their forces for the last great battle.” Christian Service, 50, 51.
“Tiri kumira pachikumbaridzo chezviitiko zvikuru nezvinotyisa. Zviporofita zviri kuzadziswa. Nhoroondo isingawanikwi, izere nezviitiko, iri kunyorwa mumabhuku ekudenga. Zvose zviri munyika yedu zviri mukusagadzikana. Kune hondo, nerunyerekupe rwehondo. Ndudzi dzakatsamwa, uye nguva yavakafa yasvika, kuti vatongwe. Zviitiko zviri kushanduka kuti zviunze zuva raMwari rinokurumidza zvikuru kusvika. Kunongova nenguva pfupi chete yasara, sokunge zvakadaro. Asi kunyange zvino rudzi rwava kumukira rumwe rudzi, noumambo huchimukira humwe umambo, hakusati kwava nokurwa kukuru kwepasi rose. Kusvikira zvino mhepo ina dzichiri kubatwa kusvikira varanda vaMwari vaiswa chisimbiso pahuma dzavo. Ipapo masimba enyika achananga mauto awo kuhondo huru yokupedzisira.” Christian Service, 50, 51.