We ended the previous article with the question, “With these concepts in place the question may be asked how is it that at 9/11 the book of Joel became the message Peter identified at Pentecost?”
Waxaynu maqaalkii hore ku soo gunaanadnay su’aashan: “Markii fikradahan la dejiyey, sidee bay ku dhacday in 9/11 kitaabka Yoo’eel uu noqdo farriintii Butros ku aqoonsaday Bentakostiga?”
Peter was identifying that Joel was being fulfilled on the day of Pentecost, which is a point in time marking the end of the Pentecostal season. In the Pentecostal season there was a manifestation of the Holy Spirit at the beginning, and then a greater manifestation of the Holy Spirit at the end. By faith understanding that both the Bible and Spirit of Prophecy apply Joel to the time of the latter rain we may know that the book of Joel became present truth at 9/11; and that every element of the book will speak directly of the prophetic history beginning at 9/11 on through to and including the seven last plagues, which Joel identifies as the “day of the Lord.”
Butros wuxuu tilmaamayay in Yoo’eel la oofinayay maalintii Bentakostiga, taas oo ah waqti calaamadaynaya dhammaadka xilligii Bentakostiga. Xilligii Bentakostiga waxaa jiray muujin Ruuxa Quduuska ah bilowgii, dabadeedna waxaa xigay muujin ka sii weyn oo Ruuxa Quduuska ah dhammaadkii. Marka lagu garto rumaysad ahaan in Kitaabka Quduuska ah iyo Ruuxa Waxsii sheegiduba ay Yoo’eel ku dabaqaan wakhtiga roobka dambe, waxaan ogaan karnaa in kitaabka Yoo’eel uu noqday runta wakhtigan 9/11; iyo in qayb kasta oo kitaabka ka mid ahi ay si toos ah uga hadli doonto taariikhda nebinnimada ee ka bilaabmaysa 9/11, kuna sii socota ilaa, kuna jirto, toddobada belaayo ee ugu dambaysa, kuwaas oo Yoo’eel u aqoonsanayo “maalinta Rabbiga.”
As typified by 1888, on 9/11 the presentation of the Laodicean message became present testing truth. Isaiah typifies that same message in chapter fifty-eight with the trumpet voice showing God’s people their transgressions. The “day” when Isaiah begins sounding his voice like a trumpet is the same day he sings the song of the vineyard.
Sida ay 1888 astaan ugu ahayd, 9/11 gudbinta farriinta La’odikiya waxay noqotay runta imtixaanka ee joogta ah. Ishacyaah wuxuu isla farriintaas ugu astaynayaa cutubka konton iyo siddeed cod buun oo dadka Ilaah xadgudubyadooda tusaya. “Maalinta” Ishacyaah bilaabo inuu codkiisa sida buun ugu dhawaaqo waa isla maalinta uu ku heeso gabayga beerta canabka ah.
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Isaiah 27:2–6.
Maalintaas iyada u gabya, Beerta canabka ee khamriga cas. Aniga Rabbiga ah ayaa dhawra; daqiiqad kasta waan waraabiyaa; si aan cidina u dhaawicin, habeen iyo maalin ayaan ilaalinayaa. Cadho iguma jirto; bal yaa dagaal igaga hor keeni lahaa qodxanta iyo yamaarugga? Waan dhex mari lahaa iyaga, dhammaantoodna waan wada gubi lahaa. Ama ha qabsado xooggayga, si uu ila nabadeeyo; oo ila nabad ayuu la samayn doonaa. Isagu wuxuu ka dhigi doonaa kuwa Yacquub ka soo farcama inay xidid yeeshaan; reer binu Israa'iilna way ubaxi doonaan oo biqli doonaan, oo midhaha ayay dunida oogadeeda oo dhan ka buuxin doonaan. Ishacyaah 27:2–6.
Modern spiritual “Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit” during the period of the latter rain, for the early rain cause the budding and blossoming of a plant, and the latter rain produces the fruit. When the buildings of New York came down on 9/11 the mighty angel of Revelation eighteen descended and the latter rain began to sprinkle. At that time God’s watchmen were to blow the trumpet to the Laodicean church. Isaiah’s message identifying the sins of God’s people is also the song of the vineyard of red wine. The first chapter of Joel is that very message.
“Israa’iil” ruuxiga ah ee casriga ahi “way ubaxi doontaa oo biqli doontaa, oo wejiga dunida oo dhan ayay miro ka buuxin doontaa” inta lagu jiro xilliga roobka dambe, waayo roobka hore ayaa sababa in geedku biqlo oo ubaxo, roobka dambena wuxuu soo saaraa midhaha. Markii dhismayaashii New York ay soo dhaceen 9/11, ayaa malaa’igtii xoogga badnayd ee Muujintii siddeed iyo tobnaad soo degtay, roobkii dambena wuxuu bilaabay inuu da’ yareeyo. Waqtigaas waardiyayaasha Ilaah waa inay buunka u yeedhaan kiniisadda La’odikiya. Farriinta Ishacyaah ee aqoonsanaysa dembiyada dadka Ilaah sidoo kale waa gabayga beerta canabka ee khamriga cas. Cutubka kowaad ee Yoo’eel waa isla farriintaas.
The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
Kanu waa eraygii Rabbiga oo u yimid Yoo’eel ina Fetuu’eel.
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
Maqla kan, kuwii waayeelka ahow, oo dheg u dhiga, kuwiinna dalka deggan oo dhanow. Tanu ma waxay dhacday wakhtigiinnii, ama xataa wakhtigii awowayaashiin? U sheega carruurtiinna, carruurtiinnuna ha u sheegaan carruurtooda, carruurtooduna jiilka kale ha u sheegaan.
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
Waxii uu dirxiga geeduhu ka tagay waxaa cunay ayax; wixii ayaxuna ka tagayna waxaa cunay dirxiga baabbiʼiya; wixii dirxiga baabbiʼiyuna ka tagayna waxaa cunay diirtii caleen-cunta ahayd.
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
Toosa, kuwiinna sakhraansanow, oo ooya; oo baroorata, kuwiinna khamriga cabba oo dhammow, khamriga cusub aawadiis; waayo, afkiinna waa laga gooyay.
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Waayo, quruun baa dalkaygii ku soo kacday, xoog badan oo aan la tirin karin, oo ilkaheedu yihiin ilkihii libaaxa, oo ay leedahay gowsihii libaax weyn. Canabkaygii way baabba'day, geedkaygii berdaha ahaana way diirtay; way ka dhigtay gebi ahaanba qaawan, oo way tuurtay; laamihiisiina way caddaadeen. U barooro sida bikrad joonyad ku guntan oo ka barooranaysa ninkii dhallinyaranimadeeda. Qurbaanka hadhuudhka iyo qurbaanka cabbitaankaba waa laga gooyay guriga Rabbiga; wadaaddadii oo ah adeegayaashii Rabbiga way barooranayaan. Beertii way baabba'day, dalkiina wuu ooyayaa; waayo, hadhuudhkii wuu baabba'ay, khamrigii cusuba wuu engegay, saliiddiina way tabar darnaatay.
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
Ceebooba, kuwii beerreyda ahaa; ooya oo baroorta, kuwii canabka hagaajin jireyow, sarreenka iyo shaciirka aawadood; maxaa yeelay, beergooskii duurka waa baabba'ay. Geedka canabku waa engegay, oo geedkii berdaha ahaa waa taag darnaaday; geedkii rummaanka ahaa, geedkii timirta ahaa sidoo kale, iyo geedkii tufaaxa ahaa, xataa dhammaan geedihii duurka, way wada engegeen; maxaa yeelay, farxaddii waa ka engegtay binu-aadmiga.
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord, Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
Isu guntada, oo baroorta; wadaaddadow, ooya. Kuwa meesha allabariga u adeegow, qayliya; kaalaya, oo habeenkii oo dhan jooga idinkoo joonyad huwan, kuwiinna Ilaahaygayga u adeegow. Waayo, qurbaanka hadhuudhka iyo qurbaanka cabbitaanka waxaa laga reebay guriga Ilaahiinna. Soon quduus ah quduuseeya, shir weyn oo qoduus ah ku baaqa, odayaasha iyo dadka dalka deggan oo dhan ku soo ururiya guriga Rabbiga Ilaahiinna, oo Rabbiga u qayliya, idinkoo leh, Hoogay maalintaas! Waayo, maalinta Rabbigu way dhow dahay, oo waxay u iman doontaa sida hallig ka timaadda Qaadirka. Miyaanu cunto indhahayaga hortooda ka go’in, haa, farxad iyo rayraynna guriga Ilaaheenna kama go’in? Abuurkii wuxuu ku qudhmay carradii hoosteeda; bakhaaradii way cidloobeen; maqsinnadiina waa la dumiyey; waayo, hadhuudhkii wuu engegay. Sidee bay xayawaanku u taahaan! Lo’dii way jahawareertay, maxaa yeelay, daaq ma leh; xataa adhigii idaha ahaa waa baabba’ay.
O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Joel 1:1–20.
Rabbiyow, adigaan baan kuu qaysan doonaa; waayo, dab baa baabi’iyey daaqsinka cidlada, oo ololkiina wuxuu gubay geedihii beerta oo dhan. Dugaagga duurkuna adigay kuu qayliyaan; waayo, durdurradii biyuhu way engegeen, oo dabkiina wuxuu baabi’iyey daaqsinka cidlada. Yoo’eel 1:1–20.
The first chapter of Joel is addressing the destruction of God’s vineyard. Isaiah establishes “that day” as the day when the latter rain begins, for the plants on that day begin to blossom and bud. The fact that Isaiah informs us that God’s people will “take root,” “blossom and bud” and fill the earth with “fruit” is illustrating a progressive history of three steps. A plant takes “root” in the ground. To “take root” therefore means to stand upon the ground, which is the ground floor or the foundation. Those who “come out of Jacob” “take root” and then they are called “Israel.” Those who come out of the Laodicean experience are then called Philadelphians, though to retain that experience requires victory in a testing process that ends at the Sunday law.
Cutubka kowaad ee Yoo’eel wuxuu ka hadlayaa baabi’inta beerta canabka ee Ilaah. Ishacyaah wuxuu dhisaa “maalintaas” inay tahay maalinta uu roobka dambe bilaabmo, waayo dhirta maalintaas waxay bilaabaan inay ubaxaan oo buro yeeshaan. Xaqiiqda ah in Ishacyaah inoo sheego in dadka Ilaah “xidid yeelan doonaan,” “ubaxi doonaan oo buro yeelan doonaan,” oo ay dhulka ka buuxin doonaan “midho” waxay muujinaysaa taariikh horumaraysa oo saddex tallaabo ka kooban. Geedku wuxuu “xidid” ku yeeshaa dhulka. Sidaas daraaddeed, “xidid yeelasho” waxay ka dhigan tahay in lagu istaago dhulka, kaas oo ah dabaqa hoose ama aasaaska. Kuwii “Yacquub ka soo baxa” waxay “xidid yeeshaan,” dabadeedna waxaa loogu yeedhaa “Israa’iil.” Kuwii ka soo baxa waayo-aragnimada La’odikiya dabadeed waxaa loogu yeedhaa reer Filaadelfiya, in kastoo sii haysashada waayo-aragnimadaas ay u baahan tahay guul laga gaaro hab tijaabo oo ku dhammaada sharciga Axadda.
The prophetic relationship of Jacob, (the supplanter) and Israel, (the overcomer) is identifying that at 9/11 those who “take root” by returning to the foundations, there and then enter into a covenant relationship. Prophetically a change of name is a symbol of a covenant, as represented by Abram to Abraham, Sarai to Sarah, Jacob to Israel and others. In the verse those who returned to the old foundational truths at 9/11 entered into a covenant relationship as the rain began to produce blossoms and buds. At the Sunday law the whole world will be filled with “fruit” as the rain is then poured out without measure.
Xidhiidhka nebinnimo ee u dhexeeya Yacquub, (kan wax ka xoogta) iyo Israa’iil, (kan guulaysta) wuxuu tilmaamayaa in 9/11 kuwii “xididdo yeesha” iyagoo ku soo noqda aasaasyadii, halkaas iyo markaasba ay galaan xidhiidh axdi ah. Nebi ahaan, beddelidda magaca waa astaanta axdi, sida ka muuqata Abrama oo noqday Ibraahim, Saaray oo noqotay Saarah, Yacquub oo noqday Israa’iil, iyo kuwo kale. Aayadda dhexdeeda, kuwii ku soo noqday runnihii hore ee aasaaska ahaa 9/11 waxay galeen xidhiidh axdi ah, iyadoo roobku bilaabay inuu soo saaro ubaxyo iyo burooyin. Marka sharciga Axadda yimaado, dunida oo dhan waxaa ka buuxsami doona “midho,” waayo markaas roobka waxaa loo shubi doonaa si aan qiyaas lahayn.
Isaiah must agree with Isaiah, and of course all the other prophets, but Isaiah is to lift up his voice like a trumpet and show Laodicean Seventh-day Adventists their sins in the context of the song of the vineyard. That song was sung by Jesus in the parable of the vineyard. The vineyard caused him to weep as He for the last time before the cross looked out over Jerusalem; knowing ancient Israel had reached the end of their probationary period and were being passed by as God’s covenant people. Simultaneously Christ was entering into a covenant with a people who would bring forth the appropriate fruits from God’s vineyard. Whether the vineyard story of Joshua at the beginning or of Jesus at the end those who became the new covenant people typified the one hundred and forty-four thousand.
Ishacyaah waa inuu la waafaqaa Ishacyaah, dabcan nebiyada kale oo dhammuna sidoo kale, hase yeeshee Ishacyaah waxaa la faray inuu codkiisa kor ugu qaado sida buun oo uu tuso Adventistada Maalinta Toddobaad ee La’odikiya dembiyadooda, taas oo ku jirta macnaha heesta beerta canabka. Heestaas waxaa Ciise ku qaaday masaalka beerta canabka. Beerta canabku waxay ku dhalisay inuu ooyo markii uu, markii ugu dambaysay ka hor iskutallaabta, eegay Yeruusaalem; isagoo og in Israa’iiltii qadiimiga ahayd ay gaadheen dhammaadka muddadoodii imtixaanka oo laga sii gudbay iyaga sidii dadka axdiga Ilaah. Isla mar ahaantaasna Masiixu wuxuu gelayay axdi uu la samaynayo dad soo bixin doona midhihii ku habboonaa ee beerta canabka Ilaah. Ha ahaato qisada beerta canabka ee Yashuuca bilowgii ama tan Ciise dhammaadkii, kuwii noqday dadka axdiga cusub waxay tusaale u ahaayeen boqol iyo afartan iyo afarta kun.
Christ spoke of Isaiah’s vineyard prophecy, as does Sister White.
Masiixu wuxuu ka hadlay waxsii sheegidda beerta canabka ee Ishacyaah, sida ay sidoo kale uga hadashay Sister White.
“The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ Object Lessons, 296.
“Masaalka beerta canabka ahi kuma khuseeyo oo keliya ummadda Yuhuudda. Waxa uu inoo sidaa cashar annagana. Kaniisadda jiilkan ku nool Ilaah wuxuu ku manaystay mudnaan iyo barakooyin waaweyn, oo Isagu wuxuu ka filayaa midho la jaanqaadaya.” Christ Object Lessons, 296.
It is instructive to read the passage which leads to the last statement from the Spirit of Prophecy.
Waa waxbarasho leh in la akhriyo tuduca horseedaya hadalkii ugu dambeeyey ee ka yimid Ruuxa Waxsii-sheegidda.
“Chapter 23—The Lord’s Vineyard
“Cutubka 23—Beerta Canabka ee Rabbiga”
“The Jewish Nation
“Quruunta Yuhuudda”
“The parable of the two sons was followed by the parable of the vineyard. In the one, Christ had set before the Jewish teachers the importance of obedience. In the other, He pointed to the rich blessings bestowed upon Israel, and in these showed God’s claim to their obedience. He set before them the glory of God’s purpose, which through obedience they might have fulfilled. Withdrawing the veil from the future, He showed how, by failure to fulfill His purpose, the whole nation was forfeiting His blessing, and bringing ruin upon itself.
Masaalkii labada wiil waxa ku xigtay masaalkii beerta canabka. Midda hore, Masiixu wuxuu macallimiintii Yuhuudda hortooda dhigay muhiimadda addeecidda. Midda kalena, wuxuu tilmaamay barakooyinkii hodanka ahaa ee la siiyey Israa’iil, oo kuwaasna wuxuu ku muujiyey xaqa Ilaah ee uu ku leeyahay addeeciddooda. Wuxuu hortooda dhigay ammaanta qasdiga Ilaah, taas oo ay addeecid ku rumoobi kari lahaayeen. Isagoo xijaabkii mustaqbalka dhinac u qaaday, wuxuu tusay sida, markii ay ku guuldarraystaan inay fuliyaan qasdigiisa, ay quruunta oo dhammu ku waydayeen barakadiisa, oo ay halaag isku soo jiidayeen.
“‘There was a certain householder,’ Christ said, ‘which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.’
“Masiixu wuxuu yidhi, ‘Waxaa jiray nin guri leh oo beer canab ah abuuray, dayrna ku wareejiyey, godkii khamriga lagu tumana ka qoday dhexdeeda, munaaradna ka dhisay, dabadeedna beeralay ku kiraystay, oo u safray dal fog.’”
“A description of this vineyard is given by the prophet Isaiah: ‘Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching His vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill; and He fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein; and He looked that it should bring forth grapes.’ Isaiah 5:1, 2.
Sharaxaad canabkan ku saabsan waxaa bixiyey nebi Ishacyaah: “Haddaba waxaan u gabyi doonaa gacaliyahayga gabay ku saabsan gacaliyahayga iyo canabkiisa. Gacaliyahaygu wuxuu canab ku leeyahay buur aad u barwaaqo badan; wuuna ooday, oo dhagaxyadiina wuu ka guray, oo wuxuu ku beeray geed canab ah oo ugu wanaagsan, oo munaaradna dhexdeeda ayuu ka dhisay, oo weliba meel canab lagu tuujiyona wuu ka sameeyey; oo wuxuu filayay inuu soo bixiyo canab.” Ishacyaah 5:1, 2.
“The husbandman chooses a piece of land from the wilderness; he fences, clears, and tills it, and plants it with choice vines, expecting a rich harvest. This plot of ground, in its superiority to the uncultivated waste, he expects to do him honor by showing the results of his care and toil in its cultivation. So God had chosen a people from the world to be trained and educated by Christ. The prophet says, ‘The vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah His pleasant plant.’ Isaiah 5:7. Upon this people God had bestowed great privileges, blessing them richly from His abundant goodness. He looked for them to honor Him by yielding fruit. They were to reveal the principles of His kingdom. In the midst of a fallen, wicked world they were to represent the character of God.
Beeraleygu wuxuu ka doortaa dhul bannaanaha ka mid ah goosin dhul ah; wuu oodaa, wuu nadiifiyaa, wuuna qotaa, dabadeedna canab la doortay ayuu ku beeraa, isagoo filaya goosasho hodan ah. Goostan dhulka ah, maadaama ay ka sarrayso bannaanaha aan la tacbayn, wuxuu filayaa inay isaga sharaf u keento iyadoo muujinaysa natiijooyinka daryeelkiisa iyo hawshiisii adkayd ee beeristeeda. Sidaas oo kale ayuu Ilaah dad uga doortay dunida si Masiixu u tababaro oo u baro. Nebigu wuxuu leeyahay, “Beertii canabka ee Rabbiga ciidammadu waa reer binu Israa’iil, oo dadka Yahuudahuna waa geedkiisii raallinimada lahaa.” Ishacyaah 5:7. Dadkan Ilaah wuxuu ku mannaystay mudnaan weyn, isagoo si hodan ah uga barakeeyey wanaaggiisa faraha badan. Wuxuu ka filayay inay isaga maamuusaan iyagoo midho dhalaya. Waxay ahayd inay muujiyaan mabaadi’da boqortooyadiisa. Iyagoo ku dhex jira dunida dhacday oo sharka leh, waxay ahayd inay matalaan dabeecadda Ilaah.
“As the Lord’s vineyard they were to produce fruit altogether different from that of the heathen nations. These idolatrous peoples had given themselves up to work wickedness. Violence and crime, greed, oppression, and the most corrupt practices, were indulged without restraint. Iniquity, degradation, and misery were the fruits of the corrupt tree. In marked contrast was to be the fruit borne on the vine of God’s planting.
“Sida beerta canabka ee Rabbiga, waxaa laga doonayay inay soo saaraan midho gebi ahaanba ka duwan kuwii quruumaha jaahilka ah. Dadyowgan sanam-caabudka ahi waxay isu dhiibeen samaynta xumaanta. Rabshad iyo dembi, damac iyo dulmi, iyo falalkii ugu halligaadda badnaa, ayaa lagu dhaqmi jiray iyada oo aan wax xannibaad ah jirin. Xumaan, hoos-u-dhac, iyo hoog ayaa ahaa midhihii geedka qudhmay. Si aad u cad uga duwan taasna wuxuu ahaa midhaha laga filayay geedka canabka ah ee beerista Ilaah.”
“It was the privilege of the Jewish nation to represent the character of God as it had been revealed to Moses. In answer to the prayer of Moses, ‘Show me Thy glory,’ the Lord promised, ‘I will make all My goodness pass before thee.’ Exodus 33:18, 19. ‘And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin.’ Exodus 34:6, 7. This was the fruit that God desired from His people. In the purity of their characters, in the holiness of their lives, in their mercy and loving-kindness and compassion, they were to show that ‘the law of the Lord is perfect, converting the soul.’ Psalm 19:7.
“Waxay ahayd mudnaantii quruunta Yuhuudda inay matasho dabeecadda Ilaah sida loogu muujiyey Muuse. Jawaabtii baryadii Muuse, ‘I tus ammaantaada,’ Rabbigu wuxuu ballanqaaday, ‘Waxaan wanaaggayga oo dhan kaa hor marin doonaa.’ Baxniintii 33:18, 19. ‘Markaasaa Rabbigu hortiisa maray oo ku dhawaaqay, Rabbiga, Rabbiga Ilaaha ah, oo naxariis badan oo nimco leh, dulqaad badan, wanaag iyo run badanna ku badan, oo naxariis u haya kumanyaal, oo dembiga, xadgudubka, iyo kasbiga cafiya.’ Baxniintii 34:6, 7. Kanu wuxuu ahaa midhihii Ilaah ka doonayey dadkiisa. Daahirnimada dabeecaddooda, quduusnimada noloshooda, naxariistooda, raxmaddooda, iyo qalbi-jileecooda ayay ahayd inay ku muujiyaan in ‘sharciga Rabbigu kaamil buu yahay, oo nafta soo celiya.’ Sabuurradii 19:7.”
“Through the Jewish nation it was God’s purpose to impart rich blessings to all peoples. Through Israel the way was to be prepared for the diffusion of His light to the whole world. The nations of the world, through following corrupt practices, had lost the knowledge of God. Yet in His mercy God did not blot them out of existence. He purposed to give them opportunity for becoming acquainted with Him through His church. He designed that the principles revealed through His people should be the means of restoring the moral image of God in man.
“Iyadoo maraya quruunta Yuhuudda ahayd ayuu Ilaah uga dan lahaa inuu barakooyin hodan ah gaadhsiiyo dadyowga oo dhan. Iyadoo loo marayo Israa’iil ayaa jidka loo diyaarin lahaa faafinta nuurkiisa dunida oo dhan. Quruumaha dunidu, iyagoo raacaya caadooyin kharriban, waxay lumiyeen aqoontii Ilaah. Hase ahaatee naxariistiisa aawadeed Ilaah kama uu tirtirin jiritaanka. Wuxuu qasdiyey inuu siiyo fursad ay isaga ku bartaan iyagoo u maraya kiniisaddiisa. Wuxuu doonay in mabaadi’da lagu muujiyey dadkiisa ay noqdaan habkii dib loogu soo celin lahaa ekaanshaha akhlaaqeed ee Ilaah ku dhex lahaa aadanaha.”
“It was for the accomplishment of this purpose that God called Abraham out from his idolatrous kindred and bade him dwell in the land of Canaan. ‘I will make of thee a great nation,’ He said, ‘and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.’ Genesis 12:2.
“Waxay ahayd in ujeeddadan la oofiyo in Ilaah Ibraahim uga yeedhay qaraabadiisii sanamcaabudka ahayd oo ku amray inuu dego dalka Kancaan. ‘Waxaan kaa dhigi doonaa quruun weyn,’ ayuu yidhi, ‘waan ku barakayn doonaa, oo magacaagana weyn ka dhigi doonaa; adiguna waxaad ahaan doontaa barako.’ Bilowgii 12:2.
“The descendants of Abraham, Jacob and his posterity, were brought down to Egypt that in the midst of that great and wicked nation they might reveal the principles of God’s kingdom. The integrity of Joseph and his wonderful work in preserving the lives of the whole Egyptian people were a representation of the life of Christ. Moses and many others were witnesses for God.
“Farcankii Ibraahim, Yacquub iyo farcankiisii, waxaa loo geeyey Masar si ay, iyagoo ku dhex jira quruuntaas weyn oo sharka badan, u muujiyaan mabaadi’da boqortooyada Ilaah. Daacadnimadii Yuusuf iyo hawshiisii yaabka lahayd ee uu ku badbaadiyey nolosha dhammaan dadka Masar waxay ahayd sawir ka turjumaya nolosha Masiixa. Muuse iyo kuwo kale oo badanba waxay ahaayeen markhaatiyaal Ilaah u ah.
“In bringing forth Israel from Egypt, the Lord again manifested His power and His mercy. His wonderful works in their deliverance from bondage and His dealings with them in their travels through the wilderness were not for their benefit alone. These were to be as an object lesson to the surrounding nations. The Lord revealed Himself as a God above all human authority and greatness. The signs and wonders He wrought in behalf of His people showed His power over nature and over the greatest of those who worshiped nature. God went through the proud land of Egypt as He will go through the earth in the last days. With fire and tempest, earthquake and death, the great I AM redeemed His people. He took them out of the land of bondage. He led them through the ‘great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought.’ Deuteronomy 8:15. He brought them forth water out of ‘the rock of flint,’ and fed them with ‘the corn of heaven.’ Psalm 78:24. ‘For,’ said Moses, ‘the Lord’s portion is His people; Jacob is the lot of His inheritance. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; He led him about, He instructed him, He kept him as the apple of His eye. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: so the Lord alone did lead him, and there was no strange God with him.’ Deuteronomy 32:9–12. Thus He brought them unto Himself, that they might dwell as under the shadow of the Most High.
Markii uu Rabbigu Israa’iil ka soo bixiyey Masar, wuxuu mar kale muujiyey xooggiisa iyo naxariistiisa. Shuqulladiisii yaabka lahaa ee uu kaga samatabbixiyey addoonsiga iyo sida uu ula macaamilay safarkoodii cidlada dhexdeeda ma ahayn oo keliya faa’iidadooda. Kuwanu waxay ahaayeen inay cashar muuqda u noqdaan quruumaha ku wareegsan. Rabbigu wuxuu isu muujiyey inuu yahay Ilaah ka sarreeya amar kasta iyo weynaanta kasta oo aadmi leeyahay. Calaamooyinka iyo yaababka uu u sameeyey dadkiisa aawadood waxay muujiyeen awooddiisa uu ku leeyahay dabeecadda iyo kuwa ugu waaweynba oo ka mid ah kuwii dabeecadda caabudi jiray. Ilaah wuxuu dhex maray dalkii kibirka badnaa ee Masar sida uu maalmaha ugu dambeeya dhulka u dhex mari doono. Dab, duufaan, dhulgariir, iyo dhimasho ayuu KUWAAN AHAYNKA WEYN ku furtay dadkiisa. Wuxuu ka soo bixiyey dalkii addoonsiga. Wuxuu dhex mariyey “cidladii weynayd oo laga cabsado, oo ay ku jireen masas dab leh, hangarallo, iyo abaar.” Sharciga Kunoqoshadiisa 8:15. Wuxuu uga soo bixiyey biyo “dhagaxii adag ee dhalaalka lahaa,” wuxuuna ku quudiyey “hadhuuddii samada.” Sabuurka 78:24. “Waayo,” ayuu Muuse yidhi, “Qaybta Rabbigu waa dadkiisa; Yacquubna waa saamiga dhaxalkiisa. Wuxuu isaga ka helay dal cidla ah, iyo cidlada madhan ee guuxaysa; Wuxuu isaga ku wareejiyey, wuu wax baray, wuxuu u dhawray sidii tufaaxa ishiisa. Sida gorgorku buulkiisa u kiciyo, oo ugu dul haadho dhallintiisa, oo baalashiisa u fidiyo, oo qaado, oo ku qaado baalashiisa dushooda, sidaasoo kale Rabbiga keligiis ayaa hoggaamiyey isaga, oo ilaah qalaadna lama joogin isaga.” Sharciga Kunoqoshadiisa 32:9–12. Sidaas ayuu isagu isu keenay, si ay ugu degganaadaan hooska Kan ugu Sarreeya.
“Christ was the leader of the children of Israel in their wilderness wanderings. Enshrouded in the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night, He led and guided them. He preserved them from the perils of the wilderness, He brought them into the land of promise, and in the sight of all the nations that acknowledged not God He established Israel as His own chosen possession, the Lord’s vineyard.
Masiixu wuxuu ahaa hoggaamiyaha reer binu Israa’iil intii ay ku warwareegayeen cidlada. Isagoo ku dahaaran tiirkii daruurta ee maalintii iyo tiirkii dabka ee habeenkii, ayuu hoggaaminayay oo hanuuninayay iyaga. Wuxuu ka dhawray khataraha cidlada, Wuxuuna geeyey dalkii ballanka, oo hortooda quruumaha oo dhan ee aan Ilaah aqoonsanayn ayuu Israa’iil u taagay inay noqdaan hanti uu isagu doortay, beertii canabka ee Rabbiga.
“To this people were committed the oracles of God. They were hedged about by the precepts of His law, the everlasting principles of truth, justice, and purity. Obedience to these principles was to be their protection, for it would save them from destroying themselves by sinful practices. And as the tower in the vineyard, God placed in the midst of the land His holy temple.
“Dadkan waxaa loo igmaday hadallada Ilaah. Waxaa lagu hareereeyey amarrada sharcigiisa, kuwaas oo ah mabaadi’da weligeed ah ee runta, caddaaladda, iyo daahirsanaanta. Addeecidda mabaadi’daas waxay ahaan lahayd ilaalintooda, waayo waxay ka badbaadin lahayd inay naftooda ku halaagaan falal dembi leh. Oo sidii munaaraddii beerta canabka ku dhex taagnayd, Ilaah wuxuu bartamaha dalka dhigay macbudkiisa quduuska ah.”
“Christ was their instructor. As He had been with them in the wilderness, so He was still to be their teacher and guide. In the tabernacle and the temple His glory dwelt in the holy shekinah above the mercy seat. In their behalf He constantly manifested the riches of His love and patience.
“Masiixu wuxuu ahaa macallinkoodii. Sida uu iyaga kula jiray cidlada dhexdeeda, sidaas oo kalena weli wuxuu ahaan lahaa macallinkooda iyo hanuuniyahooda. Taambuuggii iyo macbudkiiba ammaantiisu waxay ku degganayd Shekiinada quduuska ah ee ka sarraysay kursiga naxariista. Aawadood si joogto ah ayuu u muujin jiray hodantinimada jacaylkiisa iyo dulqaadkiisa.
“God desired to make of His people Israel a praise and a glory. Every spiritual advantage was given them. God withheld from them nothing favorable to the formation of character that would make them representatives of Himself.
“Ilaah wuxuu jeclaa inuu dadkiisa reer binu Israa’iil ka dhigo ammaan iyo maamuus. Waxaa la siiyey faa’iido kasta oo ruuxi ah. Ilaahna waxba kama uu reebin oo anfaca samaysanka dabeecad ka dhigi lahayd kuwo isaga matala.”
“Their obedience to the law of God would make them marvels of prosperity before the nations of the world. He who could give them wisdom and skill in all cunning work would continue to be their teacher, and would ennoble and elevate them through obedience to His laws. If obedient, they would be preserved from the diseases that afflicted other nations, and would be blessed with vigor of intellect. The glory of God, His majesty and power, were to be revealed in all their prosperity. They were to be a kingdom of priests and princes. God furnished them with every facility for becoming the greatest nation on the earth.
“Addeeciddooda sharciga Ilaah waxay ka dhigi lahayd yaabab barwaaqo ah hortooda quruumaha dunida. Isaga kan siin kari lahaa xigmad iyo xirfad hawl kasta oo farsamo xeel dheer ah, wuu sii ahaan lahaa Macallinkooda, oo wuxuu sharafayn lahaa oo kor u qaadi lahaa iyaga iyagoo addeecaya sharciyadiisa. Haddii ay addeecaan, waxaa laga dhawri lahaa cudurradii ku dhacayay quruumaha kale, waxaana lagu barakayn lahaa xoog maskaxeed. Ammaanta Ilaah, haybaddiisa iyo xooggiisa, waxay ahayd in lagu muujiyo barwaaqadooda oo dhan. Waxay ahayd inay noqdaan boqortooyo wadaaddo iyo amiirro ah. Ilaah wuxuu siiyey tas-hiilaad kasta oo ay ku noqon karaan quruunta ugu weyn dhulka.”
“In the most definite manner Christ through Moses had set before them God’s purpose, and had made plain the terms of their prosperity. ‘Thou art an holy people unto the Lord thy God,’ He said; ‘the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth…. Know therefore that the Lord thy God, He is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations…. Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which He sware unto thy fathers; and He will love thee, and bless thee, and multiply thee: He will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which He sware unto thy fathers to give thee. Thou shalt be blessed above all people…. And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee.’ Deuteronomy 7:6, 9, 11–15.
“Si ugu qeexan Masiixu, isaga oo adeegsanaya Muuse, hortooda ayuu dhigay ujeeddada Ilaah, oo si cad ayuu u muujiyey shuruudaha barwaaqadooda. Wuxuu yidhi, ‘Waxaad tahay quruun quduus u ah Rabbiga Ilaahaaga’; ‘Rabbiga Ilaahaaga ah ayaa ku doortay inaad ahaataan dad isaga u gaar ah, oo ka sarreeya dadyowga kale oo dhan ee dhulka jooga…. Haddaba ogaada in Rabbiga Ilaahaagu yahay Ilaah, Ilaaha aaminka ah, oo axdiga iyo naxariista la haya kuwa isaga jecel oo amarradiisa xajiya tan iyo kun fac…. Sidaas daraaddeed waa inaad xajisaan amarrada, iyo qaynuunnada, iyo xukummada aan maanta idinku amrayo inaad yeeshaan. Oo sidaasay noqon doontaa, haddaad dhegaysataan xukummadan, oo aad xajisaan oo yeeshaan, in Rabbiga Ilaahaagu kuu xajin doono axdiga iyo naxariista uu ugu dhaartay awowayaashiin; wuuna ku jeclaan doonaa, wuuna ku barakayn doonaa, wuuna idin badin doonaa; wuxuu kaloo barakayn doonaa midhaha uurkiinna, iyo midhaha dalkiinna, hadhuudhkiinna, iyo khamrigiinna, iyo saliiddiinna, kororka lo’diinna, iyo adhiga idihiinna, ee dalka uu awowayaashiin ugu dhaartay inuu idin siiyo. Waxaad ka barakaysnaan doontaan dadyowga oo dhan…. Rabbiguna cudur kasta wuu idinka qaadi doonaa, oo cudurradii xumaa ee Masar oo aad taqaanneen midna idinma saari doono.’ Sharciga Kunoqoshadiisa 7:6, 9, 11–15.”
“If they would keep His commandments, God promised to give them the finest of the wheat, and bring them honey out of the rock. With long life would He satisfy them, and show them His salvation.
“Hadday amarradiisa xajin lahaayeen, Ilaah wuxuu u ballanqaaday inuu siin doono sarreenka ugu fiican, oo uu malab uga soo bixin doono dhagaxa. Cimri dheer buu ku qanacin doonaa, oo wuxuu tusi doonaa badbaadadiisa.
“Through disobedience to God, Adam and Eve had lost Eden, and because of sin the whole earth was cursed. But if God’s people followed His instruction, their land would be restored to fertility and beauty. God Himself gave them directions in regard to the culture of the soil, and they were to co-operate with Him in its restoration. Thus the whole land, under God’s control, would become an object lesson of spiritual truth. As in obedience to His natural laws the earth should produce its treasures, so in obedience to His moral law the hearts of the people were to reflect the attributes of His character. Even the heathen would recognize the superiority of those who served and worshiped the living God.
“Caasinimo ay Ilaah ku caasiyoobaan aawadeed, Aadan iyo Xaawo waxay lumiyeen Ceeden, dembina aawadiis dhulka oo dhammu waa la habaaray. Laakiin haddii dadka Ilaah ay raacaan amarkiisa, dalkoodu waxaa loo soo celin lahaa bacrinnimo iyo qurux. Ilaah qudhiisu wuxuu iyaga siiyey tilmaamo ku saabsan sida ciidda loo beero, iyaguna waxay ahayd inay kala shaqeeyaan dib-u-soo-celinteeda. Sidaas darteed dalka oo dhammu, isagoo hoos yimaada talada Ilaah, wuxuu noqon lahaa cashar muuqda oo runta ruuxiga ah. Sida dhulku, markuu addeeco sharciyadiisa dabiiciga ah, u soo saaro hodantinimadiisa, sidaas oo kalena markay addeecaan sharcigiisa akhlaaqda, qalbiyada dadka waa inay ka tarjumaan sifooyinka dabeecaddiisa. Xataa dadka jaahilka ahu waxay garan lahaayeen sarraynta kuwa u adeega oo caabuda Ilaaha nool.”
“‘Behold,’ said Moses, ‘I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon Him for? And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?’ Deuteronomy 4:5–8.
“‘Bal eega,’ ayuu Muuse yidhi, ‘waxaan idin baray qaynuunno iyo xukummo, sidii Rabbiga Ilaahayga ahu ii amray, inaad sidaas ku samaysaan dalka aad u socotaan inaad hantidaan. Haddaba xajiya oo yeela; waayo, taasu waa xigmaddiinna iyo garashadiinna quruumaha hortooda, kuwaas oo maqli doona qaynuunnadan oo dhan, oo odhan doona, Sida runta ah quruuntan weynu waa dad xigmad iyo garasho leh. Waayo, bal quruun intee le’eg baa sidaas u weyn, oo Ilaah ugu dhow yahay iyaga, sida Rabbiga Ilaaheenna ahu noogu dhow yahay wax kasta oo aynu ugu yeedhno aawadeed? Oo bal quruun intee le’eg baa sidaas u weyn, oo leh qaynuunno iyo xukummo sida xaqa ah sida sharcigan oo dhan, oo aan maanta idin hor dhigayo?’ Sharciga Kunoqoshadiisa 4:5–8.
“The children of Israel were to occupy all the territory which God appointed them. Those nations that rejected the worship and service of the true God were to be dispossessed. But it was God’s purpose that by the revelation of His character through Israel men should be drawn unto Him. To all the world the gospel invitation was to be given. Through the teaching of the sacrificial service Christ was to be uplifted before the nations, and all who would look unto Him should live. All who, like Rahab the Canaanite, and Ruth the Moabitess, turned from idolatry to the worship of the true God, were to unite themselves with His chosen people. As the numbers of Israel increased they were to enlarge their borders, until their kingdom should embrace the world.
“Reer binu Israa’iil waxay ahayd inay qabsadaan dalka oo dhan oo Ilaah u qoondeeyey iyaga. Quruumahaas diiday caabudidda iyo u adeegidda Ilaaha runta ah waa in laga eryaa dhulkooda. Laakiin waxay ahayd ujeeddada Ilaah in muujinta dabeecaddiisa ee loo mariyo Israa’iil dadka loogu soo jiido xaggiisa. Dunida oo dhan waa in lagu gaadhsiiyo martiqaadka injiilka. Iyada oo loo marayo waxbaridda adeegga allabariga Masiix waa in kor loo qaadaa quruumaha hortooda, oo kulli intii isaga eegi lahaydna way noolaan lahaayeen. Kulligood kuwa, sida Raxab tii reer Kancaan iyo Ruud tii reer Moo’aab, ka soo jeestay sanamcaabudidda una jeestay caabudidda Ilaaha runta ah, waa inay isku daraan naftooda dadkiisa la doortay. Sida tirada Israa’iil u sii kordhaysay waa inay ballaadhiyaan xuduudahooda, ilaa boqortooyadoodu dunida oo dhan ka koobnaato.”
“God desired to bring all peoples under His merciful rule. He desired that the earth should be filled with joy and peace. He created man for happiness, and He longs to fill human hearts with the peace of heaven. He desires that the families below shall be a symbol of the great family above.
“Ilaah wuxuu jeclaa inuu dadyowga oo dhan hoos keeno taliskiisa naxariista leh. Wuxuu jeclaa in dhulku ka buuxsamo farxad iyo nabad. Wuxuu u abuuray aadanaha farxad, wuxuuna u hanqal taagayaa inuu quluubta dadka ka buuxiyo nabadda jannada. Wuxuu doonayaa in qoysaska hoose ay calaamad u noqdaan qoyska weyn ee sare.”
“But Israel did not fulfill God’s purpose. The Lord declared, ‘I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?’ Jeremiah 2:21. ‘Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself.’ Hosea 10:1. ‘And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt Me and My vineyard. What could have been done more to My vineyard, that I have not done in it? Wherefore when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? And now go to; I will tell you what I will do to My vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: and I will lay it waste; it shall not be pruned nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. For … He looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.’ Isaiah 5:3–7.
“Laakiin Israa’iil ma uu oofin qasdiga Ilaah. Rabbigu wuxuu ku dhawaaqay, ‘Anigu waxaan kugu beeray geed canab ah oo sharaf leh, abuur dhan oo qumman; haddaba sidee baad iigu rogmatay geed canab qalaad oo xumaaday?’ Yeremyaah 2:21. ‘Israa’iil waa geed canab ah oo madhan, wuxuu midho u dhalayaa naftiisa.’ Hoosheeca 10:1. ‘Haddaba imminka, kuwiinna Yeruusaalem degganow, iyo raggowga Yahuudah, waxaan idinka baryayaa, xukuma aniga iyo beertayda canabka ah dhexdhexaadkayaga. Maxaa kale oo loo samayn kari lahaa beertayda canabka ah oo aanan ku samayn? Haddaba maxaa yeelay markaan filayay inay canab dhaliso, ay canab duur ah u dhashay? Oo haddaba kaalaya; waxaan idiin sheegi doonaa waxa aan ku samayn doono beertayda canabka ah: xayndaabkeeda waan ka qaadi doonaa, oo waa la baabbi’in doonaa; derbigeedana waan dumin doonaa, oo waa lagu tuman doonaa; oo cidla baan ka dhigi doonaa; lama manjoori doono, lamana qodi doono; laakiin waxaa ka soo bixi doona qodxo iyo yamaarug; oo weliba daruuraha waan ku amri doonaa inaanay roob ku da’in. Waayo … Wuxuu sugayay caddaalad, laakiinse bal eeg dulmi; xaqnimo, laakiinse bal eeg qaylo.’ Ishacyaah 5:3–7.”
“The Lord had through Moses set before His people the result of unfaithfulness. By refusing to keep His covenant, they would cut themselves off from the life of God, and His blessing could not come upon them. ‘Beware,’ said Moses, ‘that thou forget not the Lord thy God, in not keeping His commandments, and His judgments, and His statutes, which I command thee this day: lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God…. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth…. And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.’ Deuteronomy 8:11–14, 17, 19, 20.
“Rabbigu wuxuu dadkiisa kaga sii sheegay, isagoo u maraya Muuse, natiijada ka dhalanaysa daacadla’aanta. Haddii ay diidaan inay dhawraan axdigiisa, iyagu naftooda ayay ka goyn doonaan nolosha Ilaah, barakadiisuna dushooda iman mayso. Muuse wuxuu yidhi, ‘Iska jir inaad illowdid Rabbiga Ilaahaaga ah, oo aadan dhawrin amarradiisa, iyo xukummadiisa, iyo qaynuunnadiisa, kuwaas oo aan maanta kugu amrayo; waaba intaasoo markaad wax cuntid oo dheregto, oo aad guryo wanaagsan dhisatid oo aad degto; iyo marka lo’daada iyo adhigaaguba tarmayaan, oo lacagtaada iyo dahabkaaguba bataan, oo waxa aad haysato oo dhammuna bataan; markaas qalbigaagu kor u kaco, oo aad illowdid Rabbiga Ilaahaaga ah…. Oo aad qalbigaaga ku tidhaahdid, Awooddayda iyo xooggii gacantayda ayaa ii helay maalkan…. Oo waxay ahaan doontaa, haddaad innaba illowdid Rabbiga Ilaahaaga ah, oo aad raacdid ilaahyo kale, oo aad u adeegtid, oo aad u sujuudid, waxaan maanta idiinku marag furayaa inaad hubaal u baabbi’i doontaan. Sida quruumaha Rabbigu hortiinna ku baabbi’iyo, sidaas oo kale ayaad u baabbi’i doontaan; maxaa yeelay, ma aydaan addeecin codkii Rabbiga Ilaahiinna ah.’ Sharciga Kunoqoshadiisa 8:11–14, 17, 19, 20.”
“The warning was not heeded by the Jewish people. They forgot God, and lost sight of their high privilege as His representatives. The blessings they had received brought no blessing to the world. All their advantages were appropriated for their own glorification. They robbed God of the service He required of them, and they robbed their fellow men of religious guidance and a holy example. Like the inhabitants of the antediluvian world, they followed out every imagination of their evil hearts. Thus they made sacred things appear a farce, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, are these’ (Jeremiah 7:4), while at the same time they were misrepresenting God’s character, dishonoring His name, and polluting His sanctuary.
“Digniintaas dheg looma dhigin dadka Yuhuudda ah. Waxay illoobeen Ilaah, oo waxay ka lunteen aragtida mudnaantoodii sarraysay ee ahayd inay ahaadaan wakiilladiisa. Barakooyinkii ay heleen wax barako ah uma keenin dunida. Faa’iidooyinkoodii oo dhan waxay u qoondeeyeen ammaantooda gaarka ah. Waxay Ilaah ka xadeen adeegii uu iyaga ka doonayay, waxayna dadka ay la nool yihiin ka xadeen hagid diini ah iyo tusaale quduus ah. Sida dadkii degganaa dunidii daadkii ka horraysay, waxay raaceen fikir kasta oo qalbiyadooda sharka leh ka soo maaxay. Sidaas ayay waxyaalihii quduuska ahaa uga dhigeen wax lagu jeesjeeso, iyagoo leh, ‘Kanu waa macbudkii Rabbiga, macbudkii Rabbiga, macbudkii Rabbiga’ (Yeremyaah 7:4), isla markaasna waxay qalloocinayeen dabeecadda Ilaah, sharaf-darraynayeen magiciisa, oo nijaasaynayeen meeshiisa quduuska ah.”
“The husbandmen who had been placed in charge of the Lord’s vineyard were untrue to their trust. The priests and teachers were not faithful instructors of the people. They did not keep before them the goodness and mercy of God and His claim to their love and service. These husbandmen sought their own glory. They desired to appropriate the fruits of the vineyard. It was their study to attract attention and homage to themselves.
“Beeraleydii lagu aaminay masuuliyadda beerta canabka ee Rabbiga daacad ugama ay ahayn aamminnadii lagu qabay. Wadaaddadii iyo macallimiintii ma ay ahayn barayaal daacad ah oo dadka wax bara. Iyagu dadka hortooda kuma ay hayn wanaagga iyo naxariista Ilaah iyo xaqa uu u leeyahay jacaylkooda iyo adeeggooda. Beeraleydan waxay doondoonayeen ammaantooda qudhooda. Waxay jeclaayeen inay ku takri-falaan midhaha beerta canabka. Waxay ku dadaalayeen inay indhaha iyo xurmada dadka isu soo jiitaan.”
“The guilt of these leaders in Israel was not like the guilt of the ordinary sinner. These men stood under the most solemn obligation to God. They had pledged themselves to teach a ‘Thus saith the Lord’ and to bring strict obedience into their practical life. Instead of doing this they were perverting the Scriptures. They laid heavy burdens upon men, enforcing ceremonies that reached to every step in life. The people lived in continual unrest, for they could not fulfill the requirements laid down by the rabbis. As they saw the impossibility of keeping man-made commandments, they became careless in regard to the commandments of God.
“Dembiga hoggaamiyayaashan reer binu Israa’iil ma ahayn sida dembiga dembilaha caadiga ah. Nimankani waxay ku taagnaayeen waajibka ugu culus ee Ilaah hortiisa. Waxay ballanqaadeen inay dadka baraan, ‘Sayidku sidan buu leeyahay,’ iyo inay addeecid adag ku dhaqan geliyaan nolol maalmeedkooda. Halkii ay sidaas yeeli lahaayeen, waxay qalloocinayeen Qorniinka. Waxay dadka saareen culaysyo waaweyn, iyagoo ku khasbaya xaflado iyo caadooyin gaadhaya tallaabo kasta oo nolosha ka mid ah. Dadku waxay ku noolaayeen welwel iyo degganaansho la’aan joogto ah, maxaa yeelay ma ay fulin karin shuruudihii ay rabbiyadu dejisay. Markay arkeen inaanay suurtagal ahayn in la dhawro amarrada dadku sameeyey, waxay ka taxaddar yaraadeen amarrada Ilaah.”
“The Lord had instructed His people that He was the owner of the vineyard, and that all their possessions were given them in trust to be used for Him. But the priests and teachers did not perform the work of their sacred office as if they were handling the property of God. They were systematically robbing Him of the means and facilities entrusted to them for the advancement of His work. Their covetousness and greed caused them to be despised even by the heathen. Thus the Gentile world was given occasion to misinterpret the character of God and the laws of His kingdom.
“Rabbigu wuxuu dadkiisa baray in isagu yahay mulkiilaha beerta canabka ah, iyo in hantidooda oo dhammu lagu siiyey amaano ahaan si loogu isticmaalo isaga dartiis. Laakiin wadaaddadii iyo macallimiintii ma ay qaban hawshii xafiiskooda quduuska ah sidii kuwo maamulaya hantida Ilaah. Si nidaamsan ayay isaga uga xadi jireen waxyaalihii iyo agabkii lagu aaminay iyaga si loogu horumariyo shuqulkiisa. Damacooda iyo hungurigoodu waxay keeneen in xataa gaaladu quudhsato. Sidaas daraaddeed dunida quruumaha aan Yuhuudda ahayn waxaa loo siiyey fursad ay si qalad ah ugu fasirato dabeecadda Ilaah iyo sharciyada boqortooyadiisa.”
“With a father’s heart, God bore with His people. He pleaded with them by mercies given and mercies withdrawn. Patiently He set their sins before them, and in forbearance waited for their acknowledgment. Prophets and messengers were sent to urge God’s claim upon the husbandmen; but instead of being welcomed, they were treated as enemies. The husbandmen persecuted and killed them. God sent still other messengers, but they received the same treatment as the first, only that the husbandmen showed still more determined hatred.
“Ilaah qalbi aabbaha leh ayuu dadkiisa ugu dulqaatay. Wuxuu iyaga kula baryay naxariisooyin la siiyey iyo naxariisooyin laga qaaday. Samir buu dembiyadooda hortooda dhigay, oo dulqaadna wuxuu ku sugayay inay qirtaan. Nebiyo iyo rasuullo ayaa loo soo diray inay ku adkeeyaan beeralayda sheegashada Ilaah; laakiinse halkii si soo dhoweyn leh loo aqbali lahaa, waxaa loola dhaqmay sidii cadow. Beeralaydii way silciyeen oo dileen. Ilaah haddana wuxuu diray rasuullo kale, laakiin isla sida kuwii hore ayaa loola dhaqmay, waxa keliya ee ay ku dheeraadeen beeralaydu wuxuu ahaa nacayb weliba ka go’an.”
“As a last resource, God sent His Son, saying, ‘They will reverence My Son.’ But their resistance had made them vindictive, and they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill Him, and let us seize on His inheritance.’ We shall then be left to enjoy the vineyard, and to do as we please with the fruit.
“Ilaah wuxuu, sidii dariiqii ugu dambeeyey, u soo diray Wiilkiisa, isagoo leh, ‘Wiilkayga way maamuusi doonaan.’ Laakiin iska-caabbintoodii ayaa ka dhigtay kuwo aar-doon ah, oo iyagu dhexdooda ayay ku yidhaahdeen, ‘Kanu waa dhaxal-sugihii; kaalaya, aynu dilno isaga, oo aynu qabsanno dhaxalkiisa.’ Markaas waxaa innaga hadhi doona inaan ku raaxaysanno beerta canabka ah, oo aynu midhaha ka yeelno sida aynu doonno.
“The Jewish rulers did not love God; therefore they cut themselves away from Him, and rejected all His overtures for a just settlement. Christ, the Beloved of God, came to assert the claims of the Owner of the vineyard; but the husbandmen treated Him with marked contempt, saying, We will not have this man to rule over us. They envied Christ’s beauty of character. His manner of teaching was far superior to theirs, and they dreaded His success. He remonstrated with them, unveiling their hypocrisy, and showing them the sure results of their course of action. This stirred them to madness. They smarted under the rebukes they could not silence. They hated the high standard of righteousness which Christ continually presented. They saw that His teaching was placing them where their selfishness would be uncloaked, and they determined to kill Him. They hated His example of truthfulness and piety and the elevated spirituality revealed in all He did. His whole life was a reproof to their selfishness, and when the final test came, the test which meant obedience unto eternal life or disobedience unto eternal death, they rejected the Holy One of Israel. When they were asked to choose between Christ and Barabbas, they cried out, ‘Release unto us Barabbas!’ Luke 23:18. And when Pilate asked, ‘What shall I do then with Jesus?’ they cried fiercely, ‘Let Him be crucified.’ Matthew 27:22. ‘Shall I crucify your King?’ Pilate asked, and from the priests and rulers came the answer, ‘We have no king but Caesar.’ John 19:15. When Pilate washed his hands, saying, ‘I am innocent of the blood of this just person,’ the priests joined with the ignorant mob in declaring passionately, ‘His blood be on us, and on our children.’ Matthew 27:24, 25.
“Hoggaamiyayaashii Yuhuuddu ma ay jeclayn Ilaah; sidaas daraaddeedna way iska gooyeen isaga, oo way diideen dhammaan baaqyadiisii ku saabsanaa heshiis caddaalad ah. Masiixa, Kan Ilaah jecel yahay, wuxuu yimid inuu adkeeyo xuquuqda Mulkiilaha beerta canabka; laakiinse beerfalayaashii waxay ula dhaqmeen quudhsi cad, iyagoo leh, Ninkanu yuusan noo talin. Waxay ka masayreen Masiixa quruxda dabeecaddiisa. Habkiisii waxbariddu aad buu uga sarreeyey koodii, oo guushiisana way ka cabsanayeen. Wuxuu kula dooday iyaga, isagoo daaha ka fayday munaafaqnimadooda, oo tusay cawaaqibta la hubo ee jidkooda. Tani waxay ku kicisay waalli. Way la gubteen canaantii ay aamusiin kari waayeen. Waxay neceen heerka sare ee xaqnimada oo Masiixu had iyo goor hortooda u soo bandhigi jiray. Waxay arkeen in waxbariddiisu dhigaysay meel ay anaaninimadoodu ku qaawanaanayso, markaasay goosteen inay dilaan isaga. Waxay neceen tusaalihiisa runta iyo cibaadada, iyo ruuxnimada sarraysa ee ka muuqatay wax kasta oo uu sameeyey. Noloshiisii oo dhan waxay ahayd canaan ku wajahan anaaninimadooda, oo markii imtixaankii ugu dambeeyey yimid—imtixaankaas oo ka dhignaa addeecid ku socota nolosha weligeed ah ama caasinimo ku socota dhimashada weligeed ah—waxay diideen Kan Quduuska ah ee Israa’iil. Markii la weyddiiyey inay kala doortaan Masiixa iyo Barabbaas, waxay ku qayliyeen, ‘Barabbaas noo sii daaya!’ Luukos 23:18. Oo markii Bilaatos weyddiiyey, ‘Haddaba maxaan ku sameeyaa Ciise?’ waxay si kulul u qayliyeen, ‘Iskutallaabta ha lagu qodbo.’ Matayos 27:22. ‘Miyaan iskutallaabta ku qodbaa Boqorkiinna?’ ayuu Bilaatos weyddiiyey, waxaana wadaaddadii iyo taliyayaashii ka yimid jawaabtii, ‘Boqor kale ma lihin Qaysar mooyaane.’ Yooxanaa 19:15. Markii Bilaatos gacmihiisa dhaqay, isagoo leh, ‘Anigu eed kuma lihi dhiigga ninkan xaqa ah,’ wadaaddadii waxay la midoobeen dadkii jaahiliinta ahaa, iyagoo si kulul u caddaynaya, ‘Dhiiggiisu korkayaga ha ahaado, iyo carruurtayadaba.’ Matayos 27:24, 25.”
“Thus the Jewish leaders made their choice. Their decision was registered in the book which John saw in the hand of Him that sat upon the throne, the book which no man could open. In all its vindictiveness this decision will appear before them in the day when this book is unsealed by the Lion of the tribe of Judah.
“Sidaas ayay hoggaamiyayaashii Yuhuuddu ku sameeyeen doorashadoodii. Go’aankoodii waxaa lagu diiwaangeliyey kitaabkii Yooxanaa ku arkay gacanta Kii carshiga ku fadhiyey, kaas oo aanu ninna furi karin. Aargoosigiisa oo dhan, go’aankani hortooda ayuu ka muuqan doonaa maalinta kitaabkan uu furfuro Libaaxa qabiilka Yahuudah.
“The Jewish people cherished the idea that they were the favorites of heaven, and that they were always to be exalted as the church of God. They were the children of Abraham, they declared, and so firm did the foundation of their prosperity seem to them that they defied earth and heaven to dispossess them of their rights. But by lives of unfaithfulness they were preparing for the condemnation of heaven and for separation from God.
Dadka Yuhuuddu waxay aad u qaddarin jireen fikradda ah inay ahaayeen kuwa samadu u jeceshahay si gaar ah, iyo in mar walba loo sarraysiin doono sidii kiniisadda Ilaah. Waxay ku andacoon jireen inay ahaayeen carruurtii Ibraahim, oo aasaaska barwaaqadooduna wuxuu ula ekaa mid sidaas u adag iyaga, taas oo keentay inay dhulka iyo samadaba kula tartamaan in laga xayuubiyo xuquuqdooda. Laakiin nololal aan daacadnimo lahayn ayay ku diyaarsanayeen xukunka samada iyo in Ilaah laga sooco.
“In the parable of the vineyard, after Christ had portrayed before the priests their crowning act of wickedness, He put to them the question, ‘When the Lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?’ The priests had been following the narrative with deep interest, and without considering the relation of the subject to themselves they joined with the people in answering, ‘He will miserably destroy those wicked men, and will let out His vineyard unto other husbandmen, which shall render Him the fruits in their seasons.’
“Masaalka beerta canabka, markii Masiixu wadaaddadii hortooda ku sawiray ficilkoodii ugu sarreeyey ee sharnimada, ayuu su’aashan u jeediyey, ‘Haddaba marka Sayidka beerta canabku yimaado, maxuu ku samayn doonaa beerfalayaashaas?’ Wadaaddadu sheekada waxay ula socdeen danayn qoto dheer, oo iyagoo aan ka fiirsan xidhiidhka mawduucu iyaga la leeyahay, ayay dadkii kula biireen jawaabtan, ‘Si xun ayuu u baabbi’in doonaa nimankaas sharka leh, beertiisiina wuxuu u kirayn doonaa beerfalayaal kale, kuwaas oo xilliyadooda isaga siin doona midhaha.’”
“Unwittingly they had pronounced their own doom. Jesus looked upon them, and under His searching gaze they knew that He read the secrets of their hearts. His divinity flashed out before them with unmistakable power. They saw in the husbandmen a picture of themselves, and they involuntarily exclaimed, ‘God forbid!’
“Si aan kas ahayn ayay iyagu ku dhawaaqeen halaaggoodii. Ciise ayaa iyaga eegay, oo indhihiisa wax baadha hortooda waxay garteen inuu akhriyey waxyaalaha qarsoon ee qalbiyadooda ku jiray. Ilaahnimadiisii ayaa hortooda ka iftiintay iyadoo leh xoog aan la dafiri karin. Beeralaydaas dhexdeeda waxay ku arkeen sawir iyaga qudhooda ah, markaasay si aan ikhtiyaar lahayn u dhawaaqeen, ‘Ilaah ha ka daayo!’”
“Solemnly and regretfully Christ asked, ‘Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner; this is the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’
Masiixu si qiiro leh oo murugo ku dheehan tahay ayuu weyddiiyey, “Miyaydaan weligiin Qorniinka ka akhriyin, Dhagixii kuwii wax dhisayay diideen, kaasii wuxuu noqday madaxa geeska; taasu Rabbiga xaggiisay ka timid, waana yaab indhahayaga ku ah? Sidaa darteed waxaan idinku leeyahay, Boqortooyada Ilaah waa laydinka qaadi doonaa, oo waxaa la siin doonaa quruun midhaheeda keenta. Oo ku alla kii ku dhaca dhagaxan waa la jebin doonaa; laakiin kii uu ku dul dhaco isaga wuu burburin doonaa oo budo ayuu ka dhigi doonaa.”
“Christ would have averted the doom of the Jewish nation if the people had received Him. But envy and jealousy made them implacable. They determined that they would not receive Jesus of Nazareth as the Messiah. They rejected the Light of the world, and thenceforth their lives were surrounded with darkness as the darkness of midnight. The doom foretold came upon the Jewish nation. Their own fierce passions, uncontrolled, wrought their ruin. In their blind rage they destroyed one another. Their rebellious, stubborn pride brought upon them the wrath of their Roman conquerors. Jerusalem was destroyed, the temple laid in ruins, and its site plowed like a field. The children of Judah perished by the most horrible forms of death. Millions were sold, to serve as bondmen in heathen lands.
“Masiixu wuxuu ka leexin lahaa quruunta Yuhuudda halaagga ku soo degi lahaa haddii dadku ay aqbali lahaayeen isaga. Laakiin xaasidnimo iyo hinaase ayaa ka dhigay kuwo aan la qancin karin. Waxay go’aansadeen inaanay Ciise reer Naasared u aqbalin Masiixa ahaan. Waxay diideen Iftiinka dunida, oo wixii markaas ka dambeeyeyna noloshoodii waxaa hareereeyey gudcur la mid ah gudcurka saqda dhexe. Halaaggii hore loo sii sheegayna wuxuu ku dhacay quruunta Yuhuudda. Damacyadoodii kululaa ee aan la xakamayn ayaa iyaga baabbi’iyey. Cadhadoodii indhala’aanta ahayd ayay isku baabbi’iyeen. Kibirradoodii fallaaganimada iyo madax-adayggu wuxuu dushooda keenay cadhada kuwii Roomaanka ahaa ee qabsaday. Yeruusaalem waa la dumiyey, macbudkiina burbur baa laga dhigay, goobtiisiina waxaa loo falay sida beer. Carruurtii Yahuudahna waxay ku halligmeen qaababka ugu argagaxa badan ee dhimashada. Malaayiin ayaa la iibiyey si ay addoommo uga noqdaan dalal jaahiliin ah.”
“As a people the Jews had failed of fulfilling God’s purpose, and the vineyard was taken from them. The privileges they had abused, the work they had slighted, was entrusted to others.
“Yuhuuddu ahaan qaran ahaan way ku guuldarraysteen inay gutaan ujeeddadii Ilaah, waxaana beertii canabka ahayd laga qaaday iyaga. Mudnaantii ay ku takri faleen, iyo hawshii ay fududaysteen, waxaa lagu aaminay kuwa kale.”
“The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ’s Object Lessons. 284–296.
“Masaalka beerta canabka ah kuma koobna oo keliya quruunta Yuhuudda. Wuxuu inoo xanbaarsan yahay cashar innaguna. Kaniisadda jiilkan ku nool Ilaah ayaa ku mannaystay mudnaan iyo barakooyin waaweyn, isaguna wuxuu ka filayaa midho u dhigma.” Christ’s Object Lessons. 284–296.
The book of Joel identifies the history of the latter rain at the end of the world. The latter rain is God’s final warning message of the third angel of Revelation fourteen. Although the latter rain represents the message of the third angel, it also represents the communication process between Divinity and humanity as symbolized by Zechariah’s golden oil, the early and latter rains, the fire from the altar and other representations. The latter rain is not only a message, and the communication process between God and man, but it is also the only sanctified “methodology” of Bible study sustained in God’s Word. That methodology is Isaiah’s “line upon line” found in chapter twenty-eight.
Buugga Yoo’eel wuxuu tilmaamayaa taariikhda roobka dambe ee dhammaadka dunida. Roobka dambe waa farriinta digniinta ugu dambaysa ee Ilaah ee malaa’igta saddexaad ee Muujintii afar iyo tobnaad. In kastoo roobka dambe uu metelo farriinta malaa’igta saddexaad, haddana wuxuu kaloo metelaa habka isgaadhsiinta ee u dhexeeya Ilaahnimada iyo aadannimada, sida ay astaan uga dhigaan saliidda dahabka ah ee Sekaryaah, roobabkii hore iyo kuwii dambe, dabkii meesha allabariga ka yimid, iyo wakiillo kale. Roobka dambe ma aha oo keliya farriin, iyo habka isgaadhsiinta ee u dhexeeya Ilaah iyo dadka, balse sidoo kale waa “hab-raaca” keliya ee quduus laga dhigay ee daraasadda Kitaabka Quduuska ah, kaas oo lagu taageeray Erayga Ilaah. Hab-raacaas waa “sadarka dusha sadarka” ee Ishacyaah, oo laga helo cutubka siddeed iyo labaatanaad.
At the beginning of ancient and also modern Israel, God, “the husbandman” brought Israel “from the wilderness.” Whether the captivity of four hundred and thirty years captivity in Egypt or the captivity of the Dark Ages from 538 unto 1798, Israel was taken out of “the wilderness,” for a “wilderness” is a symbol of slavery and captivity. Whether ancient literal Israel or modern spiritual Israel God delivered them out of a wilderness captivity and “established” them “as His own chosen possession, the Lord’s vineyard” called to be priests and princes who “were committed” with the privilege of representing “the oracles of God.” The “oracles” for ancient Israel being the Law and to modern Israel being both the Law and the prophecies.
Bilowgii reer binu Israa’iilkii hore iyo weliba Israa’iilka casriga ah, Ilaah, “beeraleyga,” wuxuu Israa’iil ka soo bixiyey “cidlada.” Hadday ahaan lahayd maxaabiistii afarta boqol iyo soddonka sannadood ee Masar, ama maxaabiistii Qarniyadii Mugdiga ee 538 ilaa 1798, Israa’iil waxaa laga soo saaray “cidlada,” waayo “cidlo” waa astaan addoonsi iyo maxaabiisnimo. Hadday ahaan lahayd Israa’iilkii hore ee muuqda ama Israa’iilka ruuxiga ah ee casriga ah, Ilaah wuxuu ka samatabbixiyey maxaabiisnimo cidladeed, wuxuuna “u aasaasay” inay noqdaan “hanti uu isagu doortay, beerta canabka ee Rabbiga,” oo loogu yeedhay inay wadaaddo iyo amiirro noqdaan, kuwaas oo “lagu aaminay” mudnaanta ay ku metelaan “hadalladii Ilaah.” “Hadallada” Israa’iilkii hore waxay ahaayeen Sharciga, halka kuwa Israa’iilka casriga ah ay yihiin Sharciga iyo weliba waxsii sheegyada.
“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth.” Testimonies, volume 5, 455.
“Ilaah wuxuu kaniisaddiisa wakhtigan ugu yeedhay, sida uu reer binu Israa’iil hore ugu yeedhay, inay dunida dhexdeeda u istaagto iftiin ahaan. Isagoo adeegsanaya seefta weyn ee kala soocda oo ah runta, farriimaha malaa’igta kowaad, tan labaad, iyo tan saddexaad, ayuu iyaga kaga soocay kaniisadaha iyo dunidaba si uu ugu soo dhoweeyo dhowaansho quduus ah xaggiisa. Wuxuu ka dhigay kuwo lagu aamminay sharcigiisa, wuxuuna u dhiibay xaqiiqooyinka waaweyn ee wax sii sheegidda ee wakhtigan. Sida hadalladii quduuska ahaa ee loo wakiishay reer binu Israa’iil hore, kuwanu waa amaano quduus ah oo ay tahay in dunida loo gudbiyo. Saddexda malaa’igood ee Muujintii 14 waxay matalaan dadka aqbala nuurka farriimaha Ilaah oo u baxa iyagoo ah wakiilladiisa si ay digniinta uga dhawaaqaan guud ahaan dhererka iyo ballaca dunida.” Testimonies, vol. 5, 455.
Modern Israel was ordained to proclaim the loud cry of the third angel under the power of the latter rain, while manifesting the character of Christ in their personal experience under the power of the Holy Spirit. The loud cry of the third angel is fulfilled during the outpouring of the latter rain, during a time when a false peace and safety latter rain message is being promoted by a class of men who are drunken with the wine of Babylon. These are Isaiah’s drunkards of Ephraim and Joel’s drinkers of wine who have the new wine cut off from their mouths. Those receiving the true latter rain message are represented by Daniel, Mishael, Hananiah and Azariah who rejected the Babylonian food for heavenly fare. These are the one hundred and forty-four thousand who sing the song of Moses and the Lamb, but also of the vineyard, for the vineyard parable was fulfilled in the history of Moses in the beginning of ancient Israel’s covenant relationship, and it was fulfilled again at the end of ancient Israel’s covenant relationship in the history of the Lamb.
Israa’iil-ka casriga ah waxaa loo amray inuu ku dhawaaqo qaylada weyn ee malaa’igta saddexaad isagoo ku hoos jira xoogga roobka dambe, isla markaana ku muujinaya dabeecadda Masiixa waaya-aragnimadiisa shakhsiyeed isaga oo ku hoos jira awoodda Ruuxa Quduuska ah. Qaylada weyn ee malaa’igta saddexaad waxay dhammaystantaa inta lagu jiro daadinta roobka dambe, xilli farriin been ah oo ah nabad iyo ammaan, oo la sheegayo inay tahay roobka dambe, ay faafinayaan koox rag ah oo ku sakhraansan khamriga Baabuloon. Kuwanu waa kuwa sakhraansan ee Efrayim ee Ishacyaah iyo kuwa khamriga cabba ee Yoo’eel, kuwaas oo khamriga cusub laga gooyey afkooda. Kuwa helaya farriinta runta ah ee roobka dambe waxaa matala Daanyeel, Miishaa’eel, Xanaanyaah iyo Casaryaah, kuwaas oo diiday cuntadii Baabuloon iyagoo doortay cunto samawi ah. Kuwanu waa boqol iyo afar iyo afartan kun ee qaada gabayga Muuse iyo Wanka, laakiin sidoo kale gabayga beerta canabka, waayo masaalkii beerta canabka ayaa ku rumoobay taariikhdii Muuse bilowgii xiriirkii axdiga ee Israa’iiltii hore, mar kalena wuxuu ku rumoobay dhammaadkii xiriirkii axdiga ee Israa’iiltii hore taariikhdii Wanka.
The song of the vineyard concludes with a former covenant people being passed by when a new covenant people are being married to the Lord. The Lord passed by those who died in the forty-year wilderness wandering and entered into covenant with Joshua at the very same time he was divorcing those who would die. The Lord was divorcing ancient Israel at the very same time He was marrying the Christian church. The alpha or beginning history is represented by Moses and the omega is represented by the Lamb. The history they both represent is the history of the vineyard parable, thus Isaiah’s song of the vineyard is John the Revelator’s song of Moses and the Lamb.
Heesta beerta canabka ahi waxay ku soo gabagabowdaa iyadoo dad axdi hore lahaa laga gudbayo markii dad axdi cusub leh Rabbiga loo meherinayo. Rabbigu wuu ka gudbay kuwii ku dhintay afartankii sannadood ee warwareegga cidlada, isla wakhtigaasna axdi buu la galay Yashuuca, xilli qudha oo uu furayay kuwii dhiman lahaa. Rabbigu wuxuu furayay reer binu Israa’iilkii hore isla wakhtigaas oo uu guursanayay kiniisadda Masiixiyiinta. Alfa, ama bilowga taariikhda, waxaa metela Muuse, omega-na waxaa metela Wanka. Taariikhda ay labadooduba metelaanna waa taariikhda masaalka beerta canabka; sidaas darteed, heesta beerta canabka ee Ishacyaah waa heesta Muuse iyo Wanka ee Yooxanaa Muujiyuhu.
We will continue these thoughts in the next article.
Waxaan sii wadi doonnaa fikirradan maqaalka xiga.
“These are not the words of Sister White, but the words of the Lord, and His messenger has given them to me to give to you. God calls upon you to no longer work at cross purposes with Him. Much instruction was given in regard to men claiming to be Christian when they are revealing the attributes of Satan, counteracting in spirit, word, and action the advancement of truth, and are surely following the path where Satan is leading them. In their hardness of heart they have grasped authority which in no way belongs to them, and which they should not exercise. Saith the great Teacher, ‘I will overturn, overturn, overturn.’ Men say in Battle Creek, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord are we’ but they are using common fire. Their hearts are not softened and subdued by the grace of God.” Manuscript Releases, volume 13, 222.
“Kuwanu ma aha erayadii Sister White, ee waa erayadii Rabbiga, rasuulkiisuna way ii soo dhiibtay inaan idin siiyo. Ilaah wuxuu idiinku baaqayaa inaydaan mar dambe ula shaqayn Ujeeddooyin isaga ka soo horjeeda. Waxbarid badan ayaa la bixiyey oo ku saabsan niman sheeganaya inay Masiixiyiin yihiin, halka ay muujinayaan sifooyinka Shayddaanka, iyagoo xagga ruuxa, hadalka, iyo falka kaga hortagaya horusocodka runta, oo ay hubaal ku socdaan jidka uu Shayddaan ku hoggaaminayo. Adkaanta qalbigooda ayay ku qabsadeen amar iyo talin aan sinaba iyaga u lahayn, oo aanay ahayn inay adeegsadaan. Macallinka weynu wuxuu leeyahay, ‘Waan afgembin doonaa, afgembin doonaa, afgembin doonaa.’ Raggu waxay Battle Creek ka yidhaahdaan, ‘Macbudka Rabbiga, macbudka Rabbiga ayaanu nahay,’ hase ahaatee waxay adeegsanayaan dab caadi ah. Quluubtoodu laguma jilcin lagumana hoosaysiin nimcada Ilaah.” Manuscript Releases, volume 13, 222.
“The patience of God has an object, but you are defeating it. He is allowing a state of things to come that you would fain see counteracted by and by, but it will be too late. God commanded Elijah to anoint the cruel and deceitful Hazael king over Syria, that he might be a scourge to idolatrous Israel. Who knows whether God will not give you up to the deceptions you love? Who knows but that the preachers who are faithful, firm, and true may be the last who shall offer the gospel of peace to our unthankful churches? It may be that the destroyers are already training under the hand of Satan and only wait the departure of a few more standard-bearers to take their places, and with the voice of the false prophet cry, ‘Peace, peace,’ when the Lord hath not spoken peace. I seldom weep, but now I find my eyes blinded with tears; they are falling upon my paper as I write. It may be that erelong all prophesyings among us will be at an end, and the voice which has stirred the people may no longer disturb their carnal slumbers.
“Dulqaadka Ilaah wuxuu leeyahay ujeeddo, laakiin idinku waad burburinaysaan. Wuxuu oggolaanayaa in ay timaaddo xaalad aad jeclaan lahaydeen in mar dambe la hortago, laakiinse markaas way aad u daahi doontaa. Ilaah wuxuu Eliiyaah ku amray inuu Hasaa’eel, oo ahaa nin naxariis daran oo khiyaano badan, boqor ugu subko Suuriya, si uu ugu noqdo karbaash Israa’iilkii sanamcaabudka ahaa. Bal yaa garanaya in Ilaah uusan idiin dayn doonin khiyaamooyinka aad jeceshihiin? Bal yaa garanaya in wacdiyeyaasha aaminka ah, adkaysiga leh, oo runta ah ay noqon karaan kuwii ugu dambeeyey ee injiilka nabadda u soo bandhiga kiniisadaheenna aan mahadnaqa lahayn? Waxaa suurtowda in kuwa wax baabbi’iya ay durba ku tababaranayaan gacanta Shayddaanka, oo ay keliya sugayaan bixidda dhawr calan-sidayaal oo kale si ay meeshooda u galaan, oo codkii nebiga beenta ah ku qayliyaan, ‘Nabad, nabad,’ markii Rabbigu uusan nabad ku hadlin. Marar dhif ah ayaan ooyaa, laakiin hadda waxaan dareemayaa indhahaygu inay ilmadu ka qarinayso aragga; ilmadii waxay ku daadanayaan warqaddayda anigoo qoraya. Waxaa laga yaabaa in wax sii sheegid kasta oo inaga dhex jirta dhowaan dhammaato, oo codkii dadka kiciyey uusan mar dambe qasin hurdadooda jidhka raacda.”
“When God shall work His strange work on the earth, when holy hands bear the ark no longer, woe will be upon the people. Oh, that thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto thy peace! Oh, that our people may, as did Nineveh, repent with all their might and believe with all their heart, that God may turn away His fierce anger from them.” Testimonies, volume 5, 77.
“Marka Ilaah shuqulkiisa qalaad ku samayn doono dhulka, marka gacmo quduus ah aanay mar dambe sanduuqa axdiga qaadi doonin, hoog baa ku soo degi doona dadka. Alla, bal haddii aad ogaan lahayd, xataa adigu, maalintan taada dhexdeeda, waxyaalaha nabaddaada ku saabsan! Alla, bal dadkeennu ha noqdeen sida reer Nineweh oo kale, ha ka toobadkeenaan xooggooda oo dhan, hana ku rumaystaan qalbigooda oo dhan, si Ilaah uga leexiyo cadhadiisa kulul.” Testimonies, volume 5, 77.
“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.
“Haddaad ku sii raaxaysato ad-adaygga qalbiga, oo kibir iyo is-xaq-siin darteed aadan qiran ceebahaaga, waxaa lagugu dayn doonaa adigoo u nugul jirrabyada Shayddaanka. Haddii, marka Rabbigu kuu muujiyo qaladaadkaaga, aadan toobad keenin ama qirasho samayn, gargaarkiisa maamulku wuxuu ku marin doonaa isla dhulka mar kale iyo mar kale. Waxaa lagugu dayn doonaa inaad gasho khaladaad nooc la mid ah; waxaad sii wadi doontaa inaad ka maqnaato xigmadda, oo dembiga waxaad ugu yeedhi doontaa xaqnimo, xaqnimadana dembi. Khiyaamooyinka faraha badan ee ku baahi doona maalmahan ugu dambeeya ayaa kugu wareegi doona, oo waxaad beddeli doontaa hoggaamiyeyaasha, adigoon garanayn inaad sidaas samaysay.” Review and Herald, December 16, 1890.