In the last article we pointed out that Gabriel provided the conclusion of the “last indignation” in order to confirm the date of 1844, based upon two witnesses. Miller understood the “seven times” of Leviticus twenty-six, that was carried out against the kingdom of Judah, but never reached a point where he saw the purpose and relationship of the judgment of the “seven times,” upon both the northern and southern kingdoms of Israel. Whether he ever recognized the distinction of “the last indignation” in verse nineteen is doubtful, though he no doubt understood in a general sense that the “indignation” was the “seven times.” The light of a first and last indignation was unsealed by Palmoni in 1856, but it was rejected in 1863. Yet Miller’s message of the “seven times” was correct, though limited.

ในบทความก่อนหน้านี้ เราได้ชี้ให้เห็นว่า กาเบรียลได้ให้ข้อสรุปของ “ความพิโรธครั้งสุดท้าย” เพื่อยืนยันปี ค.ศ. 1844 โดยอาศัยพยานสองปาก มิลเลอร์เข้าใจเรื่อง “เจ็ดกาลเวลา” ในเลวีนิติ บทที่ยี่สิบหก ซึ่งถูกนำมาบังคับใช้ต่ออาณาจักรยูดาห์ แต่เขาไม่เคยไปถึงจุดที่มองเห็นจุดประสงค์และความสัมพันธ์ของการพิพากษาแห่ง “เจ็ดกาลเวลา” ที่มีต่อทั้งอาณาจักรฝ่ายเหนือและฝ่ายใต้ของอิสราเอล เป็นที่น่าสงสัยว่าเขาเคยตระหนักถึงความแตกต่างของ “ความพิโรธครั้งสุดท้าย” ในข้อสิบเก้าหรือไม่ แม้ไม่ต้องสงสัยเลยว่า โดยความเข้าใจในภาพรวม เขาตระหนักว่า “ความพิโรธ” คือ “เจ็ดกาลเวลา” ความสว่างเกี่ยวกับความพิโรธครั้งต้นและครั้งสุดท้ายถูกปัลโมนีทรงเปิดผนึกในปี 1856 แต่ถูกปฏิเสธในปี 1863 ถึงกระนั้น ข่าวสารเรื่อง “เจ็ดกาลเวลา” ของมิลเลอร์ก็ถูกต้อง แม้จะมีขอบเขตจำกัดก็ตาม

Miller would not have recognized that the little horn of pagan Rome lifted up and exalted paganism, in verse eleven of Daniel eight, for to Miller “take away” was simply to remove in each of its three occurrences in Daniel. Yet his message was still correct, though limited.

มิลเลอร์คงจะไม่ตระหนักว่า เขาเล็กแห่งโรมนอกศาสนาได้ยกชูและเชิดชูลัทธินอกศาสนาไว้ ในข้อสิบเอ็ดของดาเนียลบทที่แปด เพราะสำหรับมิลเลอร์นั้น “take away” มีความหมายเพียงว่า เอาออกไป เท่านั้น ในการปรากฏทั้งสามครั้งในพระธรรมดาเนียล กระนั้น ข่าวสารของเขาก็ยังคงถูกต้อง แม้จะมีขอบเขตจำกัดก็ตาม

The Millerites did recognize the “sanctuary” in verse eleven was the pagan temple in the city of Rome (the Pantheon), but the Hebrew language was not what their message was based upon. Miller’s message was focused upon prophetic time. The history where their message was unsealed prevented them from seeing the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy, but more than that, it prevented them from seeing the papacy as the fifth kingdom of Bible prophecy.

พวกมิลเลอไรต์ยอมรับว่า “สถานบริสุทธิ์” ในข้อสิบเอ็ดนั้นคือวิหารนอกศาสนาในกรุงโรม (แพนธีออน) แต่ภาษาฮีบรูมิใช่สิ่งที่ข่าวสารของพวกเขาตั้งอยู่บนพื้นฐานนั้น ข่าวสารของมิลเลอร์มุ่งเน้นอยู่ที่เวลาพยากรณ์ ประวัติศาสตร์ซึ่งเป็นบริบทที่ข่าวสารของพวกเขาถูกเปิดผนึกนั้นได้ขัดขวางไม่ให้พวกเขามองเห็นสหรัฐอเมริกาเป็นอาณาจักรที่หกแห่งคำพยากรณ์ในพระคัมภีร์ และยิ่งไปกว่านั้น ยังขัดขวางไม่ให้พวกเขามองเห็นสันตะปาปาเป็นอาณาจักรที่ห้าแห่งคำพยากรณ์ในพระคัมภีร์อีกด้วย

Forced by the history in which they lived they applied the prophecies in agreement with their anticipated soon-coming return of Christ, and they were disappointed, yet their message was correct. When Gabriel provides the interpretation of the two visions in verses fifteen through twenty-seven, Miller’s understanding prevented him from grasping the broader revelation of the kingdoms that was represented in the gender oscillation of the little horn in verses nine through twelve. The Millerites only see Rome as a fourth and final earthly kingdom in Gabriel’s interpretation.

ด้วยประวัติศาสตร์ซึ่งพวกเขาดำเนินชีวิตอยู่บีบบังคับ พวกเขาจึงประยุกต์คำพยากรณ์เหล่านั้นให้สอดคล้องกับการคาดหมายของตนว่าพระคริสต์จะเสด็จกลับมาในไม่ช้า และพวกเขาก็ผิดหวัง ถึงกระนั้นข่าวสารของพวกเขาก็ถูกต้อง เมื่อกาเบรียลทรงประทานคำอธิบายของนิมิตทั้งสองในข้อสิบห้าถึงยี่สิบเจ็ด ความเข้าใจของมิลเลอร์ได้ขัดขวางเขาไม่ให้จับความสำแดงที่กว้างกว่านั้นเกี่ยวกับบรรดาอาณาจักร ซึ่งถูกเป็นตัวแทนไว้ในการสลับเพศของเขาเล็กในข้อเก้าถึงสิบสอง พวกมิลเลอไรต์มองเห็นเพียงกรุงโรมในฐานะอาณาจักรฝ่ายโลกที่สี่และเป็นอาณาจักรสุดท้ายในการตีความของกาเบรียล.

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Daniel 8:15–27.

และต่อมาเมื่อข้าพเจ้า คือดาเนียล ได้เห็นนิมิตนั้นแล้ว และได้แสวงหาความหมาย ดูเถิด มีผู้หนึ่งซึ่งมีลักษณะประหนึ่งมนุษย์ยืนอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า และข้าพเจ้าได้ยินเสียงของมนุษย์ผู้หนึ่งจากระหว่างฝั่งทั้งสองของแม่น้ำอูไล ผู้ร้องเรียกว่า “กาเบรียล จงทำให้ชายผู้นี้เข้าใจนิมิตนั้น” ดังนั้นท่านจึงเข้ามาใกล้ที่ซึ่งข้าพเจ้ายืนอยู่ และเมื่อท่านเข้ามา ข้าพเจ้าก็กลัวและซบหน้าลงถึงพื้น แต่ท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเข้าใจเถิด เพราะนิมิตนี้เป็นเรื่องของวาระสุดปลาย” ขณะที่ท่านกำลังพูดกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็หลับลึก ซบหน้าลงกับพื้นดิน แต่ท่านได้แตะต้องข้าพเจ้าและตั้งข้าพเจ้าให้ยืนตรง แล้วท่านกล่าวว่า “ดูเถิด เราจะให้เจ้ารู้ว่าสิ่งใดจะเกิดขึ้นในช่วงปลายแห่งพระพิโรธนั้น เพราะอวสานจะมาถึงตามเวลาที่ทรงกำหนดไว้ แกะผู้ที่เจ้ามองเห็นมีเขาสองเขานั้น คือกษัตริย์แห่งมีเดียและเปอร์เซีย และแพะผู้มีขนหยาบนั้น คือกษัตริย์แห่งกรีก และเขาใหญ่ที่อยู่ระหว่างตาทั้งสองของมันนั้น คือกษัตริย์องค์แรก ส่วนเขานั้นที่ถูกหักไป และมีสี่เขางอกขึ้นมาแทนที่นั้น หมายความว่า จะมีสี่ราชอาณาจักรผุดขึ้นจากชนชาตินั้น แต่ไม่ใช่ด้วยอำนาจของเขา และในช่วงปลายแห่งราชอาณาจักรเหล่านั้น เมื่อบรรดาผู้ละเมิดมาถึงขีดเต็มแล้ว จะมีกษัตริย์องค์หนึ่งผู้มีสีหน้าดุดันและเข้าใจถ้อยคำลึกลับผงาดขึ้น อำนาจของเขาจะเข้มแข็งยิ่งนัก แต่ไม่ใช่ด้วยอำนาจของตนเอง และเขาจะก่อความพินาศอย่างน่าอัศจรรย์ ทั้งจะเจริญขึ้นและกระทำการได้สำเร็จ และจะทำลายผู้ทรงอำนาจและชนชาติบริสุทธิ์ และด้วยนโยบายของเขา เขาจะทำให้เล่ห์เพทุบายรุ่งเรืองอยู่ในมือของเขา เขาจะยกตนขึ้นในใจของตน และจะทำลายคนเป็นอันมากด้วยสันติภาพ เขาจะลุกขึ้นต่อสู้กับองค์จอมเจ้านายด้วย แต่เขาจะถูกหักทำลายโดยมิใช่มือมนุษย์ และนิมิตเรื่องเวลาเย็นและเวลาเช้าที่ได้บอกไว้นั้นเป็นความจริง เหตุฉะนั้น จงปิดผนึกนิมิตนั้นไว้ เพราะมันจะเป็นไปอีกหลายวันข้างหน้า” แล้วข้าพเจ้า ดาเนียล ก็อ่อนแรงลงและเจ็บป่วยอยู่หลายวัน ภายหลังข้าพเจ้าจึงลุกขึ้นและทำราชกิจของกษัตริย์ และข้าพเจ้าก็ประหลาดใจในนิมิตนั้น แต่ไม่มีผู้ใดเข้าใจเลย ดาเนียล 8:15–27

Though Daniel received the vision of the Ulai River (which is now in the process of fulfillment), in the history of Babylon, the first kingdom is left out of the vision. It had been included as the head of gold, and the lion in chapters two and seven, but the prophetic attribute of Babylon being removed and restored was emphasized in chapter eight. Nebuchadnezzar had typified the deadly wound of the papacy when he was driven from men for “seven times,” thus typifying the symbolic seventy years that the whore of Tyre is forgotten. In Daniel chapter eight, Babylon is forgotten from the kingdoms of Bible prophecy and the vision begins with the Medes and Persians (the ram), which was followed by Greece (the goat).

แม้ดาเนียลจะได้รับนิมิตแห่งแม่น้ำอูไล (ซึ่งบัดนี้กำลังอยู่ในกระบวนการแห่งการสำเร็จให้ครบถ้วน) ในประวัติศาสตร์ของบาบิโลน อาณาจักรแรกกลับถูกละเว้นจากนิมิตนั้น เดิมอาณาจักรนี้ได้ถูกรวมไว้แล้วในฐานะศีรษะทองคำ และสิงห์ ในบทที่สองและบทที่เจ็ด แต่ในบทที่แปด ได้เน้นถึงลักษณะเชิงพยากรณ์ของบาบิโลนที่ถูกนำออกไปและได้รับการฟื้นคืนกลับ เนบูคัดเนสซาร์ได้เป็นแบบอย่างล่วงหน้าของบาดแผลมรณะของสันตะปาปา เมื่อท่านถูกขับไล่ออกจากหมู่มนุษย์เป็นเวลา “เจ็ดวาระ” จึงเป็นแบบอย่างล่วงหน้าของเจ็ดสิบปีเชิงสัญลักษณ์ที่หญิงแพศยาแห่งเมืองไทระถูกลืมเลือน ในดาเนียลบทที่แปด บาบิโลนถูกลืมจากบรรดาอาณาจักรแห่งคำพยากรณ์ในพระคัมภีร์ และนิมิตเริ่มต้นด้วยชาวมีเดียและเปอร์เซีย (แกะผู้) ซึ่งต่อมาถูกติดตามด้วยกรีซ (แพะผู้)

The kingdom of Alexander the Great disintegrated into four kingdoms of lesser power than Alexander, as had also been represented in chapter seven with the leopard which had four wings and four heads. Four represents worldwide as represented by north, east, south and west. In verse eight of chapter eight, four notable ones came up towards the four winds of heaven. In chapter seven Greece’s four wings align with the four winds of chapter eight, and Greece’s four heads align with the four notable ones. The four heads and four notable ones represent the four kingdoms Alexander’s original kingdom disintegrated into, and the four wings and four winds represent the four areas of division. The distinction of the point is important to see, for it represents an argument which the Millerites had against the traditional understanding of the Protestants about the fourth kingdom of Rome.

อาณาจักรของอเล็กซานเดอร์มหาราชแตกสลายออกเป็นสี่อาณาจักร ซึ่งมีอำนาจด้อยกว่าอเล็กซานเดอร์ ดังที่ได้ถูกพรรณนาไว้แล้วในบทที่เจ็ดด้วยเสือดาวที่มีปีกสี่ปีกและสี่หัว เลขสี่เป็นสัญลักษณ์แทนทั่วทั้งโลก ดังที่แสดงโดยทิศเหนือ ทิศตะวันออก ทิศใต้ และทิศตะวันตก ในข้อแปดของบทที่แปด มีเขาเด่นสี่เขางอกขึ้นไปยังลมทั้งสี่แห่งฟ้าสวรรค์ ในบทที่เจ็ด ปีกทั้งสี่ของกรีกสอดคล้องกับลมทั้งสี่ในบทที่แปด และหัวทั้งสี่ของกรีกสอดคล้องกับเขาเด่นทั้งสี่ สี่หัวและเขาเด่นทั้งสี่เป็นตัวแทนของสี่อาณาจักรที่อาณาจักรดั้งเดิมของอเล็กซานเดอร์แตกสลายออกไปเป็นนั้น และปีกทั้งสี่กับลมทั้งสี่เป็นตัวแทนของสี่เขตแห่งการแบ่งแยก ความแตกต่างของประเด็นนี้สำคัญที่จะต้องเห็น เพราะมันเป็นตัวแทนของข้อโต้แย้งประการหนึ่งที่พวกมิลเลอไรต์ใช้คัดค้านความเข้าใจแบบดั้งเดิมของพวกโปรเตสแตนต์เกี่ยวกับอาณาจักรที่สี่คือโรม

On the tables of Habakkuk, represented by the 1843 and 1850 pioneer charts, there is only one representation which is not illustrating a prophetic application, and it has to do with the distinction between the four heads and notable ones, and the four wings and winds. In an effort to obscure the truth of Rome as the fourth kingdom of Bible prophecy, Satan introduced an argument concerning the true or false meaning of the four heads and notable ones, and the four wings and winds. Satan did so for the book of Daniel clearly identifies that there is one distinct symbol in the book of Daniel that established the vision. Part of the evidence which establishes that symbol is in the four heads and notable ones, and the four wings and winds. The Protestants upheld a satanic view of this argument, and the argument was so significant to Millerite history that they referenced the argument upon the chart. The power which establishes the “chazon” vision in the book of Daniel is identified as the “robbers of thy people,” and the Protestants identified that power as one of a long line of Syrian kings named Antiochus Epiphanes, and Miller identified them as Rome.

บนแผ่นจารึกของฮาบากุก ซึ่งมีตัวแทนอยู่ในแผนภูมิของผู้บุกเบิกปี 1843 และ 1850 มีเพียงภาพแทนอย่างหนึ่งเท่านั้นที่มิได้แสดงถึงการประยุกต์ใช้คำพยากรณ์ และสิ่งนั้นเกี่ยวข้องกับความแตกต่างระหว่างสี่ศีรษะกับสี่เขาอันเด่น และระหว่างสี่ปีกกับสี่ลม ด้วยความพยายามที่จะบดบังความจริงที่ว่าโรมคืออาณาจักรที่สี่แห่งคำพยากรณ์ในพระคัมภีร์ ซาตานได้สอดแทรกข้อโต้แย้งเกี่ยวกับความหมายที่แท้จริงหรือความหมายอันเป็นเท็จของสี่ศีรษะกับสี่เขาอันเด่น และสี่ปีกกับสี่ลม ซาตานกระทำเช่นนั้น เพราะพระธรรมดาเนียลระบุไว้อย่างชัดเจนว่า มีสัญลักษณ์หนึ่งที่จำเพาะเจาะจงในพระธรรมดาเนียลซึ่งเป็นสิ่งที่สถาปนานิมิตนั้นไว้ ส่วนหนึ่งของหลักฐานที่สถาปนาสัญลักษณ์นั้นอยู่ในสี่ศีรษะกับสี่เขาอันเด่น และในสี่ปีกกับสี่ลม พวกโปรเตสแตนต์ยึดถือทัศนะของซาตานในข้อโต้แย้งนี้ และข้อโต้แย้งดังกล่าวมีความสำคัญต่อประวัติศาสตร์ของขบวนการมิลเลอร์ไรต์อย่างยิ่ง จนพวกเขาได้อ้างถึงข้อโต้แย้งนั้นไว้บนแผนภูมิ อำนาจซึ่งสถาปนานิมิต “chazon” ในพระธรรมดาเนียล ถูกระบุว่าเป็น “โจรแห่งชนชาติของเจ้า” และพวกโปรเตสแตนต์ได้ระบุว่าอำนาจนั้นคือกษัตริย์ซีเรียองค์หนึ่งในลำดับอันยาวนานที่มีนามว่า Antiochus Epiphanes ส่วนมิลเลอร์ระบุว่าอำนาจนั้นคือโรม

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

และในกาลเวลาเหล่านั้น จะมีหลายคนลุกขึ้นต่อสู้กับกษัตริย์แห่งทิศใต้ อีกทั้งคนอันธพาลในหมู่ชนชาติของท่านจะยกตนขึ้นเพื่อให้นิมิตนั้นสำเร็จ แต่เขาทั้งหลายจะล้มลง ดาเนียล 11:14

Antiochus was one of the kings, in a line of kings that descended out of one of the four kingdoms which Alexander’s kingdom had disintegrated into. The little horn of verse nine of Daniel eight, had followed the kingdom of Alexander, and verse nine says that out of one of them, came forth the little horn.

อันทิโอคัสเป็นกษัตริย์องค์หนึ่งในลำดับของกษัตริย์ซึ่งสืบเชื้อสายมาจากอาณาจักรหนึ่งในสี่อาณาจักรที่ราชอาณาจักรของอเล็กซานเดอร์ได้แตกสลายออกเป็น อนึ่ง เขาเล็กในข้อเก้าของดาเนียลบทที่แปด ได้เกิดขึ้นภายหลังราชอาณาจักรของอเล็กซานเดอร์ และข้อเก้ากล่าวว่า จากอาณาจักรหนึ่งในเหล่านั้น เขาเล็กนั้นได้ออกมา.

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.

และจากหนึ่งในเขาเหล่านั้น ก็มีเขาเล็กเขาหนึ่งงอกขึ้นมา ซึ่งเติบโตขึ้นอย่างใหญ่ยิ่งยวด ไปทางทิศใต้ และไปทางทิศตะวันออก และไปทางแผ่นดินอันงดงาม ดาเนียล 8:9

The argument of whether Rome establishes the vision, or a weak and fairly insignificant Syrian king establishes the vision, includes the argument of whether the little horn power came out of one of the four horns, or out of one of the four winds. It is not much of an argument, for history and prophecy is clear that Rome was not a descendant of the Greek empire, but that Rome was a new power. If Rome was the fourth kingdom, then the “one of them” of verse nine, must be one of the four winds or wings. If it was Antiochus Epiphanes, it came out of the horn of Syria.

ข้อโต้แย้งว่ากรุงโรมเป็นผู้สถาปนานิมิตนั้น หรือว่ากษัตริย์ซีเรียผู้หนึ่งซึ่งอ่อนแอและค่อนข้างไร้ความสำคัญเป็นผู้สถาปนานิมิตนั้น ย่อมรวมถึงข้อโต้แย้งด้วยว่า อำนาจของเขาเล็กนั้นออกมาจากเขาทั้งสี่เขาเขาหนึ่ง หรือออกมาจากลมทั้งสี่ทิศประการหนึ่ง ข้อโต้แย้งนี้หาได้มีน้ำหนักมากไม่ เพราะทั้งประวัติศาสตร์และคำพยากรณ์ชัดเจนว่ากรุงโรมมิได้เป็นเชื้อสายสืบทอดจากจักรวรรดิกรีก แต่กรุงโรมเป็นอำนาจใหม่ หากกรุงโรมเป็นอาณาจักรที่สี่แล้ว “หนึ่งในพวกนั้น” ในข้อเก้า ก็ต้องหมายถึงลมทั้งสี่ทิศหรือปีกทั้งสี่ แต่ถ้าเป็น Antiochus Epiphanes เขาก็ออกมาจากเขาแห่งซีเรีย।

The Millerites identified that the power represented as “the robbers of thy people” would stand up against Christ.

พวกมิลเลอไรต์ได้ระบุว่า อำนาจซึ่งถูกพรรณนาไว้ว่าเป็น “คนฉกชิงในชนชาติของเจ้า” จะลุกขึ้นต่อสู้กับพระคริสต์

And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Daniel 8:25.

และด้วยอุบายของเขา เขาจะทำให้การล่อลวงจำเริญขึ้นในมือของเขา และเขาจะยกตนขึ้นในใจของเขา และด้วยสันติภาพเขาจะทำลายคนเป็นอันมาก เขาจะลุกขึ้นต่อสู้กับองค์จอมเจ้านายทั้งหลายด้วย แต่เขาจะถูกหักลงโดยมิใช่มือมนุษย์ ดาเนียล 8:25

The “Prince of princes” is Christ, and Antiochus Epiphanes lived well before Christ was born, so the Millerites pointed this fact out on the 1843 chart. On the chart they included the date 164, which in reality has no biblical reference, and was simply a notation which identifies the significance of the argument over the fourth kingdom between Miller and the Protestant theologians. Next to the year “164” on the chart they wrote, “Death of Antiochus Epiphanes who of course stood not up against the Prince of princes as he had been dead 164 years before the prince of princes was born.”

“เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย” คือพระคริสต์ และอันทิโอคัส เอพิฟาเนสมีชีวิตอยู่ก่อนที่พระคริสต์จะทรงบังเกิดเป็นเวลานาน ดังนั้นพวกมิลเลอไรต์จึงได้ชี้ให้เห็นข้อเท็จจริงนี้บนแผนภูมิปี 1843 บนแผนภูมินั้นพวกเขาได้ใส่ปี 164 ไว้ ซึ่งตามความเป็นจริงแล้วไม่มีข้ออ้างอิงทางพระคัมภีร์ และเป็นเพียงหมายเหตุที่ระบุถึงนัยสำคัญของข้อโต้แย้งเรื่องอาณาจักรที่สี่ระหว่างมิลเลอร์กับบรรดานักเทววิทยาโปรเตสแตนต์ ถัดจากปี “164” บนแผนภูมิ พวกเขาเขียนไว้ว่า “การตายของอันทิโอคัส เอพิฟาเนส ผู้ซึ่งแน่นอนว่าไม่ได้ลุกขึ้นต่อสู้กับเจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย เพราะเขาได้ตายไปแล้ว 164 ปีก่อนที่เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลายจะทรงบังเกิด”

Today Adventism teaches that “the robbers of thy people” is Antiochus Epiphanes, as does apostate Protestantism, in spite of the fact that inspiration recorded that “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” The Millerites knew that the king of fierce countenance was Rome, so they were not shaken by the satanic teaching that undermines the ability to establish the “chazon” vision. The Bible is clear that if there is no vision, the people perish.

ทุกวันนี้แอ๊ดเวนติสต์สอนว่า “พวกโจรแห่งชนชาติของเจ้า” คือ Antiochus Epiphanes เช่นเดียวกับโปรเตสแตนต์ผู้เสื่อมทราม ทั้ง ๆ ที่พระวิญญาณแห่งการดลใจได้บันทึกไว้ว่า “แผนภูมิปี 1843 ได้รับการชี้นำโดยพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ควรถูกแก้ไขเปลี่ยนแปลง” พวกมิลเลอไรต์ทราบว่ากษัตริย์ผู้มีพระพักตร์ดุร้ายคือโรม ดังนั้นพวกเขาจึงมิได้หวั่นไหวต่อคำสอนของซาตานที่บ่อนทำลายความสามารถในการสถาปนานิมิต “chazon” พระคัมภีร์ชัดเจนว่า ถ้าปราศจากนิมิต ประชาชนก็พินาศ

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

เมื่อปราศจากนิมิต ประชาชนก็พินาศ; แต่ผู้ที่รักษาธรรมบัญญัติก็เป็นสุข สุภาษิต 29:18

The vision that Solomon identifies in the verse is the “chazon” vision, which in verse thirteen of Daniel eight, is the vision that identifies paganism and papalism trampling down the sanctuary and host. For the Millerites those two desolating powers represented the fourth kingdom of Bible prophecy, and without recognizing the fourth kingdom of Rome (the robbers of thy people), they would not have been able to establish the vision. The “robbers of thy people” in verse fourteen of Daniel eleven, were to stand up against the king of the south, exalt themselves, establish the vision and fall. Rome fulfilled each of those characteristics.

นิมิตที่โซโลมอนระบุไว้ในข้อนี้คือนิมิต “ชาซอน” ซึ่งในข้อสิบสามของดาเนียลบทที่แปด เป็นนิมิตที่ชี้ถึงลัทธินอกศาสนาและลัทธิสันตะปาปาที่เหยียบย่ำสถานนมัสการและพลโยธา สำหรับพวกมิลเลอไรต์ อำนาจแห่งความรกร้างทั้งสองนั้นเป็นตัวแทนของอาณาจักรที่สี่ในคำพยากรณ์แห่งพระคัมภีร์ และหากปราศจากการตระหนักถึงอาณาจักรที่สี่คือโรม (พวกโจรแห่งชนชาติของเจ้า) พวกเขาก็จะไม่สามารถสถาปนานิมิตนั้นได้ “พวกโจรแห่งชนชาติของเจ้า” ในข้อสิบสี่ของดาเนียลบทที่สิบเอ็ด จะลุกขึ้นต่อสู้กับกษัตริย์ฝ่ายใต้ ยกตนขึ้น สถาปนานิมิต และล้มลง โรมได้ทำให้ลักษณะเหล่านั้นสำเร็จครบทุกประการ

In chapter seven, the fourth kingdom is specifically identified as being “diverse” from the kingdoms before it.

ในบทที่เจ็ด อาณาจักรที่สี่ถูกระบุไว้อย่างชัดเจนว่า “แตกต่าง” จากอาณาจักรทั้งหลายที่อยู่ก่อนมัน

After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns…. Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Daniel 7:7, 19, 20.

ภายหลังสิ่งนี้ ข้าพเจ้าได้เห็นในนิมิตกลางคืน และดูเถิด มีสัตว์ร้ายตัวที่สี่ น่าสะพรึงกลัวและน่าหวาดหวั่น และมีกำลังอย่างยิ่งยวด และมันมีฟันใหญ่ทำด้วยเหล็ก มันกัดกินและบดขยี้เป็นชิ้น ๆ และย่ำสิ่งที่เหลืออยู่นั้นด้วยเท้าของมัน และมันแตกต่างจากสัตว์ทั้งปวงที่อยู่ก่อนมัน และมันมีเขาสิบเขา…. แล้วข้าพเจ้าปรารถนาจะรู้ความจริงเรื่องสัตว์ร้ายตัวที่สี่ ซึ่งแตกต่างจากสัตว์ทั้งปวงอย่างยิ่ง น่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก ซึ่งฟันของมันเป็นเหล็ก และเล็บของมันเป็นทองสัมฤทธิ์ ซึ่งกัดกิน บดขยี้เป็นชิ้น ๆ และย่ำสิ่งที่เหลืออยู่ด้วยเท้าของมัน และเรื่องเขาสิบเขาที่อยู่บนศีรษะของมัน และเรื่องอีกเขาหนึ่งซึ่งงอกขึ้นมา และเบื้องหน้ามันมีสามเขาล้มลง คือเขานั้นที่มีตา และมีปากที่พูดโอหังยิ่งนัก ซึ่งลักษณะของมันดูใหญ่โตกว่าเพื่อนของมัน ดาเนียล 7:7, 19, 20.

The fourth kingdom of Daniel seven was twice identified as being “diverse” from the kingdoms that preceded it. If the “little horn” of verse nine was simply an extension of the Syrian horn (Antiochus Epiphanes), it would not have been different. The beasts that preceded Rome in chapter seven were the lion, the bear and the leopard, all animals that actually exist in nature, but when it came to the fourth beast with iron teeth and nails of brass, Daniel knew of no beast of nature that represented the dreadful beast that devoured. It was different (diverse). The “little horn” of verse nine, came forth out of one of the areas represented by the four winds and wings, and not out of one of the horns or notable ones.

อาณาจักรที่สี่ในดาเนียลบทที่เจ็ดได้รับการระบุถึงสองครั้งว่า “แตกต่าง” จากบรรดาอาณาจักรที่มาก่อนหน้า หาก “เขาเล็ก” ในข้อเก้าเป็นเพียงส่วนขยายของเขาฝ่ายซีเรีย (Antiochus Epiphanes) จริงแล้ว มันก็จะไม่แตกต่างเลย บรรดาสัตว์ร้ายที่มาก่อนกรุงโรมในบทที่เจ็ดคือสิงโต หมี และเสือดาว ซึ่งล้วนเป็นสัตว์ที่มีอยู่จริงในธรรมชาติ แต่เมื่อกล่าวถึงสัตว์ร้ายตัวที่สี่ซึ่งมีฟันเป็นเหล็กและเล็บเป็นทองสัมฤทธิ์ ดาเนียลไม่รู้จักสัตว์ใดในธรรมชาติที่จะใช้แทนสัตว์ร้ายอันน่าสะพรึงกลัวที่กลืนกินนั้นได้ มันแตกต่าง (“diverse”) “เขาเล็ก” ในข้อเก้าออกมาจากบริเวณหนึ่งซึ่งเป็นตัวแทนโดยลมทั้งสี่และปีกทั้งสี่ มิใช่ออกมาจากเขาอันหนึ่งหรือจากบรรดาเขาเด่นนั้น

Daniel chapter eight, states that “in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.” In the “latter time of their kingdom (Greece, which had disintegrated into four kingdoms), during the time “when the transgressors are come to the full,” a new king would stand up.

ดาเนียลบทที่แปดกล่าวว่า “ในปลายรัชกาลของพวกเขา เมื่อผู้ล่วงละเมิดมาถึงขีดสุดแล้ว จะมีกษัตริย์องค์หนึ่ง ผู้มีสีหน้าดุดัน และเข้าใจถ้อยคำลึกลับ ลุกขึ้นมา” ใน “ปลายรัชกาลของพวกเขา” (กรีซ ซึ่งได้แตกสลายออกเป็นสี่อาณาจักร) ในช่วงเวลา “เมื่อผู้ล่วงละเมิดมาถึงขีดสุดแล้ว” จะมีกษัตริย์องค์ใหม่ลุกขึ้นมา

“Every nation that has come upon the stage of action has been permitted to occupy its place on the earth, that the fact might be determined whether it would fulfill the purposes of the Watcher and the Holy One. Prophecy has traced the rise and progress of the world’s great empires—Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. With each of these, as with the nations of less power, history has repeated itself. Each has had its period of test; each has failed, its glory faded, its power departed.” Prophets and Kings, 535.

“ทุกประชาชาติที่ได้ก้าวขึ้นมาสู่เวทีแห่งการกระทำ ได้รับอนุญาตให้ครอบครองที่แห่งตนบนแผ่นดินโลก เพื่อจะได้พิสูจน์ให้ประจักษ์ว่ามันจะกระทำให้พระประสงค์ขององค์ผู้เฝ้าดูและองค์บริสุทธิ์สำเร็จหรือไม่ คำพยากรณ์ได้ติดตามการเกิดขึ้นและความก้าวหน้าของอาณาจักรยิ่งใหญ่ทั้งหลายของโลก—บาบิโลน มีเดีย-เปอร์เซีย กรีซ และโรม พร้อมกับอาณาจักรเหล่านี้ เช่นเดียวกับประชาชาติที่มีอำนาจน้อยกว่า ประวัติศาสตร์ได้ซ้ำรอยเดิม แต่ละชาติได้มีวาระแห่งการทดสอบของตน แต่ละชาติได้ล้มเหลว สง่าราศีของมันเลือนหายไป และอำนาจของมันก็จากไป” Prophets and Kings, 535.

At the end (“latter time”) of the kingdom of Greece, when their cup of probationary time had been filled (“when the transgressors are come to the full”), a “king of fierce countenance” would stand up. That king would understand “dark sentences,” for he would speak a completely different language than the Hebrew of the Jews or the Greek of the previous kingdom, for he would speak Latin. That kingdom had been identified by Moses as the nation that would bring the siege of the years 66 to 70 AD, where among other things the famine was so terrible that the Jews ate their own children to survive.

ในวาระสุดท้าย (“latter time”) แห่งอาณาจักรกรีซ เมื่อถ้วยแห่งเวลาทดลองของพวกเขาเต็มแล้ว (“when the transgressors are come to the full”) จะมี “กษัตริย์ผู้มีสีหน้าดุดัน” องค์หนึ่งลุกขึ้น กษัตริย์องค์นั้นจะเข้าใจ “ถ้อยคำลึกลับ” เพราะเขาจะพูดภาษาที่แตกต่างโดยสิ้นเชิงจากภาษาฮีบรูของพวกยิวหรือภาษากรีกของอาณาจักรก่อนหน้า กล่าวคือ เขาจะพูดภาษาละติน อาณาจักรนั้นได้ถูกโมเสสระบุไว้แล้วว่าเป็นประชาชาติที่จะนำการล้อมในช่วงปี ค.ศ. 66 ถึง 70 มา ซึ่งท่ามกลางสิ่งอื่น ๆ นั้น ความอดอยากร้ายแรงถึงขนาดที่พวกยิวกินบุตรของตนเองเพื่อความอยู่รอด

Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Therefore shalt thou serve thine enemies which the Lord shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young: And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the Lord thy God hath given thee. And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the Lord thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee. Deuteronomy 28:47–53.

เพราะท่านมิได้รับใช้พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยความชื่นบาน และด้วยความยินดีแห่งใจ เนื่องด้วยความอุดมสมบูรณ์แห่งสิ่งสารพัด ฉะนั้นท่านจะต้องปรนนิบัติศัตรูของท่าน ซึ่งพระยาห์เวห์จะทรงส่งมาต่อสู้ท่าน ด้วยความหิวโหย ด้วยความกระหาย ด้วยความเปลือยเปล่า และด้วยความขาดแคลนสิ่งสารพัด และเขาจะวางแอกเหล็กไว้บนคอของท่าน จนกว่าเขาจะทำลายท่านเสีย พระยาห์เวห์จะทรงนำประชาชาติหนึ่งมาจากที่ไกล จากที่สุดปลายแผ่นดินโลกมาต่อสู้ท่าน รวดเร็วดุจนกอินทรีบินมา เป็นประชาชาติที่ท่านจะไม่เข้าใจภาษาของเขา เป็นประชาชาติที่มีสีหน้าดุดัน ซึ่งจะไม่เคารพคนชรา และไม่ปรานีคนหนุ่มสาว และเขาจะกินผลผลิตจากสัตว์เลี้ยงของท่าน และผลผลิตแห่งแผ่นดินของท่าน จนกว่าท่านจะถูกทำลาย ทั้งจะไม่เหลือข้าว เหล้าองุ่น หรือน้ำมัน หรือพูนผลจากฝูงโคของท่าน หรือฝูงแพะแกะของท่าน จนกว่าเขาจะทำลายท่านเสีย และเขาจะล้อมท่านไว้ทุกประตูเมืองของท่าน จนกำแพงสูงและมั่นคงของท่านซึ่งท่านวางใจนั้นจะพังทลายลงทั่วแผ่นดินของท่าน และเขาจะล้อมท่านไว้ทุกประตูเมืองทั่วแผ่นดินของท่าน ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ประทานแก่ท่าน และท่านจะกินผลแห่งครรภ์ของตนเอง คือเนื้อหนังแห่งบุตรชายและบุตรหญิงของท่าน ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ประทานแก่ท่าน ในท่ามกลางการล้อมและความคับแค้นซึ่งศัตรูของท่านจะบีบบังคับท่าน เฉลยธรรมบัญญัติ 28:47–53

In Daniel chapter two the fourth kingdom was represented by “iron,” and Moses identified “a nation,” which would put a “yoke of iron,” upon the Jews. The “nation” would “destroy” the Jews, and it would be as swift as an eagle, of which the eagle is the symbol of Rome. It would be a “nation” “whose tongue thou shalt not understand,” for its language would be “dark sentences” to the Jews. It would be a “nation of fierce countenance” as described in Daniel chapter eight as a “king of fierce countenance.” And in the “siege” of Jerusalem the Jews ate their “sons and daughters.”

ในดาเนียลบทที่สอง อาณาจักรที่สี่ถูกแทนด้วย “เหล็ก” และโมเสสได้ระบุถึง “ประชาชาติ” หนึ่ง ซึ่งจะนำ “แอกเหล็ก” มาวางบนพวกยิว “ประชาชาติ” นั้นจะ “ทำลาย” พวกยิว และจะรวดเร็วดุจนกอินทรี ซึ่งนกอินทรีนั้นเป็นสัญลักษณ์ของโรม มันจะเป็น “ประชาชาติ” “ซึ่งเจ้าจะไม่เข้าใจภาษาของเขา” เพราะภาษาของมันจะเป็น “ถ้อยคำอันคลุมเครือ” สำหรับพวกยิว มันจะเป็น “ประชาชาติที่มีสีหน้าดุร้าย” ดังที่พรรณนาไว้ในดาเนียลบทที่แปดว่าเป็น “กษัตริย์ผู้มีสีหน้าดุร้าย” และในการ “ล้อม” กรุงเยรูซาเล็ม พวกยิวได้กิน “บุตรชายและบุตรสาว” ของตนเอง

Miller recognized pagan Rome as the power predicted by Moses, and as the fourth “iron” kingdom of Daniel two, and the “nation” who spoke Latin, not Hebrew or Greek. Miller made no distinction between the fourth and fifth kingdom of Bible prophecy, for to him they both were simply Rome. So after pagan Rome stood up in verse twenty-three, he would not see the distinction represented in verse twenty-four. In the vision the little horn had oscillated from masculine to feminine to masculine to feminine in verses nine through twelve, and verse twenty-three identifies the prophetic characteristics of pagan Rome, Gabriel’s interpretation in verse twenty-four changes to feminine Rome. The power in verse twenty-four was to possess “mighty power,” “but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.”

มิลเลอร์ตระหนักว่าโรมนอกศาสนาเป็นอำนาจที่โมเสสได้พยากรณ์ไว้ และเป็นอาณาจักรที่สี่แห่ง “เหล็ก” ในดาเนียลบทที่สอง และเป็น “ประชาชาติ” ที่พูดภาษาละติน มิใช่ภาษาฮีบรูหรือภาษากรีก มิลเลอร์มิได้แยกความแตกต่างระหว่างอาณาจักรที่สี่กับอาณาจักรที่ห้าในคำพยากรณ์ของพระคัมภีร์ เพราะสำหรับเขาแล้ว ทั้งสองล้วนเป็นเพียงโรม ดังนั้น ภายหลังที่โรมนอกศาสนาปรากฏขึ้นในข้อยี่สิบสามแล้ว เขาจึงไม่เห็นความแตกต่างที่ปรากฏในข้อยี่สิบสี่ ในภาพนิมิตนั้น เขาเล็กได้สลับไปมาจากเพศชายเป็นเพศหญิง แล้วกลับเป็นเพศชาย แล้วเป็นเพศหญิงอีกครั้งในข้อเก้าถึงข้อสิบสอง และข้อยี่สิบสามระบุลักษณะเชิงพยากรณ์ของโรมนอกศาสนา ส่วนคำอธิบายของกาเบรียลในข้อยี่สิบสี่เปลี่ยนไปเป็นโรมในเพศหญิง อำนาจในข้อยี่สิบสี่นั้นจะมี “ฤทธิ์เดชอันมหาศาล” “แต่ไม่ใช่ด้วยกำลังของตนเอง และเขาจะกระทำการทำลายอย่างน่าอัศจรรย์ และจะเจริญรุ่งเรือง และปฏิบัติการ และจะทำลายผู้ทรงอำนาจและชนชาติบริสุทธิ์”

Papal Rome was to be given the military power of pagan Rome, and it would destroy God’s people for one thousand two hundred and sixty years, from the year 538 to 1798. It would destroy “wonderfully” for it is the beast the whole world “wonders after,” and it was the power that would “practice and prosper” until the first indignation that had been “determined” to be finished in 1798 was fulfilled.

โรมของสันตะปาปาจะได้รับอำนาจทางทหารของโรมนอกศาสนา และมันจะทำลายประชากรของพระเจ้าตลอดหนึ่งพันสองร้อยหกสิบปี ตั้งแต่ปี ค.ศ. 538 ถึง 1798 มันจะทำลายอย่าง “น่าอัศจรรย์” เพราะมันคือสัตว์ร้ายซึ่งคนทั่วโลก “พิศวงติดตาม” และมันคืออำนาจที่จะ “กระทำและเจริญขึ้น” จนกว่าความพระพิโรธครั้งแรกซึ่งได้ถูก “กำหนดไว้” ให้สิ้นสุดลงในปี 1798 จะสำเร็จครบถ้วน.

Then in verse twenty-five Gabriel follows the oscillation established in the verses he was interpreting for Daniel, and again addresses pagan Rome, who through a different type of “policy,” brought together its empire, as attested to by all the historians. The “craft” of pagan Rome was to induce nations to join their growing empire, and it used the promise of peace and prosperity to build the empire, unlike the previous empires that were forged simply by military might. Pagan Rome was also to “stand up against the Prince of princes,” as it did when it placed Christ upon the cross of Calvary.

แล้วในข้อยี่สิบห้า กาเบรียลได้ดำเนินตามลักษณะการสลับไปมาที่ปรากฏในข้อพระคัมภีร์ซึ่งท่านกำลังอธิบายแก่ดาเนียล และหันมากล่าวถึงโรมนอกศาสนาอีกครั้งหนึ่ง ซึ่งได้รวบรวมจักรวรรดิของตนขึ้นด้วย “นโยบาย” อีกประเภทหนึ่ง ดังที่นักประวัติศาสตร์ทั้งหลายเป็นพยานไว้ “เล่ห์กล” ของโรมนอกศาสนาคือการชักนำบรรดาประชาชาติให้เข้าร่วมกับจักรวรรดิที่กำลังขยายตัวของตน และโรมได้ใช้คำมั่นสัญญาเรื่องสันติภาพและความรุ่งเรืองเพื่อสร้างจักรวรรดินั้น ต่างจากจักรวรรดิก่อนหน้าที่ถูกก่อรูปขึ้นด้วยกำลังทางทหารเพียงอย่างเดียว โรมนอกศาสนายังจะ “ลุกขึ้นต่อสู้กับองค์เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย” ดังที่มันได้กระทำเมื่อมันนำพระคริสต์ขึ้นบนกางเขนแห่งคัลวารี.

Then Gabriel addresses the two visions he was interpreting for Daniel, by identifying that the “mareh” vision of the appearance (the twenty-three hundred days) was true, and that the “chazon” vision of the trampling down of the sanctuary and host by pagan Rome and papal Rome was to be “shut up (sealed), “for many days” (until the time of the end in 1798).

แล้วกาเบรียลจึงกล่าวถึงนิมิตทั้งสองที่ท่านกำลังอธิบายแก่ดาเนียล โดยระบุว่านิมิต “mareh” ว่าด้วยสิ่งที่ปรากฏนั้น (สองพันสามร้อยวัน) เป็นความจริง และนิมิต “chazon” ว่าด้วยการเหยียบย่ำสถานนมัสการบริสุทธิ์และพลโยธาโดยโรมนอกศาสนาและโรมสันตะปาปานั้น จะต้อง “ถูกปิดไว้ (ประทับตราไว้)” “อีกหลายวัน” (จนถึงวาระอวสานในปี 1798)

Then Daniel was sick for some time, and then returned to work, but he still did not understand the “mareh” vision, which is the vision which Gabriel was commanded to make him understand. For that reason Gabriel would return in chapter nine, to finish his work of making Daniel understand the “mareh” vision.

แล้วดาเนียลก็ล้มป่วยอยู่ระยะหนึ่ง จากนั้นจึงกลับไปทำงาน แต่เขายังไม่เข้าใจนิมิต “mareh” ซึ่งเป็นนิมิตที่กาเบรียลได้รับบัญชาให้กระทำให้เขาเข้าใจ ด้วยเหตุนั้น กาเบรียลจึงจะกลับมาอีกในบทที่เก้า เพื่อทำงานของตนให้สำเร็จในการกระทำให้ดาเนียลเข้าใจนิมิต “mareh”

In Daniel chapter nine, Daniel had been studying the prophetic Word and came to understand through the writings of Moses and Jeremiah. Jeremiah had identified the captivity he was in would last seventy years.

ในบทที่เก้าแห่งพระธรรมดาเนียล ดาเนียลได้ศึกษาพระวจนะแห่งคำพยากรณ์ และได้เข้าใจผ่านงานเขียนของโมเสสและเยเรมีย์ เยเรมีย์ได้ระบุว่าการเป็นเชลยที่เขากำลังประสบอยู่นั้นจะดำเนินอยู่เป็นเวลาเจ็ดสิบปี

And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Jeremiah 25:11, 12.

และแผ่นดินนี้ทั้งหมดจะกลายเป็นที่รกร้างและเป็นที่น่าสะพรึงกลัว และบรรดาประชาชาติเหล่านี้จะปรนนิบัติกษัตริย์แห่งบาบิโลนตลอดเจ็ดสิบปี และต่อมาเมื่อครบเจ็ดสิบปีแล้ว เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งบาบิโลนและประชาชาตินั้น พระยาห์เวห์ตรัส เพราะความชั่วช้าของพวกเขา และจะลงโทษแผ่นดินของชาวเคลเดีย และจะกระทำให้เป็นที่รกร้างอย่างถาวร เยเรมีย์ 25:11, 12

According to Moses the captivity in the enemy’s land would correspond to a time that the land would enjoy its sabbaths.

ตามถ้อยคำของโมเสส การถูกกักขังไว้ในแผ่นดินของศัตรูจะสอดคล้องกับช่วงเวลาที่แผ่นดินจะได้ชื่นชมกับสะบาโตของตน

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Leviticus 26:32–35.

และเราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้าง และศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตะลึงงันเพราะแผ่นดินนั้น และเราจะกระจายเจ้าไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะชักดาบออกไล่ตามเจ้า และแผ่นดินของเจ้าจะรกร้าง และหัวเมืองของเจ้าจะกลายเป็นที่เปลี่ยว Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. ตลอดเวลาที่แผ่นดินนั้นรกร้างอยู่ แผ่นดินนั้นจะได้พักสงบ เพราะมันไม่ได้พักสงบในปีสะบาโตทั้งหลายของเจ้า เมื่อเจ้ายังอาศัยอยู่บนนั้น เลวีนิติ 26:32–35

Daniel had understood from God’s prophetic Word, upon two witnesses that His people had been scattered into the enemy’s land, during which time the land would enjoy its sabbaths. He understood what the author of Chronicles understood concerning Jeremiah’s seventy years.

ดาเนียลได้เข้าใจจากพระวจนะพยากรณ์ของพระเจ้า โดยอาศัยพยานสองคน ว่าประชากรของพระองค์ได้ถูกกระจัดกระจายไปยังแผ่นดินของศัตรู ซึ่งในระหว่างเวลานั้นแผ่นดินจะได้ชื่นชมบรรดาสะบาโตของตน เขาเข้าใจสิ่งที่ผู้เขียนหนังสือพงศาวดารเข้าใจเกี่ยวกับเจ็ดสิบปีของเยเรมีย์

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:20–23.

และพระองค์ทรงกวาดต้อนบรรดาผู้ที่รอดจากคมดาบไปยังบาบิโลน และที่นั่นเขาทั้งหลายเป็นผู้รับใช้ของพระองค์และของพระราชโอรสทั้งหลายของพระองค์ จนถึงรัชสมัยแห่งราชอาณาจักรเปอร์เซีย เพื่อให้พระวจนะของพระยาห์เวห์ทางปากของเยเรมีย์สำเร็จ จนกว่าแผ่นดินจะได้ชื่นชมสะบาโตของตน ตลอดเวลาที่แผ่นดินนั้นรกร้างอยู่นั้น ก็ได้ถือสะบาโต เพื่อให้ครบเจ็ดสิบปี ในปีแรกแห่งรัชกาลไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย เพื่อให้พระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งตรัสทางปากของเยเรมีย์สำเร็จ พระยาห์เวห์ทรงเร้าใจไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย จนพระองค์ทรงมีพระราชโองการทั่วราชอาณาจักรทั้งสิ้นของพระองค์ และทรงให้จารึกไว้เป็นลายลักษณ์อักษรว่า “ไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซียตรัสดังนี้ว่า พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งสวรรค์ได้ประทานบรรดาราชอาณาจักรทั้งสิ้นของโลกแก่เรา และพระองค์ได้ทรงมอบหมายแก่เราให้สร้างพระนิเวศถวายแด่พระองค์ที่กรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งอยู่ในยูดาห์ ในหมู่พวกท่านทั้งปวง ผู้ใดเป็นชนชาติของพระองค์บ้าง ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาทรงสถิตกับเขา และให้เขาขึ้นไปเถิด” 2 พงศาวดาร 36:20–23

Daniel understood that Jeremiah’s seventy years of scattering in the enemy’s land, while the land enjoyed her sabbaths, was based upon the curse of “seven times” in Leviticus twenty-six, and in obedience to that understanding, he fulfilled the commanded remedy given there for those who finally awaken to their scattered condition.

ดาเนียลเข้าใจว่าระยะเวลาเจ็ดสิบปีแห่งการกระจัดกระจายในแผ่นดินของศัตรูตามคำพยากรณ์ของเยเรมีย์ ขณะที่แผ่นดินได้ชื่นชมกับสะบาโตของตนนั้น ตั้งอยู่บนคำสาปแห่ง “เจ็ดเท่า” ในเลวีนิติ บทที่ยี่สิบหก และด้วยการเชื่อฟังต่อความเข้าใจนั้น เขาจึงได้กระทำตามวิธีเยียวยาที่ทรงบัญชาไว้ ณ ที่นั้น สำหรับบรรดาผู้ซึ่งในที่สุดได้ตื่นขึ้นสำนึกถึงสภาพแห่งการกระจัดกระจายของตน

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. Leviticus 26:36–46.

และบรรดาผู้ที่ยังเหลืออยู่ในพวกเจ้าทั้งหลาย เราจะส่งความครั่นคร้ามเข้าสู่ใจของเขาในแผ่นดินของศัตรูของเขา แม้เสียงใบไม้ที่ถูกลมพัดไหวก็จะไล่ตามเขา และเขาจะหนีราวกับหนีดาบ และเขาจะล้มลงทั้งที่ไม่มีผู้ใดไล่ติดตาม และเขาจะล้มทับกันและกันราวกับอยู่ต่อหน้าดาบ ทั้งที่ไม่มีผู้ใดไล่ติดตาม และพวกเจ้าจะไม่มีกำลังที่จะยืนหยัดต่อหน้าศัตรูของเจ้า และพวกเจ้าจะพินาศท่ามกลางชนต่างชาติ และแผ่นดินของศัตรูของเจ้าจะกลืนกินเจ้าเสีย บรรดาผู้ที่ยังเหลืออยู่ในพวกเจ้าจะซูบซีดไปเพราะความชั่วช้าของตนในแผ่นดินของศัตรูของเจ้า และเขาจะซูบซีดไปพร้อมกับเขาทั้งหลายเพราะความชั่วช้าของบรรพบุรุษของตนด้วย หากเขาจะสารภาพความชั่วช้าของตน และความชั่วช้าของบรรพบุรุษของตน พร้อมทั้งการละเมิดซึ่งเขาได้ละเมิดต่อเรา และทั้งที่เขาได้ดำเนินเป็นปฏิปักษ์ต่อเรา และว่าเราก็ได้ดำเนินเป็นปฏิปักษ์ต่อเขาด้วย และได้นำเขาเข้าไปในแผ่นดินของศัตรูของเขา หากเมื่อใดนั้นใจที่มิได้เข้าสุหนัตของเขาถูกถ่อมลง และเขายอมรับโทษแห่งความชั่วช้าของตนแล้ว เมื่อนั้นเราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเรากับยาโคบ และพันธสัญญาของเรากับอิสอัค และพันธสัญญาของเรากับอับราฮัม เราจะระลึกถึงด้วย และเราจะระลึกถึงแผ่นดินนั้น แผ่นดินนั้นจะถูกละทิ้งจากพวกเขาด้วย และจะชื่นชมปีสะบาโตของตน ขณะที่มันรกร้างอยู่โดยปราศจากพวกเขา และเขาจะยอมรับโทษแห่งความชั่วช้าของตน เพราะว่าใช่แล้ว เพราะเขาทั้งหลายได้ดูหมิ่นคำพิพากษาของเรา และจิตใจของเขาได้รังเกียจกฎเกณฑ์ของเรา ถึงกระนั้นก็ดี เมื่อเขาอยู่ในแผ่นดินของศัตรูของเขา เราจะไม่ทอดทิ้งเขาเสีย และจะไม่รังเกียจเขาถึงกับทำลายเขาเสียสิ้นเชิง และทำลายพันธสัญญาของเราที่มีต่อเขา เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา แต่เพื่อเห็นแก่เขา เราจะระลึกถึงพันธสัญญาของบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งเราได้นำออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ต่อหน้าต่อตาชนต่างชาติ เพื่อเราจะได้เป็นพระเจ้าของเขา เราคือพระยาห์เวห์ เหล่านี้คือกฎเกณฑ์ คำพิพากษา และธรรมบัญญัติ ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงตั้งไว้ระหว่างพระองค์กับชนชาติอิสราเอลที่ภูเขาซีนายโดยมือของโมเสส เลวีนิติ 26:36–46

Daniel’s prayer in chapter nine, is addressing every element of the counsel for those who find themselves scattered in the enemy’s land. That prayer is to be aligned with his prayer in chapter two, for together they represent the prayer of those in Revelation chapter eleven, that were dead in the streets of that great city of Sodom and Egypt, who find that they also had been scattered. As Daniel concludes his prayer, Gabriel returns to finish the work of explaining the “mareh” vision, just as the Holy Spirit intends to accomplish for the two witnesses of Revelation chapter eleven.

คำอธิษฐานของดาเนียลในบทที่เก้า กล่าวถึงองค์ประกอบทุกประการของพระดำริสำหรับผู้ที่พบว่าตนเองถูกกระจัดกระจายอยู่ในแผ่นดินของศัตรู คำอธิษฐานนั้นต้องสอดคล้องกับคำอธิษฐานของท่านในบทที่สอง เพราะเมื่อรวมกันแล้ว ทั้งสองเป็นตัวแทนของคำอธิษฐานของคนเหล่านั้นในวิวรณ์บทที่สิบเอ็ด ซึ่งเคยนอนตายอยู่ตามถนนของมหานครใหญ่นั้น คือโสโดมและอียิปต์ ผู้ซึ่งพบว่าพวกเขาเองก็ได้ถูกกระจัดกระจายเช่นกัน เมื่อดาเนียลจบคำอธิษฐาน กาเบรียลก็กลับมาเพื่อทำงานในการอธิบายนิมิต “mareh” ให้สำเร็จ เช่นเดียวกับที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงประสงค์จะทรงกระทำให้สำเร็จสำหรับพยานทั้งสองในวิวรณ์บทที่สิบเอ็ด.

And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God; Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. Daniel 9:20–22.

และขณะที่ข้าพเจ้ากำลังกล่าวอยู่ กำลังอธิษฐาน และสารภาพบาปของข้าพเจ้าและบาปของชนชาติอิสราเอลของข้าพเจ้า และกำลังถวายคำวิงวอนของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าเพื่อภูเขาบริสุทธิ์แห่งพระเจ้าของข้าพเจ้า เออ ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังกล่าวคำอธิษฐานอยู่นั้น ชายผู้หนึ่งคือกาเบรียล ซึ่งข้าพเจ้าได้เห็นในการนิมิตครั้งแรกนั้น ได้ถูกใช้ให้บินมาอย่างรวดเร็ว และมาถึงตัวข้าพเจ้าประมาณเวลาเครื่องบูชายามเย็น และท่านได้แจ้งแก่ข้าพเจ้า และพูดกับข้าพเจ้า และกล่าวว่า โอ ดาเนียล บัดนี้ข้าพเจ้าได้มาเพื่อกระทำให้ท่านมีปัญญาและความเข้าใจ ดาเนียล 9:20–22

We will continue this study in the next article.

เราจะดำเนินการศึกษานี้ต่อในบทความถัดไป

“Shortly before the fall of Babylon, when Daniel was meditating on these prophecies and seeking God for an understanding of the times, a series of visions was given him concerning the rise and fall of kingdoms. With the first vision, as recorded in the seventh chapter of the book of Daniel, an interpretation was given; yet not all was made clear to the prophet. ‘My cogitations much troubled me,’ he wrote of his experience at the time, ‘and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.’ Daniel 7:28.

“ไม่นานก่อนการล่มสลายของบาบิโลน ขณะที่ดาเนียลกำลังใคร่ครวญคำพยากรณ์เหล่านี้และแสวงหาพระเจ้าเพื่อให้เข้าใจยุคสมัยนั้น ได้มีนิมิตหลายประการประทานแก่ท่านเกี่ยวกับการรุ่งเรืองขึ้นและการล่มสลายของบรรดาอาณาจักร พร้อมกับนิมิตแรกนั้น ดังที่บันทึกไว้ในพระธรรมดาเนียลบทที่เจ็ด ก็ได้มีคำอธิบายประทานไว้ด้วย กระนั้นก็มิได้ทรงกระทำให้ทุกสิ่งกระจ่างแก่ผู้พยากรณ์ทั้งหมด ‘ความคิดคำนึงของข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าหนักใจยิ่งนัก’ ท่านเขียนถึงประสบการณ์ของตนในเวลานั้นว่า ‘และสีหน้าของข้าพเจ้าก็เปลี่ยนไป แต่ข้าพเจ้าเก็บเรื่องนั้นไว้ในใจ’ ดาเนียล 7:28”

“Through another vision further light was thrown upon the events of the future; and it was at the close of this vision that Daniel heard ‘one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision?’ Daniel 8:13. The answer that was given, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed’ (verse 14), filled him with perplexity. Earnestly he sought for the meaning of the vision. He could not understand the relation sustained by the seventy years’ captivity, as foretold through Jeremiah, to the twenty-three hundred years that in vision he heard the heavenly visitant declare should elapse before the cleansing of God’s sanctuary. The angel Gabriel gave him a partial interpretation; yet when the prophet heard the words, ‘The vision … shall be for many days,’ he fainted away. ‘I Daniel fainted,’ he records of his experience, ‘and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it.’ Verses 26, 27.

“โดยนิมิตอีกประการหนึ่ง ได้มีความกระจ่างเพิ่มเติมเกี่ยวกับเหตุการณ์ในอนาคต และเมื่อสิ้นสุดนิมิตนี้เอง ดาเนียลได้ยินว่า ‘มีองค์บริสุทธิ์องค์หนึ่งกล่าวอยู่ และอีกองค์บริสุทธิ์หนึ่งกล่าวแก่องค์บริสุทธิ์นั้นผู้ซึ่งกล่าวอยู่ว่า นิมิตนั้นจะนานเท่าใด’ ดาเนียล 8:13 คำตอบที่ได้รับคือ ‘ถึงสองพันสามร้อยวัน แล้วสถานนมัสการจะได้รับการชำระ’ (ข้อ 14) ทำให้ท่านเต็มไปด้วยความฉงนสนเท่ห์ ท่านแสวงหาความหมายของนิมิตนั้นด้วยใจจริง ท่านไม่อาจเข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างการเป็นเชลยเจ็ดสิบปีดังที่ได้มีคำพยากรณ์ไว้โดยผ่านเยเรมีย์ กับระยะเวลาสองพันสามร้อยปีซึ่งในนิมิตนั้นท่านได้ยินผู้มาเยือนจากสวรรค์ประกาศว่าจะต้องล่วงไปก่อนการชำระสถานนมัสการของพระเจ้า ทูตกาเบรียลได้อธิบายให้อย่างบางส่วนแก่ท่าน กระนั้น เมื่อผู้พยากรณ์ได้ยินถ้อยคำว่า ‘นิมิตนั้น … จะเป็นไปในภายหน้าหลายวัน’ ท่านก็สิ้นกำลังลง ‘ข้าพเจ้าคือดาเนียลก็อ่อนแรงลง’ ท่านบันทึกถึงประสบการณ์ของตนว่า ‘และป่วยอยู่หลายวัน ภายหลังข้าพเจ้าจึงลุกขึ้นและกระทำราชการของกษัตริย์ แต่ข้าพเจ้าประหลาดใจเพราะนิมิตนั้น และไม่มีผู้ใดเข้าใจได้’ ข้อ 26, 27.”

“Still burdened in behalf of Israel, Daniel studied anew the prophecies of Jeremiah. They were very plain—so plain that he understood by these testimonies recorded in books ‘the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that He would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.’ Daniel 9:2.

“ดาเนียลยังคงแบกภาระอยู่เพื่ออิสราเอล จึงศึกษาคำพยากรณ์ของเยเรมีย์อีกครั้งหนึ่ง คำพยากรณ์เหล่านั้นชัดเจนยิ่ง—ชัดเจนเสียจนเขาเข้าใจจากพยานหลักฐานเหล่านี้ที่บันทึกไว้ในหนังสือทั้งหลายว่า ‘จำนวนปีซึ่งพระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึงเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะว่า พระองค์จะทรงให้ความรกร้างของกรุงเยรูซาเล็มครบเจ็ดสิบปี’ ดาเนียล 9:2”

With faith founded on the sure word of prophecy, Daniel pleaded with the Lord for the speedy fulfillment of these promises. He pleaded for the honor of God to be preserved. In his petition he identified himself fully with those who had fallen short of the divine purpose, confessing their sins as his own.” Prophets and Kings, 553, 554.

“ด้วยความเชื่อที่ตั้งอยู่บนพระวจนะแห่งคำพยากรณ์อันมั่นคง ดาเนียลจึงทูลวิงวอนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อให้พระสัญญาเหล่านี้สำเร็จโดยเร็ว เขาทูลวิงวอนเพื่อให้พระเกียรติของพระเจ้าได้รับการธำรงไว้ ในคำอธิษฐานทูลขอของเขา เขาได้ระบุตนอย่างสิ้นเชิงกับบรรดาผู้ที่พลาดจากพระประสงค์ของพระเจ้า โดยสารภาพบาปของพวกเขาเสมือนเป็นบาปของตนเอง” Prophets and Kings, 553, 554.